<TEI.2 id="C2.Front"><teiHeader type="text" status="new">
<fileDesc>
	<titleStmt>
		<title> The Piers Plowman Electronic Archive, Vol. ?: Cambridge, Cambridge University Library, MS L1.4.14 (C<hi rend="sup">2</hi>)</title>
		<author>William  Langland</author>
		<editor role="editor">Edited by Katherine Heinrichs</editor>
<respStmt><resp> <hi rend="bold">Graduate Research Assistants</hi></resp><name> Patricia R. Bart, John Ivor Carlson, Paul Gaffney, and Timothy Stinson.</name></respStmt>
<respStmt><resp> <hi rend="bold">Computer Consultant and Programmer</hi></resp><name> Daniel Pitti</name></respStmt>
	</titleStmt>
	<publicationStmt><publisher>Published for The Medieval Academy and the Society for Early English and Norse Electronic Texts (SEENET) by Boydell and Brewer, Ltd</publisher>
			<pubPlace>Cambridge
     	</pubPlace>
			<idno type="ETC">ISBN: 0-??</idno>
			<availability><p>Commercially available: </p>
				<p>copyright 200?, by SEENET     </p>
			</availability><date>200?</date>
	</publicationStmt><sourceDesc default="NO">
	<biblFull default="NO">
		<titleStmt><title>Cambridge, Cambridge University Library, MS L1.4.14</title></titleStmt>
		<editionStmt><p>
     </p></editionStmt><extent>      </extent><publicationStmt><publisher>
     </publisher><pubPlace>
     </pubPlace><date>xv<hi rend="sup">1</hi>    </date><idno type="callNo">Source copy consulted: Cambridge, Cambridge University Library, MS L1.4.14 </idno></publicationStmt><seriesStmt><p>
     </p></seriesStmt></biblFull></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl default="NO"><p>
<list type="simple"><head>Attribute Values</head><item>
<label>br</label>
<term>brown ink</term></item><item>
<label>ab</label>
<term>anglicana bastarda</term></item><item>
<label>it</label>
<term>italic</term></item><item>
<label>lc</label>
<term>Lombard Cap</term></item><item>
<label>o[number]</label>
<term>ornamented capital, N lines high</term></item><item>
<label>rb</label>
<term>rubricated</term></item><item>
<label>tr</label>
<term>touched in red</term></item><item>
<label>tx</label>
<term>textura</term></item><item>
<label>ul</label>
<term>underlined</term></item><item>
<label>ur</label>
<term>underlined in red</term></item><item>
<label>gr</label>
<term>green ink</term></item><item>
<label>bl</label>
<term>blue ink</term></item></list></p></editorialDecl></encodingDesc><profileDesc>
<langUsage default="NO">
	<language id="lat">Latin</language>
	<language id="fre">French</language>
	<language id="ger">German</language>
</langUsage>
<handList>
	<hand id="hand1"/>
	<hand id="hand2"/>
	<hand id="handx"/>
</handList>
</profileDesc><revisionDesc><change><date>
     </date><respStmt><resp>
     </resp><name>
     </name></respStmt><item>
     </item></change></revisionDesc></teiHeader>
<text>
	<!-- PAB 2016/09/29 Updated div ids to new format using regex find+replace. Did not locate any line numbers in old format in plain text using a search. Removed IDs from a few note elements. -->
	
	<body>


<div1 n="Introduction" type="part" org="uniform" sample="complete">
<head>Introduction</head><p/>
<div2 n="physdesc" type="part">
<head>I.  Description of the Manuscript: Cambridge, University Library, MS Ll.4.14 (C<hi rend="sup">2</hi>)</head>

<div3 type="section" n="Date" id="C2.I.1">
<head>I.1	Date:</head>
<p>George Kane and E. Talbot Donaldson,<note><title>Piers Plowman: The B Version</title>, 2nd ed. (London: Athlone Press; Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1988): 4n27.</note> A. I. Doyle,<note>"Remarks on Surviving Manuscripts of Piers Plowman," in <title>Medieval English Religious and Ethical Literature: Essays in Honour of G.H. Russell</title>, eds. Gregory Kratzmann and James Simpson (Cambridge and Dover, N.H.: D.S. Brewer, 1986): 41.</note> and Ralph Hanna<note><title>Authors of The Middle Ages, 3: William Langland</title> (Aldershot: Variorum, 1993): 39.</note> agree in dating this manuscript to "late in the first half of the fifteenth century."</p>

</div3>
<div3 type="section" n="Contents" id="C2.I.2">
<head>I.2	Contents:</head>
<p>Although Cambridge University librarian H. L. Pink believed manuscript Ll.4.14 to be composed of two parts, divided after the ninth gathering, Kane and Donaldson 4n30 point out that the appearance of the same hand in items 1-5 (<title>Piers Plowman</title>, <title>Mum and the Sothsegger</title>, <title>A Treatise on Arithmetic</title>, <title>The Wise Book of Philosophy and Astronomy</title>, and <title>The Book of Physiognomy</title>; see below, <ref targOrder="U" target="C2.I.5">I.5 Handwriting</ref>) argues against this. However, in their treatment of the manuscript Benson and Blanchfield 46 refer to its contents as <hi rend="it">Manuscript A</hi> and <hi rend="it">Manuscript B</hi>. The manuscript, in quarto, has 160 paper leaves  numbered to 174; see below for missing leaves of good quality, with two frontleaves.  The first of these is blank; the second contains, at top left, cataloguing information for the manuscript and, at top right, seven lines of Latin verse in praise of the Virgin, followed by five lines in a secretary hand, a fragmentary dedication whose text is reproduced in Benson and Blanchfield 48. The third leaf of the manuscript is a narrow sliver about a third the width of the other leaves, with three lines written lengthwise in a secretary hand setting forth the terms of a lease of land for the text, see Benson and Blanchfield 48.  The next leaf is blank, and on the following one, numbered 1 at the top right corner, the text of <title>Piers Plowman</title> begins. There is no title; at the top center of f.1r is written, in modern pencil, <hi rend="it">Fol. 1</hi>, and in the top right margin, in the same hand, <hi rend="it">Passus 1<hi rend="sup">mm</hi></hi>.</p>

<p>The manuscript has a modern binding H. L. Pink, in his notes on the manuscript, gives the date as 1958 of marbled paperboard. The spine is of black leather and contains six divisions.  On the first, engraved in gold, are the words <hi rend="it">Piers Plowman &amp; cetera</hi>.  Below, at the bottom of the final division, the catalogue number <hi rend="it">Ll.4.14</hi> is engraved in gold. There are 160 leaves in the manuscript, numbered to 174 see itemization below for missing leaves.</p>  

<p>The contents of the manuscript are I borrow from the succinct and accurate account of Kane and Donaldson, p. 4:
<list type="simple"><item>1. <title>Piers Plowman</title>, ff. 1r-107r.</item> 
<item>2. <title>Mum and the Sothsegger</title>, ff. 107v-119v.</item>
<item>3.  missing, ff. 120-124.</item>
<item>4.  blank except for a note on the missing leaves, in a modern hand, ff. 125-126.</item> 
<item>5.  a prose treatise on arithmetic in English, ff. 127r-148v.</item>
<item>6.  missing, ff. 149r-152v.</item> 
<item>7.  ff. 153r-156v: a prose treatise in English <hi rend="it">the wyse boke of philosophie and astronomye</hi>.</item>
<item>8.  ff. 156v-159v: a prose treatise on <hi rend="it">phisonomye</hi> in English.</item>
<item>9.  f. 160: missing.</item>
<item>10.  ff. 161r-163r: a Latin verse table of the arguments of the Psalms.</item>
<item>11.  f. 163v: blank.</item>
<item>12.  ff. 164r-167r: sayings of the Latin fathers, with translation in English verse.</item>
<item>13.  f. 167v: blank.</item>
<item>14.  f. 168: missing.</item>
<item>15.  f. 169r: blank except for a note on 169r, in a modern hand, that f. 168 is missing.</item>
<item>16.  ff. 169v-170v: glosses to words from <title>Piers Plowman</title> Skeat prints this in the appendix to his edition.</item>
<item>17.  ff. 171-172: missing.</item>
<item>18.  ff. 173r-174v: <title>A doctrine of Fisshing and foulyng</title>.</item>
<item>19.  ff. 174 r: a quatrain of prayer.</item>
</list>
</p>

<p>Skeat<note>ed. <title>The Vision of William Concerning Piers the Plowman together with Vita de Dowel, Dobet, et Dobest, Secundum Wit et Resoun by William Langland: Part II. The "Crowley" Text; or Text B</title>. EETS, OS 38. (London: N. Trübner, 1869): xx-xxi</note> writes of the relationship between this manuscript of <title>Piers Plowman</title> and the Oriel manuscript:
<q>The copy of <hi rend="it">Piers the Plowman</hi> in this manuscript seems to be complete. [xxi] It bears so striking a resemblance to the Oriel manuscript as to suggest the notion that it has been copied from it, although in a few places it rightly preserves one or two little words which the Oriel manuscript has dropped; but these words are, for the most part, only such as can be supplied by one's own common sense. There is also a great similarity in the spelling, the most curious alteration being the frequent substitution of the ending -yn for -en in the plural indicative of verbs. However this may be, it is for all practical purposes, a duplicate of the Oriel manuscript, and hence extremely useful for filling up the two gaps mentioned above. It has therefore been collated in Pass xvii ll. 96-340, and in Pass xix 276-355, where the reader may look upon the symbol C<hi rend="sup">2</hi> as occupying the place of the symbol O in the footnotes. It has also been occasionally consulted in other passages, and a few readings from it will be occasionally met with. It agrees, moreover, with the Oriel manuscript in reading <hi rend="it">Shulden go synge seruyseles with sir Phelip e sparwe xv.119.</hi></q></p>
<p>After discussing the Oriel manuscript, A. I. Doyle remarks of C<hi rend="sup">2</hi> 41: "Cambridge University Library Ll.iv.14, with the same state of text, in a more current hand on paper, about the second quarter of the century, followed by the only known copy of <title>Richard the Redeless</title>, and popular prose Books of Astronomy and Physiognomy, with various English and Latin items added by other hands, is assigned by language to Cambridgeshire. These manuscripts O and C<hi rend="sup">2</hi> could be metropolitan products of differing cost or may represent occurrence of <hi rend="bold">B</hi> in East Anglia, where copies of <hi rend="bold">A</hi> are also [42] found in the middle and second half of the fifteenth century."</p>
</div3>
<div3 type="section" n="description" id="C2.I.3">
<head>I.3	Physical Description:</head>

<p>Size:  Leaves 285x210mm, written area 210x115mm on average. The text of <title>Piers Plowman</title> is arranged in a single column, with an average of 37 lines per page. No title is present. Passus divisions are marked at the beginning of the poem and at Passus 7 through 20, although the first is in a modern hand, in pencil, and placed at the beginning of the prologue, and the seventh, misidentified as <foreign lang="lat"><hi rend="it">octauus</hi></foreign>, is in the hand of the sixteenth-century annotator rather than that of the main scribe. Marginal rubrics appear at intervals throughout the text. There are occasional glosses and corrections both in the margins and on or above the lines. 
</p><p>
This scribe often (some 120 instances between passus 8 and 18) places Latin lines in the right margin, separated from the main column of text and most often underlined in red. Red underlining is also used for most Latin lines placed within the main column of text. Latin lines too long to fit into the margin wrap around to the next and successive lines of the main column. English text is occasionally underlined in red or black. </p>

<p>The manuscript is almost entirely legible, but with fading and discoloration throughout; except for the contributions of the sixteenth-century annotator, the original black ink has faded to brown.  There is some isolated staining, spotting, and streaking (ff. 3, 9, 20-21, 23, 34v, 42, 51, 55, 59, 63, 71, 75, 84, 88), but apparently no cropping. The only noticeable bleedthrough occurs on f. 29r. The top outside corners of ff. 1-17, 20-22, and 24-28 have been patched. </p>
</div3>

<div3 type="section" n="Collation" id="C2.I.4">
<head>I.4	Collation <title>Piers Plowman</title> only:</head>
<p><table>
<row><cell role="label">i: 14, ff. 1-14</cell><cell role="place">C<hi rend="sup">2</hi>.P.1-3.345</cell></row>

<row><cell role="label">ii: 14, ff. 15-28</cell><cell role="place">C<hi rend="sup">2</hi>.3.346-6.17</cell></row>

<row><cell role="label">iii: 14, ff. 29-42</cell><cell role="place">C<hi rend="sup">2</hi>.6.18-10.68</cell></row>

<row><cell role="label">iv: 14, ff. 43-56</cell><cell role="place">C<hi rend="sup">2</hi>.10.69-12.132</cell></row>

<row><cell role="label">v: 14, ff. 57-70</cell><cell role="place">C<hi rend="sup">2</hi>.12.133-15.28</cell></row>

<row><cell role="label">vi: 14, ff. 71-84</cell><cell role="place">C<hi rend="sup">2</hi>.15.29-17.97</cell></row>

<row><cell role="label">vii: 14, ff. 85-98</cell><cell role="place">C<hi rend="sup">2</hi>.17.98-19.260</cell></row>

<row><cell role="label">viii: 14, ff. 99-112</cell><cell role="place">C<hi rend="sup">2</hi>.19.261-20.385 C<hi rend="sup">2</hi> concludes on f. 107r.</cell></row>
</table></p>

</div3>
<div3 type="section" n="Handwriting" id="C2.I.5">
<head>I.5	Handwriting:</head>

<p>Accounts differ as to the number of hands appearing in the manuscript as a whole. Skeat xx states that "the first three parts are in the same handwriting." Kane and Donaldson 4 find four distinct hands one for the items they designate 1-5, another for 6 and 9, a third for item 7, and a fourththe hand of the annotator of <title>Piers Plowman</title>for item 8.  H. L. Pink, in his notes on the manuscript preserved at Cambridge University Library, identifies six distinct hands, changing at ff. 127, 161, 164, 170, and 173. Benson and Blanchfield 45 distinguish five hands, in items numbered by Kane and Donaldson 4n30 1-5, 6 and 9, 7, 8, and 10. These accounts, of course, do not include the modern hands mentioned below.</p> 

<p>Editors agree that the manuscript of <title>Piers Plowman</title> contains two hands: that of the main scribe, described by Kane and Donaldson 4 as "a small anglicana tending to currency, with some secretary forms," and the "regular, clear, stylish" Benson and Blanchfield 47 hand of a sixteenth-century annotator.  Benson and Blanchfield record Thorne's and Uhart's suggestion that this annotator may have been Robert Crowley, the first printer of <title>Piers Plowman</title>.  The same hand wrote the glossary to <title>Piers Plowman</title> also contained in this manuscript.</p>

<p>It is possible that the third and fourth lines of f. 9r C2.2.108 and 109 were written in a third hand which has so far not been identified. Evidence for this is the difference in the forms of &lt;h&gt;, &lt;r&gt;, and &lt;s&gt; and perhaps stronger three spellings not used by Hand 1: <hi rend="it">heven</hi>, <hi rend="it">witnesse</hi>, and <hi rend="it">wheche</hi>. However, a strong general resemblance between this hand and Hand 1, and the perfect likeness of the ink, make it impossible to be certain that these lines were written by another. </p>

<div4 type="prose" n="hand1" id="C2.I.5.1">
	<head>I.5.1  Hand 1</head>

<p>In addition to the text, the main scribe has written occasional corrections, glosses, and rubrics and the headings of passus 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 19, and 20 misidentified as 21.</p>

<p>The most prominent peculiarity of the main scribe's hand is that he always joins the indefinite article to the first word of the following noun. We have silently regularized these forms by separating the indefinite article from the following noun. He also places a bar through terminal double &lt;l&gt;, which is apparently otiose and has not been transcribed. A final &lt;r&gt; with superscript hook indicates following &lt;e&gt;. He almost always doubles initial and often medial &lt;f&gt;. We have represented these as capitals only when they appear at the beginning of a line; otherwise, the double &lt;f&gt; is transcribed.</p>

<p>Although capital letters in this scribe's hand are not always easily distinguishable from lower-caseespecially for the letters &lt;A&gt;, &lt;K&gt;, &lt;S&gt;, &lt;V&gt;, &lt;W&gt;, &lt;Y&gt;, &lt;H&gt;, &lt;Þ&gt;, &lt;Ȝ&gt;, and &lt;F&gt;, which he habitually doubles initiallyhe often capitalizes the first letter of the line. Most of the main scribe's capitals are distinguished by barring or double strokes; &lt;B&gt;, &lt;C&gt;, &lt;D&gt;, &lt;E&gt;, &lt;G&gt;, &lt;I&gt;, &lt;L&gt;, &lt;N&gt;, &lt;O&gt;, &lt;Q&gt;, &lt;R&gt;, &lt;S&gt; and &lt;T&gt; have distinctive majuscule forms; capital &lt;M&gt; is distinguished by a leftward-slanting descender from the final minim.  The scribe uses a few variant letter forms.  He employs three forms of &lt;s&gt;: the sigma form, which when it is larger appears to be intended as a capital letter; the long &lt;s&gt;, his usual form both initially and medially; and, terminally, a reduced form of the sigma &lt;s&gt; with an elongated top stroke. His script exhibits three forms of lower-case &lt;r&gt;, the long &lt;r&gt;; a form without a descender which resembles the modern cursive &lt;r&gt;; and a short form resembling a modern printed &lt;r&gt; to which he attaches a superscript hook as an abbreviation for <hi rend="it">re</hi>. &lt;V&gt; is written as &lt;v&gt; initially, as &lt;u&gt; medially.</p>

<p>The scribe makes liberal use of otiose tildes, which we have marked with paleographic notes. We have transcribed tildes as following nasals only for words in which the nasal most often appears when the scribe writes the word out fully. An unusual feature of this scribe's practice is that, in one instancethe word <hi rend="it">couude</hi>, with its variant <hi rend="it">kouude</hi>the tilde appears to substitute for &lt;u&gt; instead of a nasal consonant. He writes <hi rend="it">coud-</hi> only once, and <hi rend="it">koud-</hi> only twice; in all other instances of the words, he doubles the &lt;u&gt; or represents it with a tilde.</p>

<p>Hand 1 also often includes a bar through the ascender of word-terminal &lt;h&gt;. It appears that this bar is sometimes otiose, since for some of the words in which it appears the scribe does not include final &lt;e&gt; when he writes them out fully. We have transcribed barred &lt;h&gt; as <hi rend="it">h<expan>e</expan></hi> only for those words in which the final &lt;e&gt; is most often included when the word is written out fully.</p>

</div4>
<div4 type="prose" n="hand2" id="C2.I.5.2">
<head>I.5.2	Hand 2</head>
<p>The hand we have designated "Hand 2" is the only other hand, besides the original scribal hand, that appears in <title>Piers Plowman</title> with the possible exception of a hand which appears in two lines only; see <ref targOrder="U" target="C2.I.5">I.5	Handwriting</ref>. Hand 2 is a bold, stylish 16th-century hand using a broad nib and very black ink, which has not faded to brown like that of the original scribe. Apart from underlining, which will be addressed below, a total of 351 interpolations by Hand 2 appear in or beside 335 lines distributed among the 21 passus as follows: Prologue, 21; Passus 1, 13; Passus 2, 2; Passus 3, 2; Passus 4, 4; Passus 5, 10; Passus 6, 5; Passus 7, 9; Passus 8, 9; Passus 9, 16; Passus 10, 73; Passus 11, 44; Passus 12, 38; Passus 13, 31; Passus 14, 16; Passus 15, 19; Passus 16, 2; Passus 17, 8; Passus 18, 9; Passus 19, 8; and Passus 20, 10.  The most prominent additions by Hand 2 are rubrics; this writer adds 146 rubrics, which amount to a running topical outline in the margins, principally the right margin. Most of these simply repeat key words or phrases which appear in the line or summarize its content. Additions in the left margin are few: five rubrics at P.46, P.52, P.58, 12.52, and 20.285; the notation "S" or the word <hi rend="it">Similitudo</hi> at 8.27, 9.39, 11.258, 12.111, 12.160, 12.199, 15.101, and 15.336; and a parasign at 5.531. In addition he makes many changes in spelling, apparently in an attempt to bring the scribal dialect closer to his own; supplies missing graphs and changes some written in error; supplies glosses; and offers more significant editorial changes, some good and some difficult to account for. In isolated instances, he supplies a passus heading (at 7.1, where he erroneously announces Passus 8); an <hi rend="it">explicit</hi> to the <hi rend="it">visio</hi> at 7.206; and two Latin interpolations, one on the three species of pride at 11.12 and one on Edward III at 13.275.</p>

<div5 type="prose" n="dialectal changes" id="C2.I.5.2.1">
<head>I.5.2.1  Dialectally motivated spelling changes by Hand 2:</head>

<p>Many of these reflect regional, others temporal changes. Some of them occur repeatedly, as the preposition <hi rend="it">be</hi> to <hi rend="it">by</hi> 12x; the verb <hi rend="it">leu-</hi> "live" to <hi rend="it">lyu-</hi> 15x; and <hi rend="it">Troianus</hi> to <hi rend="it">Traianus</hi> 6x. Others are: P.64, <hi rend="it">Carite</hi> to <hi rend="it">Charite</hi>; P.79, <hi rend="it">diseyue</hi> to <hi rend="it">disceyue</hi>; P.94, <hi rend="it">stryues</hi> to <hi rend="it">streyuese</hi>; P. 157, <hi rend="it">ond</hi> to <hi rend="it">and</hi>; P.227, <hi rend="it">gresse</hi> to <hi rend="it">greysse</hi>; 1.192, <hi rend="it">ei</hi> to <hi rend="it">ey</hi>; 2.187, <hi rend="it">tom</hi> to <hi rend="it">tome</hi>; 3.326, <hi rend="it">iustise</hi> to <hi rend="it">iustice</hi>; 4.53, <hi rend="it">magry</hi> to <hi rend="it">maugry</hi>; 4.54, <hi rend="it">grys</hi> to <hi rend="it">gryses</hi>; 5.287, <hi rend="it">reffe</hi> to <hi rend="it">riffe</hi>; 6.294, <hi rend="it">percell</hi> to <hi rend="it">percelly</hi>; 9.69, <hi rend="it">scoppe</hi> to <hi rend="it">shope</hi>; 9.190, <hi rend="it">contene</hi> to <hi rend="it">conteyne</hi>; 10.18, <hi rend="it">kymbyn</hi> to <hi rend="it">kembyn</hi>; 10.19, <hi rend="it">contreue</hi> to <hi rend="it">contreyue</hi>; 10.24, <hi rend="it">wilden</hi> to <hi rend="it">welden</hi>; 10.98, <hi rend="it">ffeeler</hi> to <hi rend="it">ffydeler</hi>; 10.113, <hi rend="it">whilez</hi> to <hi rend="it">wyles</hi>; 10.122, <hi rend="it">mysbylyue</hi> to <hi rend="it">mysbyleue</hi>; 10.170, <hi rend="it">lekorouse</hi> to <hi rend="it">lykorouse</hi>; 10.173, <hi rend="it">lekerous</hi> to <hi rend="it">lykorous</hi>; 10.186, <hi rend="it">contreued</hi> to <hi rend="it">contryued</hi>; 10.189 and 10.204, <hi rend="it">teologie</hi> to <hi rend="it">theologie</hi>; 10.191, <hi rend="it">deuyne</hi> to <hi rend="it">dyuyne</hi>; 10.218, <hi rend="it">astromye</hi> to <hi rend="it">astronomye</hi>; 10.246, <hi rend="it">deuyll</hi> to <hi rend="it">deuylls</hi>; 10.260, <hi rend="it">ffyn</hi> to <hi rend="it">ffyne</hi> indef. adj.; 10.290, <hi rend="it">ȝouseluen</hi> to <hi rend="it">ȝourseluen</hi>; 10.292, 10.418, and 13.86, <hi rend="it">godis</hi> to <hi rend="it">goddis</hi>; 10.300, <hi rend="it">Offyn</hi> to <hi rend="it">Offny</hi>; 10.318, <hi rend="it">ho</hi> to <hi rend="it">who</hi>; 10.374, <hi rend="it">sen</hi> to <hi rend="it">sene</hi>; 10.379, <hi rend="it">sleye</hi> to <hi rend="it">slee</hi>; 10.381, <hi rend="it">sle</hi> to <hi rend="it">sley</hi>; 10.432, <hi rend="it">dyde</hi> to <hi rend="it">dydde</hi>; 10.434, <hi rend="it">pete</hi> "pity" to <hi rend="it">pyte</hi>; 11.85, <hi rend="it">beren</hi> "child" to <hi rend="it">barne</hi>; 11.166, <hi rend="it">lordes</hi> to <hi rend="it">lordys</hi>; 11.183 and 11.415, <hi rend="it">blesse</hi> "bliss" to <hi rend="it">blysse</hi>; 11.218, <hi rend="it">mad</hi> to <hi rend="it">made</hi>; 11.240, <hi rend="it">apparale</hi> to <hi rend="it">apparaile</hi>; 11.254 and 13.10, <hi rend="it">out</hi> "aught" to <hi rend="it">ought</hi>; 11.300, <hi rend="it">lenage</hi> to <hi rend="it">lynage</hi>; 11.319, <hi rend="it">salme</hi> to <hi rend="it">psalme</hi>; 11.347, <hi rend="it">boles</hi> to <hi rend="it">bulles</hi>; 11.368, <hi rend="it">steris</hi> "stars" to <hi rend="it">sterris</hi>; 12.43, <hi rend="it">contene</hi> to <hi rend="it">conteyne</hi>; 12.112 and 12.189, <hi rend="it">lettrure</hi> to <hi rend="it">letterature</hi>; 12.205, <hi rend="it">wedowes</hi> to <hi rend="it">wydowes</hi>; 12.226, <hi rend="it">summ</hi> to <hi rend="it">summe</hi>; 13.52, <hi rend="it">drowe</hi> pret. to <hi rend="it">drewe</hi>; 13.87, <hi rend="it">parforne</hi> to <hi rend="it">parforme</hi>; 13.414, <hi rend="it">lawe</hi> "laugh" to <hi rend="it">lawghe</hi>; 13.433, 14.2, and 14.14, <hi rend="it">ysuelid</hi> or <hi rend="it">suyled</hi> to <hi rend="it">soyled</hi>; 14.300, <hi rend="it">vnsellide</hi> to <hi rend="it">vnseyled</hi>; 15.210, <hi rend="it">leon</hi> to <hi rend="it">lyon</hi>; 15.404, <hi rend="it">dowue</hi> to <hi rend="it">dove</hi>; 15.439, <hi rend="it">soe</hi> "boiled" to <hi rend="it">soden</hi>; 17.70, <hi rend="it">wyn</hi> to <hi rend="it">wyne</hi>; 17.209, <hi rend="it">Sere</hi> "Sir" to <hi rend="it">Syre</hi>; 17.229, <hi rend="it">menute</hi> to <hi rend="it">mynute</hi>; 20.178, <hi rend="it">murie</hi> to <hi rend="it">merie</hi>.</p>
</div5>



<div5 type="prose" n="supplied readings" id="C2.I.5.2.2">
<head>I.5.2.2  Missing graphs supplied and erroneous graphs corrected:</head>

<p>P.163, <hi rend="it">wayeyn</hi> to <hi rend="it">wareyn</hi>; 1.39, <hi rend="it">worde</hi> to <hi rend="it">wolde</hi>; 1.51 and 1.52, unclear &lt;e&gt; overwritten in <hi rend="it">Cesari[s]</hi>; 1.147, <hi rend="it">triache</hi> to <hi rend="it">triacle</hi>; 2.124, <hi rend="it">eperrius</hi> to <hi rend="it">operarius</hi>; 5.281, <hi rend="it">demittitur</hi> to <hi rend="it">dimittitur</hi>; 5.488, <hi rend="it">petitencia</hi> to <hi rend="it">penitencia</hi>; 5.524, <hi rend="it">bi</hi> to <hi rend="it">be</hi>; 5.528, <hi rend="it">biati</hi> to <hi rend="it">beati</hi>; 5.538, <hi rend="it">blod</hi> to <hi rend="it">brode</hi>; 6.220, <hi rend="it">he</hi> to <hi rend="it">her</hi>; 7.45, <hi rend="it">princibus</hi> to <hi rend="it">principibus</hi>; 7.188, <hi rend="it">traste</hi> to <hi rend="it">truste</hi>; 9.26 and 11.331, <hi rend="it">creature</hi> to <hi rend="it">creatoure</hi>;  9.70, <hi rend="it">secundu</hi> to <hi rend="it">secundum</hi>; 10.6, <hi rend="it">fflateris</hi> to <hi rend="it">fflatereris</hi>; 10.34, <hi rend="it">Iegolouris</hi> to <hi rend="it">Iogolouris</hi>; 10.174, <hi rend="it">symplite</hi> to <hi rend="it">symplicite</hi>; 10.200, <hi rend="it">dluditur</hi> to <hi rend="it">deluditur</hi>, with the &lt;r&gt; overwritten for clarity; 10.206 and 10.264, <hi rend="it">bidi</hi> to <hi rend="it">biddi</hi>;  10.353, <hi rend="it">berett</hi> to <hi rend="it">bereth</hi>; 10.358, <hi rend="it">i</hi> to <hi rend="it">ei</hi>; 10.361, <hi rend="it">an</hi> to <hi rend="it">arn</hi>; 10.395, <hi rend="it">Aristole</hi> to <hi rend="it">Aristotle</hi>; 11.58, <hi rend="it">pcuniosus</hi> to <hi rend="it">pecuniosus</hi>; 11.66, <hi rend="it">B-</hi> to <hi rend="it">Be</hi>; 11.205, <hi rend="it">leue</hi> to <hi rend="it">loue</hi>; 11.306, <hi rend="it">wordir</hi> to <hi rend="it">wondir</hi>; 12.115, <hi rend="it">tech</hi> to <hi rend="it">teche</hi>; 12.163, <hi rend="it">symme</hi> to <hi rend="it">swymme</hi>; 13.12, <hi rend="it">lede</hi> to <hi rend="it">ledde</hi>; 13.48, <hi rend="it">tomentis</hi> to <hi rend="it">tormentis</hi>; 14.199, <hi rend="it">may</hi> to <hi rend="it">many</hi>; 14.314, <hi rend="it">harder</hi> to <hi rend="it">hardyer</hi>; 15.149, <hi rend="it">mkyn</hi> to <hi rend="it">makyn</hi>; 15.157, <hi rend="it">fforde</hi> to <hi rend="it">ffonde</hi>; 15.157, Hand 2 overwrites unclear long &lt;r&gt; in <hi rend="it">charite</hi> with short &lt;r&gt;; 15.306, Hand 2 overwrites unclear &lt;w&gt; in <hi rend="it">cowde</hi> with &lt;w&gt;; 15.350, <hi rend="it">persoun</hi> to <hi rend="it">persouner</hi> evidently intended to suggest <hi rend="it">prisoner</hi>, the correct reading; 16.58, <hi rend="it">e</hi> to <hi rend="it">ei</hi>; 17.157, <hi rend="it">swewi</hi> to <hi rend="it">shewi</hi>; 19.413, <hi rend="it">avision</hi> "Avignon" to <hi rend="it">avinion</hi>; 20.136, <hi rend="it">devosse</hi> to <hi rend="it">devorsse</hi>; 20.386, <hi rend="it">Dialagus</hi> to <hi rend="it">Dialogus</hi>. </p>

</div5>


<div5 type="prose" n="glosses" id="C2.I.5.2.3">
<head>I.5.2.3  Glosses:</head>

<p>In the many instances in which Hand 2 does not delete or overwrite the text but merely adds words or phrases on or above the line, he offers no indication whether his additions are intended as glosses or as substitutions for a word or phrase in the text. Only in one instance, at 11.27, has he added the abbreviation for a phrase, <hi rend="it">i[d est]</hi>, that indicates clearly that what follows is a gloss. Most often his additions seem unlikely to be glosses, and the sense suggests they are substitutions. Unless their purpose is clear, we have treated them as additions without further characterizing them. Only the following are almost certainly glosses: P.39, <hi rend="it">hyne</hi> appearing above <hi rend="it">knaue</hi>; 5.509, <hi rend="it">loste</hi> appearing above <hi rend="it">lees</hi>; 10.88, <hi rend="it">weldeth</hi> appearing above <hi rend="it">welt</hi>; 10.100, <hi rend="it">wo begoun</hi> appearing in the left margin beside <hi rend="it">Elenge</hi>; 11.27, <hi rend="it">i[d est] age</hi> appearing above <hi rend="it">elde</hi>; 14.144, <hi rend="it">hyndes</hi> appearing above <hi rend="it">huen</hi>.</p>
</div5>

<div5 type="prose" n="editorial changes" id="C2.I.5.2.4">
<head>I.5.2.4 Significant editorial changes:</head>

<p>Some of these provide original readings where Hand 1 has erred, some "correct" a good reading with an unoriginal one, and others merely replace one unoriginal reading with another. 
</p>
<p>P.14, <hi rend="it">sauȝt</hi> to <hi rend="it">see</hi> all manuscripts except C2 have <hi rend="it">seiȝ</hi>; P.14, <hi rend="it">reallecle</hi> to <hi rend="it">trikanlie</hi> C2 alone has <hi rend="it">reallecle</hi>; most manuscripts have <hi rend="it">trieliche</hi>; P.63, <hi rend="it">marchin</hi> to <hi rend="it">meten</hi> most manuscripts have <hi rend="it">marchen</hi>; H alone has a form of <hi rend="it">mete</hi>; P.190, <hi rend="it">elenge</hi> to <hi rend="it">aylynge</hi> Kane and Donaldson call this a gloss, but that seems unlikely given the gloss at 10.100. <hi rend="it">Aylynge</hi> appears in no other manuscript; 1.116, <hi rend="it">fforme</hi> to <hi rend="it">in or of fforme</hi> all other manuscripts have <hi rend="it">in</hi>; 7.182, <hi rend="it">preiede</hi> to <hi rend="it">praysed</hi> Kane and Donaldson call this a gloss, but that seems unlikely given the dissimilarity in meaning. All other manuscripts have <hi rend="it">preued</hi>; 9.31, <hi rend="it">schafte</hi> to <hi rend="it">schape</hi> most manuscripts have <hi rend="it">schafte</hi>, but Kane and Donaldson adopt <hi rend="it">shape</hi>, the reading of CrCG; 10.100, <hi rend="it">Elenge</hi> to <hi rend="it">Eylenge</hi> note the gloss on this word as well; 10.119, <hi rend="it">Botton</hi> to <hi rend="it">Be Botton</hi> Hm only has <hi rend="it">Be</hi>, by correction; 10.146, <hi rend="it">de</hi> to <hi rend="it">a dore nayle</hi> F alone has the phrase <hi rend="it">dore nail</hi>; 10.146, <hi rend="it">arere</hi> to <hi rend="it">asyde</hi> F alone has <hi rend="it">on syȝde</hi>; most manuscripts have <hi rend="it">arere</hi>; 10.160, <hi rend="it">techinge</hi> to <hi rend="it">bysekynge</hi> only Hand 2 in C2 gives this reading, which Kane and Donaldson adopt; 10.174, <hi rend="it">shalte</hi> to <hi rend="it">shalte u</hi> all other manuscripts include <hi rend="it">ou</hi>; 10.219, <hi rend="it">geomesie</hi> to <hi rend="it">geomancie</hi> Cr alone has <hi rend="it">geomansye</hi>; 10.274, <hi rend="it">De</hi> to <hi rend="it">Si</hi> all other manuscripts have <hi rend="it">Si</hi>; 10.374, <hi rend="it">bakkis</hi> to <hi rend="it">baggis</hi> only G has <hi rend="it">baggis</hi>, by correction; 10.374, <hi rend="it">mo</hi> to <hi rend="it">molte</hi> this addition is hard to account for; all manuscripts have <hi rend="it">mo</hi>; 10.404, <hi rend="it">hertez</hi> to <hi rend="it">her hertez</hi> all other manuscripts except Hm include <hi rend="it">hir</hi>; 11.32, <hi rend="it">e</hi> to <hi rend="it">the eighe</hi> all other manuscripts have <hi rend="it">eighe</hi>; 11.44, <hi rend="it">e</hi> to <hi rend="it">o</hi> neither reading is original; 11.110, <hi rend="it">Parum</hi> to <hi rend="it">Parce</hi> all other manuscripts have <hi rend="it">Parum</hi>; 11.203, <hi rend="it">name</hi> to <hi rend="it">his name</hi> all manuscripts except F include <hi rend="it">his</hi>; 12.257, <hi rend="it">ledene</hi> to <hi rend="it">lede...is</hi> as there is a space before <hi rend="it">in</hi>, it seems likely that Hand 2 erased <hi rend="it">ne</hi> in <hi rend="it">ledene</hi> and inserted <hi rend="it">is</hi> before <hi rend="it">yliche</hi>; 12.260, <hi rend="it">lere</hi> to <hi rend="it">there</hi> all other manuscripts have <hi rend="it">there</hi>; 12.261, <hi rend="it">auynet</hi> to <hi rend="it">night</hi> this correction, or gloss, is inexplicable unless the scribe of Hand 2 had never heard of Avianus; 12.268, <hi rend="it">ffele</hi> to <hi rend="it">ffyve</hi> all manuscripts have <hi rend="it">fele</hi>; 12.273, <hi rend="it">sortes</hi> to <hi rend="it">Socrates</hi> perhaps a gloss; 12.281, <hi rend="it">wore</hi> to <hi rend="it">to be</hi> only M has a form of <hi rend="it">be</hi> in this place; 13.177, <hi rend="it">conformen</hi> to <hi rend="it">confyrmen</hi> CrGF have <hi rend="it">confirme</hi>; all others have <hi rend="it">conform</hi>. Kane and Donaldson emend to <hi rend="it">parfournen</hi>; 13.231, <hi rend="it">shuld</hi> to <hi rend="it">ne shuld</hi> no manuscript has the negative; 13.368, <hi rend="it">neuere</hi> to <hi rend="it">ever</hi> only C2 has <hi rend="it">neuere</hi>; all other manuscripts have <hi rend="it">euer</hi>; 14.1, <hi rend="it">hool</hi> to <hi rend="it">olde</hi> all manuscripts have <hi rend="it">hool</hi> except LRF, which omit the word in this position; 15.407, <hi rend="it">clerkis</hi> to <hi rend="it">e clerkis</hi> all other manuscripts include <hi rend="it">e</hi>; 16.253, <hi rend="it">on</hi> to <hi rend="it">to</hi> all manuscripts have <hi rend="it">on</hi>; 17.70, <hi rend="it">wyn ne</hi> to <hi rend="it">wyne &amp;</hi> C2 alone contains this error, which Hand 2 corrects; 17.83, <hi rend="it">toune</hi> to <hi rend="it">to toune</hi> all manuscripts include <hi rend="it">to</hi> or <hi rend="it">til</hi>; 17.238, <hi rend="it">seth</hi> to <hi rend="it">faithe</hi> all manuscripts have some form of <hi rend="it">seth</hi>; 18.305, <hi rend="it">two retty</hi> to <hi rend="it">two &amp; retty</hi> all other manuscripts include the conjunction; 20.199, <hi rend="it">olde</hi> to <hi rend="it">elde</hi> all other manuscripts have <hi rend="it">elde</hi>.</p>

</div5>


<div5 type="prose" n="underlining" id="C2.I.5.2.5">
<head>I.5.2.5  Underlining:</head>

<p>It is likely that all red underlining is the work of Hand 1, as rubricated text is written in that hand. It is impossible to determine which hand is responsible for the black underlining, which appears uniformly darker than the text. It may appear darker because it was all done by Hand 2, or only because it was done in a different ink. Hand 2 does not underline his rubrics or any other text identifiable as written by him. But he does use brackets, and from the similarity of brackets found with his rubrics to other brackets within the text, it seems likely that he is responsible for all of the 45 brackets in the manuscript at P.59, P.67, 6.256, 6.269, 6.282, 7.32, 7.125, 7.190, 9.18, 9.85, 10.89, 10.132, 10.158, 10.169, 10.275, 10.319, 10.410, 11.74, 11.130, 11.166, 12.60, 12.94, 12.112, 12.116, 12.157, 12.158, 12.198, 12.237, 12.252, 15.514, 17.94, 17.155, 17.201, 17.205, 17.255, 17.307, 18.389, 19.420, 19.433, 20.191, 20.266, 20.294, 20.363, 20.378, and 20.384 and their associated underlining.</p>
</div5>   


<div5 type="prose" n="other hands" id="C2.I.5.2.6">
<head>I.5.2.6	Other Hands:</head>
<p>The only other hands appearing in the manuscript are the modern ones which have supplied cataloguing information, foliation in the top right margins, Passus 1 heading erroneously placed at the beginning of the Prologue, and marginal comments on missing leaves.</p>

</div5>
</div4>
</div3>

<div3 type="section" n="Decoration" id="C2.I.6">
<head>I.6  Decoration and Textual Presentation:</head>

<p>The manuscript has no title and no illustrations. The initial letter of each passus is in red, except that the initial of Passus 1 is in blue. Five rubrics are in red (at P.68, P.192, 15.10, and 19.250); others are underlined in red. In one instance, a missing word supplied above the line at 16.84 is written in red. Certain Latin words and phrases within the text are underlined in red. There are only a few red touches; except that the initials of the explicit are touched in red, they seem almost random in their appearance. </p>

<p>Capitals are two lines in height and rubricated, but none are ornamented.  The scribe ornaments the ascenders of certain letters within the first line of text with geometric designs or vinets that extend far into the upper margin.  This form of ornamentation ceases altogether after f. 43v. Occasionally, a device consisting of a triangle formed by dots, with a wavy line ascending from it, appears in the margins e.g., in the left margin of P.48. Although it resembles the device described by M. E. Parkes 307 as a <hi rend="it"><foreign lang="FR">signe de renvoi</foreign></hi>, "used to associate matter in the text with material added in the margin," it does not have quite the same form or function here. It is more likely the trefoil described by Denis Muzerelle http://vocabulaire.irht.cnrs.fr/pages/vocab2.htm? as intended <foreign lang="FR">"pour attirer l'attention sur un passage du texte."</foreign></p> 

</div3>
<div3 type="section" n="Punctuation" id="C2.I.7">
<head>I.7  Punctuation:</head>

<p>The caesura is marked with a colon from the beginning of the manuscript through f. 86r; unmarked from 86v to 88v; unmarked with the exception of l. 18.28, which is marked with a punctus, on 89r; marked with a virgule, but only occasionally, from 89v to l. 18.167 on 91r; marked consistently with a punctus from the middle of 91r to the lower third of 92r; and  marked, again, with a virgule to the end of the poem.  No punctuation is used at the end of lines, except that double solidi sometimes divide the end of a line from a Latin line added in the right margin. Double solidi above the affected words are used to indicate transposition. Raised points other than at the caesura are sometimes used, but there is only one parasign, at 5.531. It appears to be the contribution of Hand 2. Carets often, but not always, appear where a word or phrase is added above the line or in the margin.
</p>
<p>Where lines are added in the margins, the scribe uses virgules to indicate separation of the text. These virgules have not been transcribed.
</p>
<p>The main scribe deletes by a number of different means: erasure followed by overwriting, subpunction, and marking through words or lines. In a few instances 5.202, 5.393, 14.340, 18.219 passages are both marked through and subpuncted. Hand 2 deletes most often by overwriting without erasure, even in cases as at 10.374, where he alters <hi rend="it">bakkis</hi> to <hi rend="it">baggis</hi> where to do so risks illegibility. Hand 2 also sometimes uses erasure, insertions above the line with or without carets, and marking through. Hand 2 also commonly provides additions, substitutions or glosses without overwriting, deletion, or pointing, merely adding the letter, word, or phrase on or above the line or in the margin.
</p>
<p>The manuscript contains some four dozen brackets, indicated in notes. Judging by the black ink and broad nib, all but a few appear to have been added by Hand 2; that conclusion is strengthened by the presence of identical brackets beside marginal additions clearly by Hand 2.</p> 

<p>The scribe sometimes uses a light vertical bar to separate words he has inadvertently joined together. In such cases, we do not transcribe the bar but merely separate the words. We have not transcribed the punctuation indicating additions or corrections, although where it is interesting or puzzling we have mentioned it in notes to the text.</p> 

</div3>
<div3 type="section" n="Abbreviations" id="C2.I.8">
<head>I.8	Abbreviations:</head>

     <p>The scribe of C<hi rend="sup">2</hi> makes liberal use of standard abbreviations.  <hi rend="it">And</hi> is most often represented by an ampersand, <hi rend="it">with</hi> by a &lt;w&gt; accompanied by a supralinear &lt;t&gt;, <hi rend="it">that</hi> by a thorn accompanied by a supralinear &lt;t&gt;, and <hi rend="it">thou</hi> by a thorn accompanied by a supralinear &lt;u&gt;.  A tilde indicates a following nasal or &lt;u&gt;. Tildes are sometimes misplaced, and a few — for example, at P.146, P.175, 4.125, and 11.66 — are apparently otiose. A supralinear curl represents &lt;er&gt; or &lt;re&gt;; a vertical line looped at the top, &lt;us&gt;; a supralinear swirl, &lt;ra&gt; or &lt;a&gt;; a supralinear hook, &lt;ur&gt;; a barred &lt;p&gt;, following &lt;ar&gt; or &lt;er&gt;; a barred &lt;b&gt;, following &lt;er&gt; or &lt;re&gt;; a barred &lt;p&gt; with hook, following &lt;ro&gt;; a barred &lt;h&gt;, following &lt;e&gt;; a terminal &lt;r&gt; with supralinear hook, following &lt;e&gt;; and a double-facing &lt;q&gt; with barred descender, <hi rend="it">quod</hi>.  In Latin passages, &lt;r&gt; with barred descender indicates following &lt;um&gt;; a character resembling a yogh substitutes for terminal &lt;us&gt;; and a tilde above the line can substitute for any number of omitted letters.  Combinations of letters are often indicated by a single superscript letter suggesting the correct sequence, as &lt;e&gt; for &lt;re&gt; in <foreign lang="lat"><hi rend="it">credentem</hi></foreign>, &lt;o&gt; for &lt;oc&gt; in <foreign lang="lat"><hi rend="it">hoc</hi></foreign>, &lt;i&gt; for &lt;ri&gt; or &lt;ui&gt; in <foreign lang="lat"><hi rend="it">trinus</hi></foreign> or <foreign lang="lat"><hi rend="it">turpiloquium</hi></foreign>, and &lt;u&gt; for &lt;ua&gt; in <foreign lang="lat"><hi rend="it">qualis</hi></foreign>.  The same device is sometimes used for English as well.  A long superscript hook resembling a &lt;c&gt; may stand for &lt;e&gt; or &lt;ec&gt; in words such as <foreign lang="lat"><hi rend="it">nec</hi></foreign> or <foreign lang="lat"><hi rend="it">peccatum</hi></foreign>.  Common Latin words are routinely abbreviated; examples are <foreign lang="lat"><hi rend="it">quia</hi></foreign>, represented by a double-facing &lt;q&gt; with an extension on the line, and <foreign lang="lat"><hi rend="it">qua</hi></foreign>, represented by a &lt;q&gt; with a supralinear swirl.</p>

<p>The words <foreign lang="lat"><hi rend="it">Christi</hi></foreign>, <foreign lang="lat"><hi rend="it">Christo</hi></foreign>, and <foreign lang="lat"><hi rend="it">Christum</hi></foreign> are rendered by the scribe with an &lt;x&gt; together with the final character in superscript.  <foreign lang="lat"><hi rend="it">Christus</hi></foreign> is abbreviated in two ways: as <hi rend="it">xpc</hi> or as <hi rend="it">xpus</hi>.  <foreign lang="lat"><hi rend="it">Christe</hi></foreign> is rendered <hi rend="it">xpe</hi>. The names <hi rend="it">ihesu</hi> and <hi rend="it">ihesus</hi>, of much commoner occurrence, are rendered <hi rend="it">ihu</hi> and <hi rend="it">ihus</hi>, and rarely capitalized.  Once only, at 15.594, the scribe writes <hi rend="it">ihesum</hi>, rendering it as <hi rend="it">ihm</hi>.</p> 

<p>The scribe makes use of many decorative flourishes which in other manuscripts might have significance, but here appear to have none.  Examples are the consistent barring of terminal double &lt;l&gt;, the hooked descender of terminal &lt;d&gt;, and the supralinear curl often seen on terminal &lt;g&gt; and &lt;n&gt;. </p>


</div3>

<div3 type="section" n="Provenance" id="C2.I.9">
<head>I.9	Provenance:</head>

<p>No record of any medieval owner of the manuscript has been discovered.  A bookplate bears the name of John Moore, Bishop of Ely d. 1714. See <title>Dictionary of National Biography</title> 38, 359-61. </p>
</div3>

<div3 type="section" n="Previous Descriptions" id="C2.I.10">
<head>I.10	Previous Descriptions:</head>

<bibl n="biblio">C. David Benson and Lynne S. Blanchfield, <title>The Manuscripts of Piers Plowman: the B-version</title> (Cambridge: D. S. Brewer, 1997), pp. 45-48, 137-49.</bibl>

<bibl n="biblio">A. I. Doyle, "Remarks on Surviving Manuscripts of <title>Piers Plowman</title>," in <title>Medieval English Religious and Ethical Literature: Essays in Honour of George H. Russell</title>, ed. Gregory Kratzmann and James Simpson (Cambridge: D. S. Brewer, 1986), pp. 35-48.</bibl> 

<bibl n="biblio">Ralph Hanna, <title>Authors of The Middle Ages, 3: William Langland</title> (Aldershot: Variorum, 1993): 39.</bibl>

<bibl n="biblio">Montague Rhodes James, <title>A Catalogue of the Manuscripts Preserved in the Library of the University of Cambridge, Vol. 4</title> (Repr. Hildesheim: Georg Olms Verlag, 1980), pp. 66-68.</bibl>

<bibl n="biblio">George Kane and E. Talbot Donaldson, eds., <title>Piers Plowman: The B Version</title> (London: Athlone Press, 1975, 2nd impression 1988), p. 4.</bibl>


</div3>
</div2>
<div2 type="section" n="Editorial Method" id="C2.II.0">
<head>II. Editorial Method</head>
<div3 n="Transcription" type="section" id="C2.II.1">
<head>II.1 Transcription of Corrections and Erasures:</head>
<p>Wherever possible we have attempted to distinguish between the text as originally written and as subsequently corrected by the main scribe or the second hand. Where we are reasonably confident that we can read the erased letters, they are recorded within deletion tags which display in the Diplomatic and AllTags views as deleted letters enclosed in curly brackets. When erased text is illegible, we have indicated this with one punctus per deleted character up to six characters. When longer stretches of text are involved, we indicate deletions with "...?..." and deletions longer than a half line with "...?...?...".</p>

<p>Added text, whether or not written over a deletion, is displayed in dark gray in Scribal and AllTags views.</p>
</div3>

<div3 type="editorial versions" id="C2.II.2">

<head>II.2 Presentation of the Text: Views</head>
<p>Using XML markup, we offer four different views of the text: Scribal, Diplomatic, Critical, and AllTags.</p>

<p>The Scribal view's presentation of the text represents as closely as possible both the readings and features of the manuscript text as well as indicating editorial interventions. Changes of script and style are reflected by changes in the font style. We have represented the scribe's small current anglicana in roman letters. For the Latin quotations, Hand 1 often provided underlining in red, but did not change the size or style of the script. Resolved abbreviations and suspensions appear in italics. Color in this view serves two functions: red and blue indicate the colors of ink used by the scribe, while any other colors — aqua, dark gray, lime, olive, pink, purple and violet — mark editorial functions. For a detailed key to the conventions we have adopted for identifying editorial functions by means of color shifts, see the <xref targOrder="U" doc="ReadMe" from="C2.II.1.7" to="DITTO">Instructions for First Time Users</xref>.</p>

<p>The Diplomatic view suppresses all notes, marginalia not in the text hands, and indications of error or eccentric word division. Its text is otherwise identical to that presented in the Scribal view.</p>

<p>The Critical view is designed to indicate the text as it was intended by the scribe (and any supervisor) to appear after correction. Since the text displayed is a reconstructed, putative text, it lacks the color features that appear in the more nearly diplomatic transcriptions of the manuscript. We conventionally use italics for Latin and French words and phrases in this view. We have supplied line references to the Athlone <hi rend="bold">B</hi> text for the convenience of readers. Eccentric word divisions are silently, at least in the surface display, corrected in this view. That is, <hi rend="it">apeny</hi> appears as <hi rend="it">a peny</hi>. A reader who wishes to find all such divisions can still search for them in the views provided by the Scribal and AllTags views as well as in the underlying XML text.</p>

<p>The AllTags view, as its name implies, is intended to display the full content of markup in XML tags, though the unmediated XML text itself is available by clicking on "Display XML."</p>

<p>An example of the effects of the four views may be offered by the "shadow-hyphen," which we have used to join the elements of compound words that the scribe had left separate.  See III.1.  In the Scribal view the elements of the compound are joined by a pink hyphen to indicate editorial intervention: so <hi rend="it">vn<hi rend="pink">-</hi>holy</hi>, C2.P.3. In the Diplomatic view the two words appear as the scribe wrote them: <hi rend="it">vn holy</hi>. In the Critical view the elements of the compound are joined without a space: <hi rend="it">vnholy</hi>. In the AllTags view the pink hyphen again joins the parts of the compound <hi rend="it">vn<hi rend="pink">-</hi>holy</hi>.</p>
</div3>

<div3 type="section" n="editorial methods" id="C2.II.3">
<head>II.3 Presentation of the Text: The Annotations</head>
<p>Four sets of annotations are provided—codicological, lexical, paleographic and textual.</p>

<p>  <hi rend="bold">(a) Codicological:</hi> These notes draw attention to physical features of the manuscript and to later additions in the margins such as brackets, names, pointing hands and other drawings. Codicological notes are marked by a red superscripted<note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes">Sample codicological note.</note>.</p>

<p>  <hi rend="bold">(b) Paleographic:</hi> These notes comment on letter forms, in particular ambiguous abbreviations, curls and other features. Paleographic notes are marked by a red superscripted<note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes">Sample paleographic note.</note>.</p>

<p>  <hi rend="bold">(c) Lexical or Linguistic:</hi> These notes provide brief glosses for unusual, ambiguous, or difficult words, or they comment on items of linguistic interest. Both Lexical and Linguistic notes are marked by a red superscripted <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes">Sample lexical/linguistic note.</note>.</p>

<p>  <hi rend="bold">(d) Textual:</hi> These notes call attention to unique or shared readings which shed light on C<hi rend="sup">2</hi>'s relationship to other manuscripts.  In addition to textual notes, we have also supplied in pop-up windows partial listings of manuscript variants of interest.  Unique or unusual variants in C<hi rend="sup">2</hi> are identified with white background highlighting in the Critical and AllTags views.  The white background is not supplied in either the Scribal or Diplomatic views, though if the cursor is placed over the word, the pop-up window will display. It must be emphasized that these annotations are no more than an aid to the reader of the documentary text of C<hi rend="sup">2</hi>. They do not in any sense constitute a complete listing of variant readings nor anything beyond a first step in establishing the relationship of C<hi rend="sup">2</hi> to other manuscripts. They may imply that one of C<hi rend="sup">2</hi>'s readings is not that of the <hi rend="bold">B</hi> archetype, though we reserve all judgments about <hi rend="bold">Bx</hi> until a later stage of our work, currently in progress. These annotations are, then, an interim statement that will be of limited or no use once the <hi rend="bold">B</hi> archive is complete and the variant listings can be electronically generated. The information for these notes is drawn from the listing of variants in the Kane-Donaldson edition which we have checked against those transcripts that are already available in the archive. Since it is not at this stage relevant which of the witnesses share the majority reading against C<hi rend="sup">2</hi>'s unique (or just unusual) variant, the majority readings are where possible presented in very simplified form, usually with the designation "other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts" or "most other manuscripts" or "all other manuscripts." It is true that in most cases this means <hi rend="bold">Bx</hi>, but it is important not to prejudge the issue. Textual notes are marked with an icon of a superscripted red <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes">Sample textual note.</note>.</p></div3>
</div2>


<div2 n="Relationship to the Oriel College Manuscript" id="C2.III.0">
<head>III. Relationship to the Oriel College Manuscript</head>


<p>The work of Kane and Donaldson 21 revealed that manuscripts O and C<hi rend="sup">2</hi>the Oriel manuscript and Cambridge MS Ll.4.14share some 330  agreements in error, more than any other pair of manuscripts except RF, with 504. But there are also some 213 disagreements between the two manuscripts prior to the lacuna in O at 17.99, after which the close likeness of the two ceases, excluding the C<hi rend="sup">2</hi> scribe's habitual substitution of <hi rend="it">and</hi> for <hi rend="it">ac</hi>. Although M. R. James, H. L. Pink, and W. W. Skeat I, lxix believed C<hi rend="sup">2</hi> to be a copy of the Oriel manuscript, made at a time when Oriel was complete, both Kane-Donaldson 24n23 and A. V. C. Schmidt lvii believe that the two were copied from a common exemplar. Kane and Donaldson remark:

<q>O is defective in XVII 99-346 and XIX 281-358; this and the fact that C<hi rend="sup">2</hi> is the later manuscript might suggest that C<hi rend="sup">2</hi> was copied from O to XVII 98, and thereafter from a complete manuscript. But the existence of some 30 unoriginal readings peculiar to O makes this seem unlikely. For if C<hi rend="sup">2</hi> were a copy of O they would presuppose a corrector of C<hi rend="sup">2</hi> more intelligent than the character of that manuscript otherwise leads one to suspect. 24n23</q>
</p>

<p>Although certainty in this matter is probably not achievable, close examination of the readings to which Kane and Donaldson refer, and to others, seems to vindicate their judgment.</p>

<p>The 30 unoriginal readings peculiar to O mentioned by Kane and Donaldson do not, of course, constitute proof that the scribe of C<hi rend="sup">2</hi> could not have been using O as copy text. There are certainly some instances in which he might easily have corrected unoriginal readings appearing in O. Examples are at P.230, where he supplies the article that is missing in O <hi rend="it">e rochell</hi>; 1.14, where C<hi rend="sup">2</hi> has the copula in the phrase <hi rend="it">he is ffader</hi> missing in O; 2.100, where C<hi rend="sup">2</hi> has the correct spelling <hi rend="it">sleep</hi> in place of O's <hi rend="it">sleelp</hi>; 2.120, where C<hi rend="sup">2</hi> has <hi rend="it">muliere</hi> instead of the form <hi rend="it">mulirie</hi>, peculiar to O; 2.222, where C<hi rend="sup">2</hi> has <hi rend="it">ey wasshed</hi>, O <hi rend="it">e wasshed</hi>; 3.74, where C<hi rend="sup">2</hi> has <hi rend="it">late ne rae</hi> in place of O's <hi rend="it"> late no rae</hi>; 3.269, where C<hi rend="sup">2</hi> has the infinitive marker in the phrase <hi rend="it">to ffullfille</hi>, missing in O; perhaps 5.125, where C<hi rend="sup">2</hi> has the correct form <hi rend="it">diapenidion</hi> in place of O's <hi rend="it">diapendion</hi>; 5.260, where C<hi rend="sup">2</hi> has the singular form <hi rend="it">coueytise</hi> in place of O's plural; 5.409, where C<hi rend="sup">2</hi> includes the preposition in the phrase <hi rend="it">of oure lady</hi>, missing in O; 5.473, where C<hi rend="sup">2</hi> has the definite article omitted by O in the phrase <hi rend="it">e resedue</hi>; 5.588, where C<hi rend="sup">2</hi> has the correct form <hi rend="it">i-selue</hi> in place of O's <hi rend="it">e-selue</hi>; 5.665, where C<hi rend="sup">2</hi> has the word <hi rend="it">lettres</hi>, mostly erased in O but still partially legible, and easily conjecturable; 6.9, where C<hi rend="sup">2</hi> has the correct participle <hi rend="it">scheddinge</hi> in place of the odd form <hi rend="it">schedynd</hi> in O; 6.145, where the scribe of O writes the words <hi rend="it">or deluen</hi> twice, C<hi rend="sup">2</hi> only once; 7.19, where C<hi rend="sup">2</hi> has the <hi rend="it">a</hi> in the Latin phrase <hi rend="it">a culpa</hi>, missing in O; 7.80, where C<hi rend="sup">2</hi> has the correct form <hi rend="it">Sit</hi> in place of O's <hi rend="it">Si</hi> in the Latin phrase <hi rend="it"><foreign lang="lat">Sit Elemosina tua</foreign></hi>; 8.13, where C<hi rend="sup">2</hi> has <hi rend="it">wyde</hi> in place of O's <hi rend="it">wijlde</hi>; 11.96, where C<hi rend="sup">2</hi> has <hi rend="it">Falsenesse</hi> in place of O's <hi rend="it">Falnesse</hi>; 11.202, where C<hi rend="sup">2</hi> has the correct possessive form <hi rend="it">adamys</hi> in place of O's <hi rend="it">adamis</hi>; 11.238, where C<hi rend="sup">2</hi> has the correct singular form <hi rend="it">speche</hi> in place of O's plural; 11.363, where C<hi rend="sup">2</hi> has the correct form <hi rend="it">bille</hi> in place of O's <hi rend="it">bible</hi>; 13.76, where C<hi rend="sup">2</hi> has the more obviously alliterating <hi rend="it">pistle</hi> in place of O's <hi rend="it">epistle</hi>; 13.77, where C<hi rend="sup">2</hi> adds the necessary preposition in the Latin phrase <hi rend="it">in ffalsis fratribus</hi>; 14.87, where C<hi rend="sup">2</hi> has the correct form <hi rend="it">deedli</hi> in place of O's <hi rend="it">dely</hi>; 14.232, where C<hi rend="sup">2</hi> has the parallel construction <hi rend="it">in e man</hi> in place of <hi rend="it">in man</hi>, peculiar to O; 14.344, where C<hi rend="sup">2</hi> has <hi rend="it">were</hi> in place of <hi rend="it">werere</hi>; 16.217, where C<hi rend="sup">2</hi> has the definite article in the phrase <hi rend="it">e wedowe</hi>, missing in O; 16.226, where C<hi rend="sup">2</hi> has <hi rend="it">muliere</hi> in place of <hi rend="it">mulerer</hi>; and 17.1, where C<hi rend="sup">2</hi> has the correct form <hi rend="it">quod</hi> in place of <hi rend="it">quo</hi>.</p>

<p>All these would have been easy to correct if the scribe of C<hi rend="sup">2</hi> were copying from O and were inclined to make corrections. But it is also true that, of those 330 agreements in error with O, some which might have been just as easy to correct in context do not appear correctly in C<hi rend="sup">2</hi>. Examples are at 2.5, where C<hi rend="sup">2</hi> agrees with O in writing <hi rend="it">sche</hi> although the context suggests the correct reading <hi rend="it">he</hi>; 3.131, where C<hi rend="sup">2</hi> agrees with O in writing the incorrectly alliterating <hi rend="it">fekill</hi> for <hi rend="it">tikil</hi>; 3.221, where both C<hi rend="sup">2</hi> and O have the form <hi rend="it">mene</hi> for <hi rend="it">men</hi>; 5.63, where both have <hi rend="it">rehered</hi> for <hi rend="it">reherced</hi>; 6.233, where both have <hi rend="it">go</hi> for <hi rend="it">god</hi>; 10.188, where both have incorrectly alliterating <hi rend="it">kenned</hi> for <hi rend="it">lerned</hi>; 10.421, where both have <hi rend="it">cause</hi> for <hi rend="it">clause</hi>; 11.261, where both inelegantly repeat <hi rend="it">pacience</hi> for <hi rend="it">penaunce</hi>; 11.363, where both have <hi rend="it">bredinge</hi> for <hi rend="it">breyng</hi>; very strikingly, 12.163, where both have <hi rend="it">symme</hi> for <hi rend="it">swymme</hi> in C<hi rend="sup">2</hi>, the &lt;w&gt; is supplied by a later hand; and 14.342, where both have <hi rend="it">larde</hi> for <hi rend="it">lordshipe</hi>.</p>

<p>Even more damaging to the theory of transmission directly from O to C<hi rend="sup">2</hi> are the "corrections" made by C<hi rend="sup">2</hi> in cases where no correction would have been indicated, because the reading of O is not, apparently, erroneous. Such an instance occurs at P.198, where C<hi rend="sup">2</hi> has <hi rend="it">mannys</hi> in agreement with LMCYHR, against O's <hi rend="it">mennys</hi>; both make perfect sense, so it is not apparent why the scribe of C<hi rend="sup">2</hi>, if he were copying from O, would have made such a change. Similar instances occur at P.200, where C<hi rend="sup">2</hi> has <hi rend="it">e court</hi> in place of O's <hi rend="it">at court</hi>; 1.174, where C<hi rend="sup">2</hi> has <hi rend="it">on e pore</hi> in place of O's <hi rend="it">of e pore</hi>; 2.105, where C<hi rend="sup">2</hi> has <hi rend="it">pyne of helle</hi> in place of O's <hi rend="it">pyne in helle</hi>; 2.118, where C<hi rend="sup">2</hi> has <hi rend="it">swych weddinge</hi> in place of O's <hi rend="it">swich weddinges</hi>; 3.259, where C<hi rend="sup">2</hi> has <hi rend="it">lewde</hi> in agreement with HmHRF, but O has <hi rend="it">lowe</hi> in agreement with LWCr1CGYB; 3.275, where C<hi rend="sup">2</hi> has <hi rend="it">For mede ne ffor mony</hi> in place of O's <hi rend="it">For Mede nor for money</hi>; 4.102, where C<hi rend="sup">2</hi> has <hi rend="it">mercy on</hi> in place of O's <hi rend="it">mercy of</hi>; 4.196, where C<hi rend="sup">2</hi> has <hi rend="it">ȝoure conceill</hi> in place of O's <hi rend="it">oure counceyl</hi>; 5.102, where C<hi rend="sup">2</hi> has <hi rend="it">hated</hi> in place of O's <hi rend="it">hate</hi>; 5.155, where C<hi rend="sup">2</hi> has <hi rend="it">an abbesse</hi> in place of O's <hi rend="it">abbesse</hi>; 5.218, where C<hi rend="sup">2</hi> has the relative pronoun in the phrase <hi rend="it">at she payd by</hi> where O omits it; 5.480, where C<hi rend="sup">2</hi> has <hi rend="it">mercy on</hi> in place of O's <hi rend="it">mercy of</hi>; 6.188, where C<hi rend="sup">2</hi> has <hi rend="it">Faytouris</hi> in place of O's <hi rend="it">Fawtours</hi> the two forms were used interchangeably 10.101, where C<hi rend="sup">2</hi> has the infinitive marker <hi rend="it">to sitte</hi> omitted by O; 10.430, where C<hi rend="sup">2</hi> has <hi rend="it">I-raumsomed</hi>, O <hi rend="it">raumsomed</hi>; 14.79, where C<hi rend="sup">2</hi> has <hi rend="it">wordis</hi> in place of O's <hi rend="it">word</hi>, where both give equally good sense; 15.128, where C<hi rend="sup">2</hi> has the indefinite article in the phrase <hi rend="it">a ballok-knyf</hi>, which O omits; and 17.87, where C<hi rend="sup">2</hi> has the possessive pronoun in the phrase <hi rend="it">i ffellew</hi> that is missing in O. Some of these examples seem to point to a tendency of the O scribe to omit "little" words such as articles, relatives, infinitive markers and possessive pronouns, but that does not explain why the scribe of C<hi rend="sup">2</hi> might have supplied them where they were not needed either for metrics or for sense.</p>

<p>There are also, of course, a significant number of agreements noted by Kane and Donaldson of C<hi rend="sup">2</hi> with manuscripts G, F, and S against O. In a smaller number of instances, C<hi rend="sup">2</hi> shares readings not found in O with other manuscripts as well. Some of these may well be coincidental, but others suggest that the scribe of C<hi rend="sup">2</hi> had access to other manuscripts besides, or in addition to, O or an exemplar nearly identical to O. Some examples:
<list>
<item>P.14  C<hi rend="sup">2</hi> <hi rend="it">reallecle</hi>; H <hi rend="it">ryaly</hi>; CM <hi rend="it">rieliche</hi>; HmCr12 <hi rend="it">rychely</hi>; O <hi rend="it">trikanlie</hi></item>
<item>1.101 C<hi rend="sup">2</hi>CrHmH <hi rend="it">lackynge</hi>; O <hi rend="it">lacchyng</hi></item>
<item>1.194  C<hi rend="sup">2</hi> <hi rend="it">And schewen</hi>; Hm <hi rend="it">schewen</hi>; H <hi rend="it">ei schewe</hi>; O <hi rend="it">Chewen</hi></item>
<item>1.206  C<hi rend="sup">2</hi> <hi rend="it">grette</hi>; Hm <hi rend="it">grete</hi>; O <hi rend="it">grei</hi></item>
<item>2.30  C<hi rend="sup">2</hi>Cr23HmC <hi rend="it">grace</hi>; O <hi rend="it">graces</hi></item>
<item>2.45  C<hi rend="sup">2</hi>H <hi rend="it">shall be</hi>; O <hi rend="it">wor</hi></item>
<item>2.215  C<hi rend="sup">2</hi>HF <hi rend="it">settyn</hi>; O <hi rend="it">bischetten</hi></item>
<item>3.102  C<hi rend="sup">2</hi> <hi rend="it">after sente</hi>; CrH <hi rend="it">sent for</hi>; F <hi rend="it">sente after</hi>; O <hi rend="it">ofsente</hi></item>
<item>3.259  C<hi rend="sup">2</hi>F <hi rend="it">laboris</hi>; G <hi rend="it">laboren</hi>; O <hi rend="it">laboreris</hi></item>
<item>3.299  C<hi rend="sup">2</hi>Y <hi rend="it">sergeantz</hi>; O <hi rend="it">seriaunt</hi></item>
<item>5.3  C<hi rend="sup">2</hi>F <hi rend="it">was I</hi>; O <hi rend="it">was</hi></item>
<item>5.99  C<hi rend="sup">2</hi>G <hi rend="it">greved</hi>; O <hi rend="it">greuen</hi></item>
<item>5.102  C<hi rend="sup">2</hi>H <hi rend="it">hated</hi>; O <hi rend="it">hate</hi></item>
<item>5.114  C<hi rend="sup">2</hi>BH <hi rend="it">lesyngis</hi>; O <hi rend="it">leesyng</hi></item>
<item>5.323  C<hi rend="sup">2</hi>MG <hi rend="it">Tomme</hi>; O <hi rend="it">Tymme</hi></item>
<item>5.369  C<hi rend="sup">2</hi>Hm <hi rend="it">smakkyd</hi>; Bm <hi rend="it">smachetyd</hi>; Bo <hi rend="it">smacchid</hi>; O <hi rend="it">smauȝten</hi></item>
<item>6.15  C<hi rend="sup">2</hi>G <hi rend="it">take</hi>; C <hi rend="it">takes</hi>; O <hi rend="it">nyme</hi></item>
<item>6.51  C<hi rend="sup">2</hi>Cr23CYB <hi rend="it">and in</hi>; O <hi rend="it">&amp;</hi></item>
<item>6.149  C<hi rend="sup">2</hi>G <hi rend="it">ones</hi>; O <hi rend="it">nones</hi></item>
<item>6.162  C<hi rend="sup">2</hi>HmCGBm <hi rend="it">with</hi>; O <hi rend="it">myd</hi></item>
<item>8.27  C<hi rend="sup">2</hi>Bo <hi rend="it">ensample</hi>; Cot <hi rend="it">example</hi>; O <hi rend="it">forbisen</hi></item>
<item>8.61  C<hi rend="sup">2</hi>CrWCGYB <hi rend="it">wodes</hi>; O <hi rend="it">wode</hi></item>
<item>9.20  C<hi rend="sup">2</hi>CrHm23BoCot <hi rend="it">ende</hi>; O <hi rend="it">hende</hi></item>
<item>9.129  C<hi rend="sup">2</hi>F <hi rend="it">Conceyued in</hi>; O <hi rend="it">Conceyued been in</hi></item>
<item>10.101  C<hi rend="sup">2</hi> <hi rend="it">to</hi>; F <hi rend="it">in to</hi>; O omission</item>
<item>10.219  C<hi rend="sup">2</hi>B <hi rend="it">synfull</hi>; O <hi rend="it">gynful</hi></item>
<item>10.283  C<hi rend="sup">2</hi>M <hi rend="it">bett</hi>; O <hi rend="it">boot</hi></item>
<item>10.427  C<hi rend="sup">2</hi>LHm <hi rend="it">Iohan baptiste</hi>; O <hi rend="it">Ion e baptist</hi></item>
<item>11.41  C<hi rend="sup">2</hi>MW <hi rend="it">but if</hi>; O <hi rend="it">but</hi></item>
<item>11.109  C<hi rend="sup">2</hi> <hi rend="it">not ffor non</hi>; G <hi rend="it">not for</hi>; F <hi rend="it">for no</hi>; O <hi rend="it">for</hi></item>
<item>11.319  C<hi rend="sup">2</hi>Cr <hi rend="it">psalme</hi>; O <hi rend="it">salmes</hi></item>
<item>11.413  C<hi rend="sup">2</hi>F <hi rend="it">at his</hi>; O <hi rend="it">at</hi></item>
<item>12.95  C<hi rend="sup">2</hi> <hi rend="it">coupled</hi>; C <hi rend="it">coupile</hi>; B <hi rend="it">couple</hi>; O <hi rend="it">coupable</hi></item>
<item>12.232  C<hi rend="sup">2</hi> <hi rend="it">ornz</hi>; Cr <hi rend="it">thornes</hi>; O <hi rend="it">orn</hi></item>
<item>12.286  C<hi rend="sup">2</hi> <hi rend="it">sei</hi>, all other manuscripts <hi rend="it">saaf</hi>, O omits</item>
<item>14.297  C<hi rend="sup">2</hi>Cr<hi rend="sup">23</hi>G <hi rend="it">commaundementis</hi> C<hi rend="sup">2</hi> in fact has <hi rend="it">comaumdementis</hi>, O <hi rend="it">comaundement</hi></item>
<item>14.314  C<hi rend="sup">2</hi>Cr<hi rend="sup">1</hi>CG <hi rend="it">hardyer</hi>; O <hi rend="it">hardier</hi></item>
<item>15.69  C<hi rend="sup">2</hi>CB <hi rend="it">and his</hi>; O <hi rend="it">&amp; of hise</hi></item>
<item>15.80  C<hi rend="sup">2</hi>Y <hi rend="it">ffoliche</hi>; Cr3 <hi rend="it">folish</hi>; O <hi rend="it">foliliche</hi></item>
<item>15.211  C<hi rend="sup">2</hi>F <hi rend="it">ei</hi>; O <hi rend="it">it</hi></item>
<item>15.435  C<hi rend="sup">2</hi>G <hi rend="it">bedis</hi>; O <hi rend="it">heedis</hi></item>
<item>16.106  C<hi rend="sup">2</hi>G <hi rend="it">hys</hi>; O <hi rend="it">hir</hi></item>
<item>16.127  C<hi rend="sup">2</hi>HmYBoCot <hi rend="it">clerkes</hi>; O <hi rend="it">cherlis</hi></item>
<item>17.30  C<hi rend="sup">2</hi>GF <hi rend="it">byleeue</hi>; O <hi rend="it">beleuede</hi></item>
<item>17.38  C<hi rend="sup">2</hi>Cr1 <hi rend="it">gret</hi>; O <hi rend="it">gretter</hi></item>
</list>
</p>

<p>Certainly the resemblance between manuscripts O and C<hi rend="sup">2</hi> is very striking, up to the point 17.99 of the lacuna in O; after that point they diverge, and it is obvious that the portion of C<hi rend="sup">2</hi> after 17.99 could not have been copied from O. After that point, the resemblance between G and C<hi rend="sup">2</hi> increases. Kane and Donaldson write:

<q>If then we can accept that the dozen GC<hi rend="sup">2</hi> agreements in Prologue-XVI and the OC<hi rend="sup">2</hi> agreement in XVIII are coincidental, the evidence of these two variational groups is that OC<hi rend="sup">2</hi> had an exclusive common ancestor to some point in XVII, and that thereafter C<hi rend="sup">2</hi> derives from a different exemplar. Whether this exemplar was also the ancestor of G, and GC<hi rend="sup">2</hi> a genetic pair in XVIII-XX, is not however immediately indicated, for G also forms a variational group with F.... 24.</q>

Although certainty is not possible, examination of the evidence seems to support that view.</p> 


</div2>


<div2 type="prose" n="Linguistic Description" id="C2.IV.0">
<head>IV. Linguistic Description</head>

<div3 type="prose" n="Phonology" id="C2.IV.1">
<head>IV.1. Phonology:</head>

<div4 type="prose" n="Tonic vowels" id="C2.IV.1.1">
<head>IV.1.1 Vowels in Tonic Syllables:</head>
<div5> 
<head id="C2.IV.1.1.1">IV.1.1.1 Quantity:</head>
<p>Vowel length of &lt;a&gt;, &lt;e&gt;, &lt;i&gt;, and &lt;o&gt; is sometimes marked by doubling in closed syllables. Final &lt;-e&gt; and &lt;-es&gt; after a single consonant are alternative signs of length.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">For /a:/<hi rend="it"/></cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;a&gt; ~ &lt;aa&gt;</cell></row></table></p>
<p>  
<hi rend="it">caas</hi> 3 (3.284); <hi rend="it">ȝaf</hi> 15 (1.15) ~ <hi rend="it">ȝaff</hi> 13 (1.107) ~ <hi rend="it">gaff</hi> 4 (2.70) ~ <hi rend="it">gaf</hi> 3 (2.224) ~  <hi rend="it">gaaf</hi> 1 (15.229) ~ <hi rend="it">gaffe</hi> 1 (14.10) ~ <hi rend="it">ȝaue</hi> 1 (13.373); <hi rend="it">hast-</hi> 5 (460) ~ <hi rend="it">haste</hi> 3 (6.178); <hi rend="it">made</hi> 98 (P.113) ~ <hi rend="it">maaky</hi> 1 (14.81); <hi rend="it">saaf</hi> 1 (12.166); <hi rend="it">taste</hi> 1 (13.345) ~ <hi rend="it">taastis</hi> 1(12.127), etc.</p>
<p>There are only ten instances of &lt;aa&gt; in the text.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">For /e:/ and /ε:/:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;e&gt; ~  &lt;ee&gt;</cell></row></table></p>

     <p><hi rend="it">ffeeld(e)</hi> 4 (5.10); <hi rend="it">ffeer(e)</hi> 3 (2.211); <hi rend="it">beldinge</hi> 1 (15.332); <hi rend="it">bem</hi> 2 (10.280); <hi rend="it">bred</hi> 20 (P.41); <hi rend="it">brede</hi> 8 (5.175) ~ <hi rend="it">breed</hi> 1 (13.266); <hi rend="it">deth</hi> 34 (18.29) ~ <hi rend="it">detth</hi> 1 (20.351); <hi rend="it">ffeet</hi> 8 (2.169); "head" <hi rend="it">heed</hi> 9 (1.163) ~ <hi rend="it">hed(e)</hi> 8 (2.203); "heed" <hi rend="it">hede</hi> 5 (6.15) ~ <hi rend="it">heed(e)</hi> 4 (10.90); "leve" <hi rend="it">leef</hi> 4 (2.34) ~ <hi rend="it">leue</hi> 4 (1.37) ~ <hi rend="it">leffe</hi> 1 (9.59) ~ <hi rend="it">leffee</hi> 1 (P.163); "leaf" <hi rend="it">leef</hi> 8 (1.155); "priest" <hi rend="it">prest</hi> 13 (P.68) ~ <hi rend="it">preste</hi> 11 (P.81); <hi rend="it">weenge</hi> 1 (12.267), etc.</p>

<p>The spelling &lt;ee&gt; is not very common, with only about 375 instances in the manuscript.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">For /i:/:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;ij&gt;  &lt;i&gt; ~ &lt;ii&gt; ~ &lt;y&gt; ~ &lt;iy&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">actijf</hi> 6 (6.256) ~ <hi rend="it">actiff</hi> 1 (16.2) ~ <hi rend="it">actiif</hi> 1 (13.241); <hi rend="it">caytif</hi> 3 (5.201) ~ <hi rend="it">caytijf</hi> 1 (11.299); <hi rend="it">lijf</hi> 31 (1.70) (+6 compounds) ~ <hi rend="it">lyff</hi> 37 (1.205) (+1 compound) ~ <hi rend="it">lyf</hi> 25 (3.197) (+5 compounds) ~ <hi rend="it">lif</hi> 4 (18.32) (+2 compounds) ~ <hi rend="it">lyffe</hi> 3 (P.120) ~ <hi rend="it">liff</hi> 1 (18.58) ~ <hi rend="it">lyfe</hi> ~ <hi rend="it">liif</hi> 2 (10.362) 1 (8.35) ~ <hi rend="it">lyflode</hi> 6 (1.18) ~ <hi rend="it">lyfflode</hi> 2 (P.30) ~ <hi rend="it">liiflode</hi> 3 (14.43) ~ <hi rend="it">loflode</hi> (error) 1 (14.77); <hi rend="it">pijk</hi> 2 (5.488) ~ <hi rend="it">pike</hi> 1 (8.95); <hi rend="it">wyff(e)</hi> 18 (2.154) ~ <hi rend="it">wijf(f)</hi> 9 (6.82) ~ <hi rend="it">wyf(f)(e)</hi> 21 (2.154); "wind" <hi rend="it">wynd(e)</hi> 10 (3.337) ~ <hi rend="it">wijnd</hi> 1 (7.55); <hi rend="it">wyse(r)</hi> 23 (P.48) ~ <hi rend="it">wise</hi> 16 (5.274) (+3 compounds), etc.</p> 

<p>The spelling &lt;ij&gt; appears 75x in the text, usually in tonic syllables or where secondary stress is probable. A few (4) spellings appear with &lt;iy&gt; (<hi rend="it">griys</hi>, <hi rend="it">liynge</hi>, <hi rend="it">riyll</hi>, <hi rend="it">wriyt</hi>) to indicate vowel length.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">For /o:/ and /ɔ:/:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;o&gt;  &lt;oo&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">blood</hi> 9 (1.154) ~ <hi rend="it">bloode</hi> 2 (17.94) ~ <hi rend="it">blode</hi> 12 (3.205); <hi rend="it">ffloode</hi> 1 (14.72) ~ <hi rend="it">fflode</hi> 7 (9.145) ~ <hi rend="it">ffode</hi> 13 (P.42); <hi rend="it">agoon</hi> 1 (9.114); <hi rend="it">hool</hi> 1 (14.1) ~ <hi rend="it">hoole</hi> 1 (20.43); <hi rend="it">honde</hi> 5 (12.122); <hi rend="it">lomb(e)</hi> 3 (5.574); <hi rend="it">scorne</hi> 2 (2.83), etc.</p>
<p>
The spelling &lt;oo&gt; occurs about 400x in the manuscript.</p>
</div5>
</div4>

<div4 type="prose" n="Quality" id="C2.IV.1.1.2">
<head>IV.1.1.2   Quality:</head>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">1. OE, ON /a/:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;a&gt;</cell></row></table></p>
     <p><hi rend="it">caste</hi> 14 (3.19) ~ <hi rend="it">cast</hi> 3 (16.77); <hi rend="it">happe</hi> 5 (vb and sb) (3.290) ~ <hi rend="it">lape</hi> 1 (vb) (20.18) ~ <hi rend="it">lappe</hi> 8 (sb) (2.36), etc.
</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">2.  OE, ON /a/ before a nasal:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;a&gt; ~ &lt;o&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">ffrom</hi> 31 (P.56); <hi rend="it">can</hi> 61 (P.111) ~ <hi rend="it">kan</hi> 2 (12.162); <hi rend="it">man</hi> 205 (P.122); <hi rend="it">wan</hi> 5 (5.470), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">3.  OE, ON /a/ before lengthening consonant groups:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;a&gt; ~ &lt;o&gt;</cell></row></table></p>

<p>hand(e) 18 (15.461) ~ honde 5 (12.122); <hi rend="it">handis</hi> 9 (5.299) ~ <hi rend="it">hondis</hi> 1 (10.443); <hi rend="it">hang(e)</hi> 8 (P.170) ~ <hi rend="it">hongyn</hi> 2 (1.173); <hi rend="it">long</hi> 32 (P.55) ~ <hi rend="it">longe</hi> 30 (4.198); <hi rend="it">lomb(e)</hi> 3 (5.574); <hi rend="it">stond-</hi> 16 (1.50) ~ <hi rend="it">stande</hi> 2 (6.116) ~ <hi rend="it">stant</hi> 2 (15.511), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">4.  OE, ON /a/ in an open syllable:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;a&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">ffader</hi> 29 (1.14) ~ <hi rend="it">fader(e)</hi> 2 (1.64); <hi rend="it">game</hi> 2 (5.419) ~ <hi rend="it">gamez</hi> 1 (P.153); <hi rend="it">lape</hi> 1 (20.18); <hi rend="it">schame</hi> 6 (5.126), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">5.  OE, ON /a/ + &lt;-nk&gt;:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;a&gt; ~ &lt;o&gt;</cell></row></table></p>



     <p><hi rend="it">bank</hi> 2 (P.8) ~ <hi rend="it">bankis</hi> 1 (5.535); <hi rend="it">drank</hi> 2 (13.66) ~ <hi rend="it">dronke</hi> 2 (18.192); <hi rend="it">sank</hi> 1 (18.69); <hi rend="it">stanke</hi> 1 (15.575); <hi rend="it">þankid(e)</hi> 2 (8.106), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">6.  OE, ON /a/:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;o&gt; ~ &lt;oo&gt; ~ &lt;a&gt;</cell></row></table></p>

     <p><hi rend="it">abrode</hi> 2 (5.142) ~ <hi rend="it">abrood</hi> 1 (2.178); <hi rend="it">ffoo</hi> 1 (9.214) ~ <hi rend="it">ffo</hi> 1 (11.62); <hi rend="it">ffro</hi> 51 (1.113) ~ <hi rend="it">fro</hi> 9 (5.547); "whole" <hi rend="it">hole</hi> 2 (6.62); "hot" <hi rend="it">hote</hi> 3 (P.226) ~ <hi rend="it">hoot</hi> 2 (5.317); "called" <hi rend="it">hote</hi> 8 (2.201) ~ <hi rend="it">hate</hi> 1 (17.108); <hi rend="it">lore</hi> 17 (5.38); <hi rend="it">roper</hi> 2 (5.329); <hi rend="it">sore</hi> 18 (5.99); <hi rend="it">stones</hi> 3 (2.16), <hi rend="it">stonye</hi> 1 (12.82); <hi rend="it">wrote</hi> 1 (15.563), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">7.  OE, ON /a:/ + w:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;ow&gt; ~  &lt;ou&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">blowe</hi> 5 (16.33) ~ <hi rend="it">blowinge</hi> 2 (16.27) ~ <hi rend="it">blowyn</hi> (p ppl) 1 (5.18); <hi rend="it">knowe</hi> 55 (P.122) ~ <hi rend="it">know</hi> 1 (6.52); <hi rend="it">soule</hi> 83 (1.37) ~ <hi rend="it">soulle</hi> 1 (5.606), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">8.  OE, ON, OF /o/:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;o&gt; ~ &lt;oo&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">box</hi> 3 (5.665); <hi rend="it">crosse</hi> 21 (5.12);<note> The one instance of <hi rend="it">croos</hi> (8.93) perhaps indicates lengthening. For the complex history of the word, see <title>OED</title>, <hi rend="it">s.v.</hi> <hi rend="bold">cross</hi> <hi rend="it">sb</hi>.</note> <hi rend="it">ffolk</hi> 68 (P.17) ~ <hi rend="it">folk</hi> 1 (5.10); "God" <hi rend="it">god</hi> 240 (P.43) (never <hi rend="it">gode</hi>); "lock" <hi rend="it">lokke</hi> 1 (1.203); <hi rend="it">mosse</hi> 1 (15.292); "peacock" <hi rend="it">potok</hi> 3 (error) (12.233) ~ <hi rend="it">pekoccis</hi> 1 (11.364); <hi rend="it">spottis</hi> 1 (13.313), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">9.  OE, ON /o/ + lengthening consonant group:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;o&gt; ~ &lt;a&gt;</cell></row></table></p>

<p>
<hi rend="it">bolde</hi> 11 (P.188) ~ balder 2 (4.110) ~ <hi rend="it">baldeste</hi> 1 (13.300); bordis 2 (9.142); gold 24 (P.34); <hi rend="it">molde</hi> 12 (1.44) ~ <hi rend="it">mold</hi> 2 (2.38); <hi rend="it">word</hi> 26 (1.13), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">10.  OE, ON /o:/:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;o&gt; ~ &lt;oo&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">book</hi> 29 (P.101) ~ <hi rend="it">boke</hi> 6 (7.144); <hi rend="it">bokis</hi> 19 (1.185) ~ <hi rend="it">bokys</hi> 1 (5.149); <hi rend="it">broþer(s)</hi> 2 (5.524); <hi rend="it">dom</hi> 13 (2.207) ~ <hi rend="it">domes</hi> 2 (11.150); <hi rend="it">dooþ</hi> 5 (3.246) ~ <hi rend="it">dooþ</hi> 5 (3.246) ~ <hi rend="it">doþ(e)</hi> 25 (2.213); <hi rend="it">ffote</hi> 4 (5.6) ~ <hi rend="it">ffoot(e)</hi> 2 (5.6); "good" <hi rend="it">good(e)</hi> 135 (P.60) (never <hi rend="it">gode</hi>); <hi rend="it">rote</hi> 10 (12.61); <hi rend="it">tooles</hi> 1 (10.186); <hi rend="it">totheaches</hi> 1 (20.81), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">11.  OE, ON, OF /u/:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;u&gt; ~   &lt;o&gt; ~ &lt;y&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">biswonke</hi> (pt. ppl) 1 (20.291); <hi rend="it">butter</hi> 1 (5.449); <hi rend="it">drunken</hi> (pt. ppl) 3 (11.423); <hi rend="it">fflyx</hi> 1 (5.180) ~ <hi rend="it">ffluxes</hi> 1 (20.80) ~ <hi rend="it">ffluxus</hi> 1 (19.44); <hi rend="it">fful(l)</hi> 85 (P.17) ~ <hi rend="it">full</hi> 4 (13.417) ~ <hi rend="it">ffulle</hi> 2 (5.551); <hi rend="it">pulle</hi> 2 (16.31); "sun" <hi rend="it">sonne</hi> 10 (5.84) ~ <hi rend="it">sunne</hi> 9 (P.1); <hi rend="it">þoruȝ</hi> 105 (1.32) ~ <hi rend="it">þoru</hi> 38 (1.32) ~ <hi rend="it">þorugh</hi> 2 (18.161); "wool" <hi rend="it">wolle</hi> 2 (6.13); "woolen" <hi rend="it">wollen</hi> 4 (1.18) ~ <hi rend="it">wullen</hi> 2 (P.220), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">12.  OE, ON, OF /u/ with lengthening:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;o&gt; ~ &lt;ou&gt; ~ &lt;u&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">dombe</hi> 3 (10.146); <hi rend="it">ground(e)</hi> 15 (1.90); <hi rend="it">hound</hi> 3 (5.262); <hi rend="it">morne</hi> 2 (3.16); <hi rend="it">turne</hi> 13 (3.42),  etc.</p>

<p>The &lt;ou&gt; spelling is an indication of length, as below.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">13.  OE, ON /u:/:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;ou&gt; ~ &lt;ow&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">aboute</hi> 3 (4.84); <hi rend="it">adoun</hi> 15 (1.95); <hi rend="it">cloude</hi> 1 (3.193); <hi rend="it">how</hi> 91 (P.102); <hi rend="it">mous(e)</hi> 2 (P.202); <hi rend="it">now</hi> 87 (1.209); <hi rend="it">þou</hi> 311 (P.215) ~ <hi rend="it">thow</hi> 1 (19.168), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">14.  OE, ON /y/:    </cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;i&gt; ~ &lt;y&gt; ~ &lt;ey&gt; ~ &lt;ye&gt; ~ &lt;e&gt; ~ &lt;u&gt;</cell></row></table></p>

<p>"buy" <hi rend="it">biggen</hi> 2 (3.82) ~ <hi rend="it">bye</hi> 1 (P.168); "buyer" <hi rend="it">biggere</hi> 1 (10.314); "buying" <hi rend="it">beynge</hi> 1 (19.224); <hi rend="it">brigge(s)</hi> 2 (5.616); <hi rend="it">chirche</hi> 61 (P.66) ~ <hi rend="it">cherche</hi> 1 (10.241) ~ <hi rend="it">chyrche</hi> 1 (10.422); <hi rend="it">dyde</hi> 1 (1.28) ~ <hi rend="it">diden</hi> 1 (15.515); <hi rend="it">ffylled</hi> 1 (15.341); <hi rend="it">gylt</hi> 1 (5.461) ~ <hi rend="it">gilt</hi> 1 (5.487) ~ <hi rend="it">gulten</hi> 1 (15.396); <hi rend="it">hilles</hi> 1 (P.5); <hi rend="it">kyn</hi> 14 (1.193); <hi rend="it">merie</hi> 7 (P.10) ~ <hi rend="it">murie</hi> 2 (20.178); <hi rend="it">synne</hi> 66 (1.143), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">15.  OE, ON /y/ before lengthening clusters:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;i&gt; ~ &lt;y&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">blynde</hi> 17 (5.192) ~ <hi rend="it">blind</hi> 1 (12.113) ~ <hi rend="it">blindeþ</hi> 1 (10.280); <hi rend="it">mynde</hi> 11 (5.291), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">16.  OE, ON /y/:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;i&gt; ~ &lt;y&gt;</cell></row></table></p>

<p>"bird" <hi rend="it">bred</hi> 1 (3.14) ~ <hi rend="it">breddes</hi> 1 (19.129); <hi rend="it">ffire(s)</hi> 8 (17.206); <hi rend="it">ffyst(e)</hi> 3 (17.184); "hire" <hi rend="it">hire</hi> 10 (2.124) ~ <hi rend="it">hyre</hi> 5 (5.571) ~ <hi rend="it">hired</hi> 1 (6.118) ~ <hi rend="it">hiride</hi> 1 (6.319); "kine" <hi rend="it">kyne</hi> 1 (6.144); <hi rend="it">wisshen</hi> 2 (17.351) ~ <hi rend="it">wisshed(e)</hi> 3 (5.113) ~ <hi rend="it">wischede</hi> 1 (5.357) ~ <hi rend="it">wisshede</hi> 1 (13.89); etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">17.  OE, ON /i/:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;i&gt; ~ &lt;y&gt; ~ &lt;e&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">bitter</hi> 9 (5.121) ~ <hi rend="it">bittre</hi> 1 (20.27); <hi rend="it">nyme-</hi> 8 (6.43); <hi rend="it">schrefte</hi> 7 (3.37) ~ <hi rend="it">schrifte</hi> 4 (5.310); <hi rend="it">wedowes</hi> 4 (3.125) ~ <hi rend="it">wedow(e)</hi> 4 (9.175) ~ <hi rend="it">wedowers</hi> 1 (9.187) ~ <hi rend="it">wydowez</hi> 1 (3.272) ~ <hi rend="it">wedowehod</hi> 1 (16.78) ~ <hi rend="it">wedowhod</hi> 1 (16.207); <hi rend="it">wyght</hi> 5 (18.210) ~ <hi rend="it">wyȝt</hi> 5 (5.534) ~ <hi rend="it">wiȝt</hi> 3 (12.29) ~ <hi rend="it">wiȝte</hi> 3 (5.118) ~ <hi rend="it">wiȝtt</hi> 3 (3.227) ~ <hi rend="it">wyghte</hi> 2 (17.285) ~ <hi rend="it">wyȝte</hi> 3 (9.21) ~ <hi rend="it">wyȝtliche</hi> 2 (2.210) ~ <hi rend="it">wiȝtliche</hi> 1 (6.21) ~ <hi rend="it">wyȝtt</hi> 1 (1.63), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">18.  OE, ON /i/ plus lengthening group:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">   &lt;i&gt; ~ &lt;y&gt; ~ &lt;ij&gt; ~ &lt;iy&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">child(e)</hi> 9 (1.180); <hi rend="it">wynd(e)</hi> (sb) 10 (3.337) ~ <hi rend="it">wijnd</hi> 1 (7.55) ~ <hi rend="it">wyndis</hi> 2 (5.539) ~ <hi rend="it">wyndes</hi> 1 (8.39); <hi rend="it">liynge</hi> 1 (13.321), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">19.  OE, ON /i:/:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;i&gt; ~ &lt;y&gt; ~ &lt;ij&gt; ~ &lt;o&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">blithe</hi> 1 (2.159) ~ <hi rend="it">blyþe</hi> 1 (3.27); <hi rend="it">chide(n)</hi> 8 (1.194) ~ <hi rend="it">chidinge</hi> 2 (5.90) ~ <hi rend="it">chiders</hi> 1 (16.44) ~ <hi rend="it">chyde</hi> 1 (18.205); <hi rend="it">knyf</hi> 1 (5.82); <hi rend="it">lijf</hi> 31 (1.78) (+20 compounds) ~ <hi rend="it">lyff</hi> 37 (1.205) ~ <hi rend="it">lyf</hi> 25 (3.197) ~ <hi rend="it">lyffe</hi> 3 (P.120) ~ <hi rend="it">lyfe</hi> 1 (8.35) ~ <hi rend="it">liff</hi> 1 (18.58); <hi rend="it">lyflode</hi> 6 (1.18) ~ <hi rend="it">lyfflode</hi> 2 (P.30) ~ <hi rend="it">loflode</hi> 1 (14.77)(error); <hi rend="it">ride</hi> 10 (3.214) ~ <hi rend="it">riden</hi> 3 (1.95) ~ <hi rend="it">ryden</hi> 1 (15.233) ~ <hi rend="it">ridere</hi> 1 (10.313) ~ <hi rend="it">ridinge</hi> 1 (17.51); <hi rend="it">wyn</hi> 8 (P.229); <hi rend="it">wyse</hi> 20 (P.48) ~ <hi rend="it">wise</hi> 16 (5.274); <hi rend="it">wisely</hi> 2 (9.191) ~ <hi rend="it">wisili</hi> 1 (10.438) ~ <hi rend="it">wysily</hi> 1 (4.49), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">20.  OE, ON, OF /e/:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;e&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">do well</hi> 62 (7.182); <hi rend="it">feþerid</hi> 1 (20.115); <hi rend="it">rekene</hi> 8 (1.22) ~ <hi rend="it">rekenynge</hi> 4 (5.306) ~ <hi rend="it">reckeþ</hi> 1 (15.182); <hi rend="it">webbe</hi> 1 (5.113); <hi rend="it">wrecche</hi> 2 (17.349) ~ <hi rend="it">wrecchis</hi> 4 (2.196) ~ <hi rend="it">wrechid</hi> 2 (1.39) ~ <hi rend="it">wrechednesse</hi> 1 (11.45), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">21.  OE, ON, OF /e/ before lengthening clusters:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;e&gt; ~ &lt;ee&gt;</cell></row></table></p>

<p>"beast" <hi rend="it">best</hi> 3 (12.228) ~ <hi rend="it">beste</hi> 3 (11.367) ~ <hi rend="it">bestis</hi> 35 (3.271) ~ <hi rend="it">beestis</hi> 2 (9.147); <hi rend="it">elde</hi> 18 (5.194); <hi rend="it">ende</hi> 32 (1.97); <hi rend="it">ffeld(e)</hi> 3 (P.17) ~ <hi rend="it">ffeeld(e)</hi> 4 (5.10); <hi rend="it">ffeste</hi> 6 (2.125); <hi rend="it">hende</hi> 3 (5.262) ~ <hi rend="it">hendeliche</hi> 3 (3.29) ~ <hi rend="it">hendenesse</hi> 2 (19.29); <hi rend="it">seldom</hi> 8 (5.417) ~ <hi rend="it">selde(n)</hi> 6 (5.129) ~ <hi rend="it">seldon</hi> 3 (10.410) ~ <hi rend="it">seeld</hi> 1 (P.20), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">22.  OE, ON, OF /e:/:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;e&gt;  &lt;ee&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">bedemen</hi> 2 (15.211); <hi rend="it">Beches</hi> 1 (5.18); <hi rend="it">cler</hi> 2 (5.609); <hi rend="it">contre</hi> 6 (13.226) ~ <hi rend="it">cuntre</hi> 6 (P.29); <hi rend="it">deme</hi> 10 (1.86); <hi rend="it">ffede</hi> 9 (P.90); <hi rend="it">ffeet</hi> 8 (2.169); <hi rend="it">hede</hi> "heed" 5 (6.15); <hi rend="it">kepe</hi> n. and v. 36 (P.76); <hi rend="it">mede</hi> 89 (2.20); <hi rend="it">swete</hi> 13 (P.86), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">23.  OE  /æ/:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;a&gt; ~  &lt;e&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">appell</hi> 1 (16.75); <hi rend="it">bakke</hi> 1 (13.315) ~ <hi rend="it">bak</hi> 5 (3.196) ~ <hi rend="it">backis</hi> 1 (2.173); <hi rend="it">blac</hi> 1 (10.447); <hi rend="it">had</hi> 132 (P.100) ~ <hi rend="it">hadde</hi> 27 (P.201) ~ <hi rend="it">hade</hi> 9 (5.105) ~, <hi rend="it">hadd</hi> 1 (20.326); <hi rend="it">messe</hi> 11 (P.97) ~ <hi rend="it">masse</hi> 4 (5.2); <hi rend="it">messis</hi> 2 (3.256) ~ <hi rend="it">masses</hi> 1 (11.286) ~ <hi rend="it">massis</hi> 1 (11.294); <hi rend="it">wasshen</hi> 5 (13.435) ~ <hi rend="it">wasshe</hi> 2 (5.592) ~ <hi rend="it">wasshed</hi> 2 (2.222); <hi rend="it">water(s)</hi> 29 (5.64) ~ <hi rend="it">watris</hi> 1 (2.226) ~ <hi rend="it">watrye</hi> 1 (18.428) ~ <hi rend="it">wattred</hi> 1 (6.179), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">24.  OE  /æ:/ (1) &amp; (2):</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;a&gt; ~ &lt;e&gt; ~ &lt;o&gt; ~ &lt;ee&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">breþ(e)</hi> 2 (14.66) ~ <hi rend="it">breth</hi> 1 (18.329); <hi rend="it">clene</hi> 16 (2.51); <hi rend="it">dred(e)</hi> 26 (P.98) ~ <hi rend="it">dredffull</hi> 4 (P.16) ~ <hi rend="it">dredeffulli</hi> 1 (17.64) ~ <hi rend="it">drediþ</hi> 3 (9.99) ~ <hi rend="it">dredest</hi> 1 (3.193); <hi rend="it">er</hi> 61 (1.73) ~ <hi rend="it">or</hi> 11 (P.155); "let" <hi rend="it">late</hi> 33 (P.187) ~ <hi rend="it">lete</hi> 26 (P.155) ~ <hi rend="it">leten</hi> 5 (5.471) ~ <hi rend="it">lat</hi> 1 (20.359); <hi rend="it">edder(e)</hi> 2 (18.343) ~ <hi rend="it">eddris</hi> 1 (5.89); <hi rend="it">slepe</hi> 10 (2.98) ~ <hi rend="it">sleep</hi> 1 (P.45) ~ <hi rend="it">slepinge</hi> 7 (P.10) ~ <hi rend="it">slepede</hi> 1 (5.4); <hi rend="it">seed</hi> 14 (3.281); <hi rend="it">teche</hi> 21 (1.83) ~ <hi rend="it">techen</hi> 6 (3.222), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">25.  OE /ea/:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;e&gt; ~ &lt;a&gt;</cell></row></table></p>

<p>"child" <hi rend="it">barn</hi> 15 (2.3) ~ <hi rend="it">barnes</hi> 5 (3.152) ~ <hi rend="it">beren</hi> 1 (11.85) ~ <hi rend="it">baron</hi> 1 (15.462); <hi rend="it">fflex</hi> 1 (6.13), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">26.  OE /ea:/:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;e&gt; ~ &lt;ee&gt;</cell></row></table></p>

<p>"bread" <hi rend="it">bred</hi> 21 (P.41) ~ <hi rend="it">brede</hi> 7 (5.175) ~ <hi rend="it">breed</hi> 1 (13.266) ~ <hi rend="it">bredde</hi> 1 (19.375); "deed" <hi rend="it">dede</hi> 21 (2.114); "dead" <hi rend="it">deed</hi> 13 (1.187) ~ <hi rend="it">dede</hi> 2 (18.64); <hi rend="it">deef</hi> 2 (10.139); "leaf" <hi rend="it">leef</hi> 8 (1.155); "red" <hi rend="it">reed</hi> 6 (P.229) ~ <hi rend="it">rede</hi> 2 (19.9), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">27.  OE /eo/, /eo:/ and OF /ue/:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;e&gt; ~ &lt;ee&gt; ~ &lt;eo&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">cherl</hi> 2 (5.366) ~ <hi rend="it">cherle</hi> 1 (20.143) ~ <hi rend="it">cherlis</hi> 6 (1.33) ~ <hi rend="it">cheerlis</hi> 1 (9.119); <hi rend="it">crepe</hi> 1 (20.43) ~ <hi rend="it">crepeth</hi> 1 (18.448) ~ <hi rend="it">crepen</hi> 1 (13.18) ~ <hi rend="it">crepinge</hi> 1 (5.198); <hi rend="it">depe</hi> 9 (P.15) ~ <hi rend="it">depere</hi> 1 (10.191); <hi rend="it">ffrende</hi> 14 (3.52) ~ <hi rend="it">ffrendis</hi> 13 (5.98) ~ <hi rend="it">frendes</hi> 1 (13.183) ~ <hi rend="it">ffrendid</hi> 1 (5.605) ~ <hi rend="it">ffrendeleker</hi> 1 (10.236); <hi rend="it">herte</hi> 48 (1.41) ~ <hi rend="it">hertis</hi> 7 (3.199) ~ <hi rend="it">hertez</hi> 1 (10.404); "man" lede 2 (3.32) ~ <hi rend="it">leodes</hi> 1 (16.186); <hi rend="it">leeme</hi> 2 (18.128); <hi rend="it">swerde</hi> 2 (1.103); <hi rend="it">tre</hi> 9 (16.4) ~ <hi rend="it">tree</hi> 2 (18.144) ~ <hi rend="it">tres</hi> 3 (11.361); <hi rend="it">þeef</hi> 6 (12.193) ~ <hi rend="it">þeffes</hi> 1 (18.74) ~ <hi rend="it">þeeffes</hi> 1 (18.77) ~ <hi rend="it">theffliche</hi> 1 (18.346), etc.</p>

</div4>
<div4 type="prose" n="Atonic vowels" id="C2.IV.1.2">
<head>IV.1.2 Atonic Vowels</head>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Spellings in unstressed syllables suggesting
vowel length:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;e&gt; ~ &lt;ee&gt; ~ &lt;y&gt; ~ &lt;a&gt; ~ &lt;o&gt; ~ &lt;ou&gt;</cell></row></table></p>

<p>In each case alliteration clearly indicates the tonic syllable:
<hi rend="it">angres</hi> 3 (18.346); <hi rend="it">banere</hi> 2 (20.68); <hi rend="it">baptem</hi> 1 (11.85); <hi rend="it">beawpere</hi> 1 (18.235); <hi rend="it">cete</hi> 2 (P.160); <hi rend="it">myscheff</hi> 5 (6.210) ~ <hi rend="it">myschef</hi> 3 (P.67); <hi rend="it">paradice</hi> 7 (5.514); <hi rend="it">persone(s)</hi> 14 (9.122) ~ <hi rend="it">persoune(s)</hi> 3 (3.179) ~ <hi rend="it">person</hi> 1 (14.275) ~ <hi rend="it">persouns</hi> 1 (11.101), etc.</p>
</div4>
<div4 type="prose" n="Consonants" id="C2.IV.1.3">
<head>IV.1.3  Consonants:</head>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">1.  OE /hw/:</cell></row></table></p>

<p>The spelling &lt;wh-&gt; is common for reflexes of OE /hw/. An instance of "<hi rend="it">wylom</hi>" (15.364) as well as 39 instances of inverted spellings (<hi rend="it">where</hi> for "wear", 3.299; <hi rend="it">whayle</hi> for "wail," 5.115; <hi rend="it">whare</hi> for "ware, beware," 5.458 and 18.282; <hi rend="it">whanope</hi>, 5.458; <hi rend="it">whilde</hi>, 7.101; <hi rend="it">whete</hi> for "wet," 14.46; <hi rend="it">whichecraft</hi>, 16.125; <hi rend="it">whyde</hi>, 16.138; <hi rend="it">whiȝtliche</hi>, 16.283; <hi rend="it">whedir</hi> for "weather," 18.428; <hi rend="it">whas</hi> for "was," 19.178; <hi rend="it">whire</hi> for "wire," 2.11; <hi rend="it">whern</hi> for "weren," 5.520; and 33 instances of <hi rend="it">where</hi> for "were"), suggest that at some point in the tradition a scribe, possibly the immediate one, had lost aspiration in these words.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">2.  OE, ON /þ and ð/</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;þ&gt; ~ &lt;Th&gt; ~ &lt;th&gt;</cell></row></table></p>

<p>The scribe uses &lt;þ&gt; for both the small letter and for the <hi rend="it">littera notabilior</hi>. The scribe begins a line with &lt;Th&gt; hundreds of times; but there are 1500+ instances of <hi rend="it">þat</hi> to 135 of <hi rend="it">that</hi> and 2000+ instances of the definite article <hi rend="it">þe</hi> to 92 of <hi rend="it">the</hi>. Although the scribe uses the thorn far more often, there are scores of words with variants in &lt;th&gt;. Word-terminal &lt;-th&gt; is relatively common, occurring 500+ times.</p> 
 
<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">3.  OE palatalized &lt;š&gt;:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;sh&gt; ~ &lt;sch&gt; ~ &lt;ssh&gt; ~ &lt;ssch&gt;</cell></row></table></p>

<p>Both &lt;sh&gt; and &lt;sch&gt; are common initially, occurring 297 and 300 times respectively. &lt;sh&gt; occurs medially 130x (usually in the collocation &lt;ssh&gt;), twice finally, both in the word <hi rend="it">flessh</hi>. &lt;sch&gt; never occurs in medial or final position. &lt;ssh&gt; (99x) occurs only medially. &lt;ssch&gt; occurs once initially (in <hi rend="it">sschyld</hi>, meaning "should," at 5.658, perhaps written in error), 13x medially, never in final position. All these combinations have variants ending in -e. Excluding the word <hi rend="it">she</hi> in all its forms (as well as initial occurrences of the variants in -e), &lt;she&gt; occurs finally 16x; &lt;sche&gt; occurs medially 38x, finally 8x; &lt;sshe&gt; occurs medially 36x, finally 45x; and &lt;ssche&gt; occurs medially twice (in the word <hi rend="it">mysscheff</hi>, 3.282 and 14.83) and finally once (in <hi rend="it">englissche</hi> 5.41).</p>

<p><hi rend="it">bisschop</hi> 1 (15.141) ~ <hi rend="it">bisshop</hi> 1 (11.317); <hi rend="it">childishe</hi> 1 (15.153); <hi rend="it">englishe</hi> 2 (7.117) ~ <hi rend="it">englissche</hi> 1 (5.41) ~ <hi rend="it">englissh(e)</hi> 9 (5.288); <hi rend="it">ffisshe</hi> 6 (5.178); <hi rend="it">ffleisshe</hi> 9 (5.69) <hi rend="it">ffleishe</hi> 3 (1.154) ~ <hi rend="it">ffleissh</hi> 1 (12.247); <hi rend="it">punnysshen</hi> 2 (3.79) ~ <hi rend="it">punnysshe</hi> 1 (14.295) ~ <hi rend="it">punnyshen</hi> 1 (3.83) ~ <hi rend="it">punyshe</hi> 1 (14.200) ~ <hi rend="it">punysshe</hi> 1 (10.382); <hi rend="it">schame</hi> 6 (5.126); <hi rend="it">shal(l)(e)</hi> 200+ (1.2) ~ <hi rend="it">schal(l)(e)</hi> 20 (P.203); <hi rend="it">scheep</hi> 2 (P.2); <hi rend="it">schip(e)</hi> 5 (9.142); <hi rend="it">sholde</hi> 5 (18.20) (never <hi rend="it">scholde</hi>).</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">4.  OE, ON, OF /sk/:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;sk&gt; ~ &lt;sc&gt; ~ &lt;x&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">ask-</hi> 30 (P.19) ~ <hi rend="it">axe-</hi> 19 (5.313); <hi rend="it">buskis</hi> 1 (11.350); <hi rend="it">scole</hi> 5 (7.31); skylle 4 (12.219); <hi rend="it">skipped</hi> 1 (11.111); <hi rend="it">skynnes</hi> 1 (5.260).</p><p>
Initial &lt;sk&gt; occurs 10x, initial &lt;sc&gt; (without following &lt;h&gt;) 6x.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">5.  OE /xt/:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;ȝt&gt;  &lt;ght&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">almyȝti</hi> 5 (5.135); <hi rend="it">briȝth</hi> 3 (P.161) ~ <hi rend="it">briȝt</hi> 2 (12.224) ~ <hi rend="it">bright</hi> 1 (19.424); <hi rend="it">lyght</hi> 10 (17.214) ~ <hi rend="it">liȝt(e)</hi> 8 (5.509) ~ <hi rend="it">light(e)</hi> 2 (17.208); <hi rend="it">nouȝt</hi> 52 (1.110) ~ <hi rend="it">nouȝth</hi> 2 (17.263); <hi rend="it">riȝt(e)</hi> 54 (5.455) ~ <hi rend="it">right</hi> 2 (18.94).</p>

</div4>
</div3>

<div3 type="prose" n="Morphology" id="C2.IV.2">
<head>IV.2.  Morphology:</head><p/>
<div4 type="prose" n="Final -e" id="C2.IV.2.1">
<head>IV.2.1  Metrical Considerations: The Status of Final &lt;-e&gt; and &lt;-en&gt;</head>

<p>Since the inflectional final &lt;-e&gt; carrying the distinction between definite and indefinite singular adjectives was lost last in most dialects, this scribe's near complete indifference to it suggests strongly that the forms retaining the traditional inflectional &lt;-e&gt; are relicts of the conservative usage of the <hi rend="bold">B</hi> archetype and not a feature of the scribal dialect. The scribe's monosyllabic adjectives with and without &lt;-e&gt; appear in free variation. See section <ref targOrder="U" target="C2.IV.2.4">IV.2.4</ref> below. Similar patternless free variation appears among verb inflections.</p> 

     <p>In nouns, scribal &lt;-e&gt; is usually, but not always, retained where the OE noun ended in a vowel; e.g. <hi rend="it">church</hi> (OE <hi rend="it">curice</hi>) <hi rend="it">chirche</hi> 61 ~ <hi rend="it">kirke</hi> 2 ~ <hi rend="it">chyrche</hi> 1; <hi rend="it">earth</hi> (OE <hi rend="it">eorþe</hi>) ~ <hi rend="it">erthe</hi> 41; "heart" (OE <hi rend="it">heorte</hi>) <hi rend="it">herte</hi> 48 ~ <hi rend="it">hert</hi> 1; "tongue" (OE <hi rend="it">tunge</hi>) <hi rend="it">tunge</hi> 29; "wrath" (OE <hi rend="it">wraeþþu</hi>) <hi rend="it">wraþe</hi> 11, <hi rend="it">wrathe</hi> 10 ~ <hi rend="it">wrath</hi> 2. It is not consistently retained as a dative singular ending (see below section <ref targOrder="U" target="C2.IV.2.3">IV.2.3</ref>).</p> 

<p>Some remnants of Langland's practice in regard to the reflexive forms of pronouns can be seen in the manuscript. Of 92 instances of "self" (<hi rend="it">-selfe</hi> does not occur), 63 occur initially or medially, 29 terminally. <hi rend="it">Self</hi> occurs alone 4 times, always medially; <hi rend="it">-selue</hi> occurs medially 23x, terminally 44x. <hi rend="it">Selue</hi> occurs alone once, medially, at 20.42. Dissyllabic <hi rend="it">-seluen</hi> occurs initially or medially 6x, terminally 16x. It occurs alone once, terminally, at 1.205. For all the compounded forms, the commonest medial occurrence is as the final element in the a-verse.</p>

<p><hi rend="it">ȝoure</hi> is the only spelling for the second person plural possessive, and it modifies both singular and plural nouns. <hi rend="it">Hir</hi> modifies both singular and plural nouns. <hi rend="it">Hire</hi> occurs only once, at 1.10, modifying a singular noun; the &lt;e&gt; is indicated by a brevigraph. <hi rend="it">His</hi> modifies both singular and plural nouns. <hi rend="it">Hise</hi> occurs only once, at 13.97, modifying a plural noun. <hi rend="it">Hys</hi> occurs once, modifying a singular noun. <hi rend="it">Myn</hi> occurs 56x, in 9 of which it modifies a plural. <hi rend="it">Myne</hi> occurs 3x, once with a plural. <hi rend="it">Oure</hi> occurs 148x, 13x with a plural; <hi rend="it">our</hi> does not occur. <hi rend="it">þin</hi> modifies both singular and plural; <hi rend="it">þine</hi> does not occur.</p>  
</div4>

<div4 type="prose" n="noun inflections" id="C2.IV.2.2">
<head>IV.2.2 Nouns:</head>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1" id="C2.IV.2.2.1">IV.2.2.1 Nominative/Accusative Singular:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">nil</cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1" id="C2.IV.2.2.2">IV.2.2.2  Genitive Singular:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-is&gt; ~ &lt;-es&gt; ~ &lt;-s&gt; ~ &lt;-ys&gt; ~ &lt;-e&gt; ~ (nil)</cell></row></table></p> 

<p><hi rend="it">abrahamis</hi> 1 (20.7); <hi rend="it">adamys</hi> 2 (11.202); <hi rend="it">eddris</hi> 1 (5.89); <hi rend="it">broþers</hi> 1 (10.279); <hi rend="it">caymys</hi> 1 (9.135); <hi rend="it">disouris</hi> 1 (13.175); <hi rend="it">do wellis</hi> 2 (9.12); <hi rend="it">ffadris</hi> 2 (9.123); <hi rend="it">gabrielis</hi> 1 (16.92); <hi rend="it">Ihesus</hi> 1 (18.103); <hi rend="it">mannys</hi> 21 (P.198); <hi rend="it">pharaones</hi> 1 (7.178); <hi rend="it">soulis</hi> 3 (5.552) (Cf. <hi rend="it">soule</hi> 5.271).</p>

<p>With &lt;-e&gt;: <hi rend="it">heuene</hi> 2 (P.106); <hi rend="it">soule</hi> 3 (5.271) (Cf. <hi rend="it">soulis</hi> 5.552). Given that final &lt;e&gt; seems to have no significance for this scribe, these may well be without inflection.</p>

<p>Without inflection: <hi rend="it">ffader</hi> 1 (16.90); <hi rend="it">lady</hi> 1 (18.345); <hi rend="it">Marie</hi> 1 (2.2); <hi rend="it">Peers</hi> 1 (6.82); <hi rend="it"><hi rend="it">preoresse</hi></hi> 1 (5.159).</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">IV.2.2.3  Dative Singular:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">(nil) ~ &lt;-e&gt;</cell></row></table></p>

<p>Though some spellings with &lt;-e&gt; reflect spellings of the scribe's exemplar, the forms are in free variation for this scribe.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1" id="C2.IV.2.2.4">IV.2.2.4  Nominative/Accusative Plural:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-is&gt; ~ &lt;-es&gt; ~ &lt;-s&gt; ~ &lt;-ys&gt; ~ 
&lt;-ez&gt; ~ &lt;-us&gt; ~ &lt;-en&gt; ~ &lt;-on&gt; ~ &lt;-n&gt; ~ &lt;-ne&gt; ~ nil</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">abbottis</hi> 1 (10.284); <hi rend="it">artis</hi> 2 (10.159); <hi rend="it">beggers</hi> 26 (P.40); <hi rend="it">bodies</hi> 2 (1.196); <hi rend="it">brawlers</hi> 1 (16.44); <hi rend="it">cardenals</hi> 1 (P.107) ~ <hi rend="it">cardinalis</hi> 2 (19.408); <hi rend="it">clerkis</hi> 60 (P.114); <hi rend="it">colouris</hi> 3 (11.335) ~ <hi rend="it">colours</hi> 3 (19.11); <hi rend="it">experimentis</hi> 1 (10.223); <hi rend="it">eyris</hi> 3 (8.86) ~ <hi rend="it">eyres</hi> 1 (8.74); <hi rend="it">ffadris</hi> 2 (5.590); <hi rend="it">ffooles</hi> 1 (20.61) ~ <hi rend="it">ffoolis</hi> 1 (20.60) ~ <hi rend="it">foolys</hi> 1 (9.71); <hi rend="it">ffoos</hi> 3 (5.605); <hi rend="it">guttus</hi> 3 (5.353); <hi rend="it">hermytes</hi> 3 (P.53) ~ <hi rend="it">hermytez</hi> 1 (P.57); <hi rend="it">land-lepers</hi> 1 (15.219); <hi rend="it">schoes</hi> 1 (20.216) ~ <hi rend="it">schoune</hi> 1 (14.345); <hi rend="it">science</hi> 2 (10.225); <hi rend="it">werkis</hi> 43 (P.3) ~ <hi rend="it">werkys</hi> 1 (10.408); <hi rend="it">wordis</hi> 68 (P.72); <hi rend="it">ȝeris</hi> 6 (P.65), etc.</p>

<p>With &lt;-en&gt; ~ &lt;-in&gt; ~ &lt;-n&gt; &lt;-ne&gt;: <hi rend="it">childrin</hi> 20 (P.35); <hi rend="it">yen</hi> 3 (5.486) ~ <hi rend="it">eyen</hi> 3 (10.295) ~ <hi rend="it">eyne</hi> 2 (17.346); <hi rend="it">ffon</hi> 1 (5.98); <hi rend="it">huen</hi> 2 (14.3) ~ <hi rend="it">hewen</hi> 2 (4.58); <hi rend="it">lambron</hi> 1 (15.212); <hi rend="it">oxen</hi> 2 (19.250); <hi rend="it">eyren</hi> 1 (11.357); <hi rend="it">schoune</hi> 1 (14.345); <hi rend="it">sistrin</hi> 1 (5.643); <hi rend="it">breþerem</hi> 7 (5.615).</p>

<p>Mutated: <hi rend="it">gees</hi> 2 (P.227); <hi rend="it">men</hi> 308 (P.18); <hi rend="it">teeþ</hi> 1 (15.13) ~ <hi rend="it">teethe</hi> 1 (20.188), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">IV.2.2.5  Genitive Plural:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-s&gt; ~ &lt;-ez&gt; ~ &lt;-is&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">beggers</hi> 1 (4.127) ~ <hi rend="it">beggerez</hi> 1 (9.94); <hi rend="it">losellis</hi> 1 (10.52); <hi rend="it">harlottis</hi> 2 (4.121).</p>

<p>With &lt;-en&gt; ~ &lt;-ne&gt; ~ &lt;-in&gt;: <hi rend="it">childrin</hi> 1 (4.120); <hi rend="it">Iewen(e)</hi> 2 (18.262); <hi rend="it">wyuen</hi> 1 (5.29).</p>
</div4>

<div4 type="prose" n="Pronouns" id="C2.IV.2.3">
<head>IV.2.3 Pronouns</head>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1" id="C2.IV.2.3.1">IV.2.3.1  Nominative Singular:</cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">1st Person:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">I</hi> ~ <hi rend="it">ich</hi> ~ <hi rend="it">iche</hi> ~ <hi rend="it">ek</hi></cell></row></table></p>

<p>The commonest form by far is <hi rend="it">I</hi>, with well over one thousand occurrences. <hi rend="it">Ich</hi> occurs once (5.571), and <hi rend="it">iche</hi> 4x (11.429). In this manuscript, <hi rend="it">ich</hi> and <hi rend="it">iche</hi> more commonly mean "each." Archetypal <hi rend="it">ik</hi> (rendered &lt;ek&gt; by this scribe) occurs in the phrase <hi rend="it">so þe ek</hi> (5.229), where Langland's joke is at the expense of the Norfolk dialect of Sir Hervey, as in Chaucer's <title>Reeve's Tale</title>.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">2nd Person:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">þou</hi> ~ <hi rend="it">thou</hi> ~ <hi rend="it">thow</hi></cell></row></table></p>

<p>
The predominant form is <hi rend="it">þou</hi> (300+), with five instances of <hi rend="it">thou</hi> and one instance of <hi rend="it">thow</hi>.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">3rd Person:</cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Masculine:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">he</hi></cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Feminine:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">she</hi> (48x) ~ <hi rend="it">sche</hi> (45x)
</cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Neuter:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">it</hi></cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">IV.2.3.2  Accusative and Dative Singular:</cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">1st Person:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">me</hi></cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">2nd Person:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">þe</hi> (predominates) ~ <hi rend="it">þee</hi>  (7x)</cell></row></table></p>
<p><table>

<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">3rd Person:</cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Masculine:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">him</hi> (470x) ~ <hi rend="it">hym</hi> (17x)</cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Feminine:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">hir</hi> ~ <hi rend="it">hire</hi></cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Neuter:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">it</hi></cell></row></table></p>
  
<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">IV.2.3.3  Genitive Singular:</cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">1st Person:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">my</hi> ~ <hi rend="it">myn</hi> ~ <hi rend="it">myne</hi></cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">My</hi> is the commonest form, occurring more than 300x. <hi rend="it">Myn</hi> (56x) occurs as a dependent possessive, 10x with plural nouns (e.g. 4.58, 4.149, 5.423), but more often with singular nouns before vowels or &lt;h&gt; and disjunctively at 5.113 and 13.364. It is used as an absolute meaning "my possessions" at 6.152 and as "my people" at 18.360.  The form <hi rend="it">myne</hi> (3x) is used twice disjunctively (18.285, 18.337) and once before &lt;h&gt; (18.388).</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">2nd Person:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">þi</hi> ~ <hi rend="it">þy</hi> ~ <hi rend="it">þin</hi> ~ <hi rend="it">thy</hi> ~ <hi rend="it">thi</hi></cell></row></table></p>

<p>The standard spelling is &lt;þi&gt; (196x), with only one instance of &lt;þy&gt; (3.17) and three instances of &lt;thi&gt; (2.123). &lt;þi&gt; modifies both singular and plural nouns. The form &lt;þin&gt; (31x) occurs as a dependent possessive for both singular and plural nouns before vowels or &lt;h&gt; and disjunctively. <hi rend="it">þin</hi> is used as an absolute meaning "thy possessions" at 13.159.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">3rd Person:</cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Masculine:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">his</hi> ~ <hi rend="it">hys</hi> ~ <hi rend="it">hise</hi></cell></row></table></p>       

<p>The general form is <hi rend="it">his</hi> (700+), used with both singular and plural nouns. The single instance of <hi rend="it">hys</hi> (5.376) modifies a singular noun, and the single instance of <hi rend="it">hise</hi> (13.97) a plural noun. <hi rend="it">His</hi> is used disjunctively at 5.472 and 15.163.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Feminine:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">hir</hi> ~ <hi rend="it">hire</hi></cell></row></table></p>       

<p>The single occurrence of <hi rend="it">hire</hi> at 1.10 modifies a singular noun: <hi rend="it">hire fface</hi>. The final &lt;e&gt; is indicated by a brevigraph, and the unique instance may have resulted from a slip of the pen.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Neuter:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">his</hi> (12.105)</cell></row></table></p>       

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1" id="C2.IV.2.3.4">IV.2.3.4  Nominative Plural:</cell></row></table></p>       

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">1st person:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">we</hi></cell></row></table></p>       


<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">2nd Person:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">ȝe</hi> ~ <hi rend="it">ye</hi></cell></row></table></p> 
   

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">3rd Person:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">þei</hi> (194) ~ <hi rend="it">þey</hi> (148) ~ <hi rend="it">they</hi> ~ <hi rend="it">thei</hi></cell></row></table></p> 
 

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1" id="C2.IV.2.3.5">IV.2.3.5  Accusative and Dative Plural:</cell></row></table></p> 
    

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">1st person:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">vs</hi></cell></row></table></p> 


<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">2nd Person:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">ȝou</hi> (132) ~ <hi rend="it">ȝow</hi> (2) ~ yow (1, 19.214)</cell></row></table></p> 


<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">3rd Person:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">hem</hi></cell></row></table></p> 

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1" id="C2.IV.2.3.6">IV.2.3.6  Genitive Plural:</cell></row></table></p> 

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">1st person:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">oure</hi> (148) The form does not occur without final &lt;e&gt;.</cell></row></table></p> 

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">2nd Person:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">ȝoure</hi> (108) The form does not occur without final &lt;e&gt;.</cell></row></table></p> 

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">3rd Person:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">her</hi> (290) ~ <hi rend="it">here</hi> (69)</cell></row></table></p> 

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1" id="C2.IV.2.3.7">IV.2.3.7  Personal Pronoun with "self":</cell></row></table></p>

<p>Forms are: <hi rend="it">my-self</hi> 22, <hi rend="it">-selue</hi> 10, <hi rend="it">-seluen</hi> 2; <hi rend="it">þi-self</hi> 13, <hi rend="it">-selue</hi> 9, <hi rend="it">-seluen</hi> 2, <hi rend="it">-selluen</hi> 1; <hi rend="it">him-self</hi> 35, <hi rend="it">-selue</hi> 34, <hi rend="it">-seluen</hi> 7, <hi rend="it">hym-selue</hi> 2, <hi rend="it">hym-self</hi> 1; <hi rend="it">hir-self</hi> 3 ~ <hi rend="it">-silf</hi> 1; <hi rend="it"> oure-selue</hi> 1, <hi rend="it">-seluen</hi> 1; <hi rend="it">ȝoure-self</hi> 3, <hi rend="it">-seluen</hi> 3, <hi rend="it">ȝou-seluen</hi> 1, <hi rend="it">ȝour-seluen</hi> 1. Though there is a significant tendency to write the &lt;-en&gt; forms in the line-terminal or verse-terminal position (of the 24 forms in <hi rend="it">-seluen</hi>, 17 are line terminal), forms in <hi rend="it">-self</hi> and <hi rend="it">-selue</hi> appear far more often in those positions than forms in -seluen. See <ref targOrder="U" target="C2.IV.2.1">IV.2.1, Metrical Considerations</ref>, for details. The forms appear to be in free variation for number and case. That is, the common forms (those for which there are enough instances to be indicative) appear for both nominative and oblique cases and both plural and singular.</p>

</div4>

<div4 type="prose" n="Adjectives and Adverbs" id="C2.IV.2.4">
<head>IV.2.4  Adjectives and Adverbs</head>

<p>Distinctions between definite and indefinite adjectives, inconsistently maintained in the earlier, closely related manuscript O, are even less visible in C<hi rend="sup">2</hi>. Whereas in O monosyllabic adjectives ending in a consonant preserve vestiges of the original distinctions  the spelling <hi rend="it">gret</hi>, for instance, uniformly appears for the plural or weak singular forms, and the majority of the <hi rend="it">greet</hi> forms are singular and strongin C<hi rend="sup">2</hi> the forms <hi rend="it">grett</hi> and <hi rend="it">grette</hi> indiscriminately follow possessive pronouns, demonstratives, and the definite article (19.250, 2.30, 18.101, 2.70, 13.237, etc.) The forms <hi rend="it">gret</hi> (2x) and <hi rend="it">grete</hi> (2x) occur rarely, only once (19.250) following a determiner. Note the following phrases in which a definite adjective is given an indefinite form or an indefinite adjective is given a final &lt;-e&gt;:</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="Line#" rows="1" cols="1">P.17</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">A ffaire ffeld</hi></cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="Line#" rows="1" cols="1">1.114</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">a depe derk helle</hi></cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="line#" rows="1" cols="1">2.30</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">þe grett god</hi></cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="line#" rows="1" cols="1">2.31</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">his good douȝter</hi></cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="line#" rows="1" cols="1">9.76</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">a longe tale</hi></cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="line#" rows="1" cols="1">5.90</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">his scheff lyfflode</hi></cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="line#" rows="1" cols="1">5.192</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">a blynde hagge</hi></cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="line#" rows="1" cols="1">6.120</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">his half acre</hi></cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="line#" rows="1" cols="1">9.19</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">his ffrist wijf</hi></cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="line#" rows="1" cols="1">10.142</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">his bolde boruȝ</hi></cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="line#" rows="1" cols="1">16.160</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">þi glad chere</hi></cell></row></table></p>
  
<p><table>
<row role="data"><cell role="line#" rows="1" cols="1">
18.101</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1"><hi rend="it">his grett wound</hi></cell></row></table></p>

  

<p>Of the adjectives cited above, <hi rend="it">blynde</hi>, <hi rend="it">half</hi>, and <hi rend="it">bolde</hi> exhibit only the single form.</p>

<p>The forms of monosyllabic adjectives and adverbs ending in a consonant are in free variation; no distinction is maintained between adjective and adverb in forms such as <hi rend="it">hard</hi>/<hi rend="it">harde</hi>, <hi rend="it">fast</hi>/<hi rend="it">faste</hi> and <hi rend="it">long</hi>/<hi rend="it">longe</hi>.</p> 

<p>Polysyllabic adjectives of French derivation ending in &lt;-ous&gt; display few vestiges of the original inflectional pattern: <hi rend="it">leccherous</hi> (pl. 2.126), <hi rend="it">likerouse</hi> (sg. P.30), <hi rend="it">leccherus</hi> (sg. 6.274); <hi rend="it">precious</hi> (sg. 10.12, pl. 19.92), <hi rend="it">preciouse</hi> (sg. 16.269)</p>

<p>The pattern is somewhat better preserved in "all." Of 173 instances of <hi rend="it">al</hi> or <hi rend="it">all</hi> as adjectives, 76 modify plurals; however, of 182 instances of <hi rend="it">alle</hi> as adjective, only 28 modify a singular noun. "Both" as an adjective appears as <hi rend="it">boþe</hi> (41x), <hi rend="it">bothe</hi> (6x), or <hi rend="it">boþ</hi> (1x), with gen. <hi rend="it">boþer</hi> 2x (2.67, 16.171). The form <hi rend="it">bothen</hi> appears once adverbially (5.387).</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1" id="C2.IV.2.4.1">IV.2.4.1  Comparative:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-er&gt; ~ &lt;-re&gt; ~ nil</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">auorousere</hi> 1 (1.192); <hi rend="it">balder</hi> 2 (4.110); <hi rend="it">better</hi> 55 (P.31) ~ <hi rend="it">bett(e)</hi> 4 (5.616); <hi rend="it">blessidere</hi> 1 (11.256); <hi rend="it">clenner</hi> 1 (19.240); <hi rend="it">douȝtiere</hi> 1 (5.104); <hi rend="it">ffairere</hi> 2 (14.28); <hi rend="it">giltiere</hi> 1 (12.86); <hi rend="it">hiere</hi> 1 (2.29); <hi rend="it">prestiere</hi> 1 (10.309); <hi rend="it">swettere</hi> 1 (15.189); <hi rend="it">worþiere</hi> 1 (15.508), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1" id="C2.IV.2.4.2">IV.2.4.2  Superlative:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-est(e)&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">best(e)</hi> 28 (P.103); boldest 1 (18.420); <hi rend="it">brouneste</hi> 1 (6.314); <hi rend="it">clenneste</hi> 2 (14.48); <hi rend="it">douȝtiest</hi> 2 (10.464); <hi rend="it">heiest</hi> 1 (10.465); <hi rend="it">leeste</hi> 1 (10.30). A large majority of forms have final -e.</p>


<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1" id="C2.IV.2.4.3">IV.2.4.3  Adjectives and Adverbs in &lt;ly&gt;:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-li&gt; ~ &lt;-ly&gt; ~ &lt;-lich&gt; ~ &lt;-liche&gt;</cell></row></table></p>

<p>The ending &lt;-li&gt; (61x) varies with &lt;-lich&gt; (6x), &lt;-liche&gt; (144x), and &lt;-ly&gt; (142x) (there are no examples of &lt;-lye&gt; or &lt;-lie&gt;). There is no consistent pattern of usage.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">IV.2.4.3.1  Comparatives of &lt;-ly&gt; adverbs:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-leker&gt; &lt;-loker&gt; ~ &lt;-lier&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">besiloker</hi> 1 (13.342); <hi rend="it">ffrendeleker</hi> 1 (10.236); <hi rend="it">liȝtliere</hi> 1 (12.157) ~ <hi rend="it">lyȝtelyer</hi> 1 (5.593) ~ lyȝtlyere 1 (15.445).</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1" id="C2.IV.2.4.3.2">IV.2.4.3.2  Superlative of &lt;-ly&gt; adverbs:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-lokest&gt;</cell></row></table></p>

<p>
The single instance of &lt;-lokest&gt; appears as <hi rend="it">hastlokest</hi> (19.460) The form &lt;-est&gt; appears once adverbially, in <hi rend="it">wikedest</hi> (10.437).</p>
</div4>

<div4 type="prose" n="Verb Forms" id="C2.IV.2.5">
<head>IV.2.5  Verbs</head>
<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1" id="C2.IV.2.5.1">IV.2.5.1  Non-finite forms:</cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1" id="C2.IV.2.5.1.1">IV.2.5.1.1 Infinitive:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-e&gt; ~ &lt;-en&gt; ~ nil</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">kepe</hi> 24 (P.76) ~ <hi rend="it">kepen</hi> 1 (8.103); <hi rend="it">knowe</hi> 26 (P.122); <hi rend="it">laste</hi> 4 (9.46);  <hi rend="it">rule</hi> 1 (17.3); <hi rend="it">see</hi> 1 (11.20) ~ <hi rend="it">seen</hi> 2 (4.89); <hi rend="it">teche</hi> 17 (1.144) ~ <hi rend="it">techen</hi> 1 (17.42); <hi rend="it">vndertake</hi> 3 (10.161).</p>

<p>Endings derived from OE &lt;-ian&gt; verbs are quite well preserved; thus the following infinitive forms with &lt;-i&gt; or &lt;-y&gt;: <hi rend="it">erie</hi> 5 (6.4); <hi rend="it">tilie</hi> 5 (6.243); <hi rend="it">wanye</hi> 1 (7.58); <hi rend="it">wony(e)</hi> 2 (2.108). This is a feature of southwestern dialects.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1" id="C2.IV.2.5.1.2">IV.2.5.1.2  Gerund:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-inge&gt; ~ &lt;-ynge&gt; ~ &lt;-ing&gt; ~ &lt;-yng&gt; ~ &lt;-enge&gt;</cell></row></table></p>

<p>In both the gerund and the pres. ppl. the ending is &lt;-inge&gt; (150+) in free variation with &lt;-ynge&gt; (100+).  The form &lt;-ing&gt; appears 5 times, in <hi rend="it">bidding</hi>, <hi rend="it">ffalling</hi>, <hi rend="it">rewling</hi>, <hi rend="it">spending</hi>, and <hi rend="it">þanking</hi>; the form &lt;-yng&gt;, four times, in <hi rend="it">closyng</hi>, <hi rend="it">likyng</hi>, <hi rend="it">lykyng</hi>, and <hi rend="it">whystelyng</hi>; and the form &lt;-enge&gt; twice, in <hi rend="it">buryenge</hi> and <hi rend="it">seggenge</hi>.</p>

<p><hi rend="it">biringe</hi> 1 (11.80); <hi rend="it">biddynge</hi> 1 (15.234) ~ <hi rend="it">bidinge</hi> 1 (20.139); <hi rend="it">deynge</hi> 2 (11.171) ~ <hi rend="it">dyeynge</hi> 1 (18.218); <hi rend="it">ffestinge</hi> 1 (11.189); <hi rend="it">howsinge</hi> 1 (15.81); <hi rend="it">Ianglynge</hi> 3 (4.183); <hi rend="it">liynge</hi> 2 (13.321); <hi rend="it">lykyng</hi> 1 (P.30) ~ <hi rend="it">likynge</hi> 11 (10.312) ~ <hi rend="it">likyng</hi> 1 (P.62); <hi rend="it">lowȝringe</hi> 1 (5.350); <hi rend="it">pledinge</hi> 1 (3.300); <hi rend="it">techynge</hi> 2 (10.264).</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1" id="C2.IV.2.5.1.3">IV.2.5.1.3  -ing participles:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-ynge&gt; ~ &lt;-inge&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">biddynge</hi> 1 (15.234); <hi rend="it">ffleynge</hi> 1 (8.52); <hi rend="it">ffullynge</hi> 3 (15.457); knelinge 4 (P.124); <hi rend="it">hangynge</hi> 2 (5.137); <hi rend="it">lakkinge</hi> 1 (13.291); <hi rend="it">lorkynge</hi> 1 (2.218); <hi rend="it">pleynge</hi> 2 (16.264); <hi rend="it">semynge</hi> 2 (13.345); <hi rend="it">wagginge</hi> 1 (8.29); <hi rend="it">wyndinge</hi> 1 (11.5), etc.</p>

<p>There are three forms, all of them unique to C<hi rend="sup">2</hi>, which may represent present participles in &lt;-end(e)&gt;. They are <hi rend="it">lyuende</hi> (P.26), <hi rend="it">Faydend</hi> (P.42), and <hi rend="it">struydend</hi> (15.579), although the last may be a slip of the pen where the preterite was intended. All occur in positions where other manuscripts in the tradition have a preterite form. If they are present participles, they are the only ones of that form in C<hi rend="sup">2</hi>. They are perhaps more likely to have been written in error.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1" id="C2.IV.2.5.1.4">IV.2.5.1.4  Weak past participles (with or without &lt;y-&gt; prefix):</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-ed&gt; ~ &lt;-ede&gt; ~ &lt;-id&gt; ~ &lt;-ide&gt; ~ &lt;-yd&gt; ~ &lt;-t&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">abasshid</hi> 1 (20.47) ~ <hi rend="it">abasshed</hi> 2 (10.305); <hi rend="it">Ibete</hi> 1 (4.96); <hi rend="it">i-blessid</hi> 1 (19.375) ~ <hi rend="it">i-blesside</hi> 1 (15.42); <hi rend="it">acombrid</hi> 1 (1.204); <hi rend="it">ascaped</hi> 1 (6.81); <hi rend="it">callid</hi> 15 (11.14) ~ <hi rend="it">callide</hi> 1 (15.22) ~ <hi rend="it">y-callid</hi> 1 (15.236); <hi rend="it">cloþid</hi> 3 (5.81) ~ <hi rend="it">cloþed</hi> 1 (2.8) ~ <hi rend="it">ycloþid</hi> 1 (15.237) ~ <hi rend="it">ycloþed</hi> 1 (15.502) ~ <hi rend="it">i-cloþed</hi> 1 (2.8) ~ <hi rend="it">i-cloþid</hi> 1 (1.3) ~ <hi rend="it">clothed</hi> 1 (18.176) ~ <hi rend="it">clothid</hi> 1 (18.172); <hi rend="it">demed</hi> 2 (3.311); <hi rend="it">deademed</hi> 2 (3.292); <hi rend="it">y-entrid</hi> 1 (10.387); <hi rend="it">glosid</hi> 1 (17.11); <hi rend="it">hatid</hi> 2 (5.73); <hi rend="it">made</hi> 14 (2.73) ~ <hi rend="it">i-made</hi> 1 (5.519) ~ <hi rend="it">i-maked</hi> 1 (9.41) ~ <hi rend="it">y-maked</hi> 1 (9.53) ~ <hi rend="it">y-makyd</hi> 2 (P.14); <hi rend="it">spered</hi> 1 (19.161); tried 2 (15.173); <hi rend="it">vsid</hi> 2 (16.153); <hi rend="it">y-wasshid</hi> 1 (13.313) (cf. <hi rend="it">wasshen</hi> below); <hi rend="it">went</hi> 2 (3.286).</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1" id="C2.IV.2.5.1.5">IV.2.5.1.5  Strong past participles:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-e&gt; ~ &lt;-en&gt; ~ &lt;-yn&gt; ~ &lt;-on&gt; ~ nil (with or without &lt;y-&gt; prefix)</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">bakon</hi> 5 (6.186), <hi rend="it">ybake</hi> 1 (15.439) ~ <hi rend="it">y-bake</hi> 1 (15.469) ~ <hi rend="it">y-baken</hi> 1 (6.291); <hi rend="it">i-born</hi> 1 (2.132); <hi rend="it">y-bouȝte</hi> 1 (P.176); <hi rend="it">y-broken</hi> 1 (P.71); <hi rend="it">comen</hi> 3 (4.192); <hi rend="it">drunken</hi> 3 (11.423) ~ <hi rend="it">drunkyn</hi> 2 (14.86) ~ <hi rend="it">i-drunke</hi> 1 (6.287); <hi rend="it">ffounde</hi> 2 (3.348); <hi rend="it">getten</hi> 3 (5.300) ~ <hi rend="it">geten</hi> 1 (15.136) ~ <hi rend="it">gette</hi> 1 (19.115) ~ <hi rend="it">gettyn</hi> 1 (18.101); <hi rend="it">gyue</hi> 2 (2.150); <hi rend="it">y-grounde</hi> 1 (18.81) ~ <hi rend="it">y-groundyn</hi> 1 (13.44); <hi rend="it">holdyn</hi> 8 (3.212) ~ <hi rend="it">holden</hi> 4 (5.283) ~ <hi rend="it">I-holden</hi> 1 (1.84) ~ <hi rend="it">yholde</hi> 1 (20.260); <hi rend="it">holpen</hi> 3 (4.172) ~ <hi rend="it">holpyn</hi> 1 (7.76) ~ <hi rend="it">I-holpyn</hi> 1 (17.62); <hi rend="it">knowen</hi> 4 (4.167) ~ <hi rend="it">y-knowe</hi> 3 (11.230) ~ <hi rend="it">knowe</hi> 2 (5.182) ~ <hi rend="it">knowin</hi> 1 (P.56) ~ <hi rend="it">I-knowen</hi> 1 (11.402); <hi rend="it">yseyn</hi> 1 (11.429) ~ <hi rend="it">i-seiȝ</hi> 2 (5.4); "seethed" <hi rend="it">soþe</hi> 1 (15.439); <hi rend="it">taken</hi> 5 (4.51) ~ <hi rend="it">takyn</hi> 3 (16.166) ~ <hi rend="it">ytake</hi> 1 (11.261); <hi rend="it">y-wasshid</hi> 1 (13.313), <hi rend="it">y-wasshyn</hi> 1 (9.145); <hi rend="it">wonnen</hi> 3 (5.268) ~ <hi rend="it">wonne</hi> 3 (11.196) ~ <hi rend="it">I-wonne</hi> 1 (5.95), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1" id="C2.IV.2.5.2">IV.2.5.2  Finite verb forms:</cell></row></table></p> 

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">IV.2.5.2.1  Present tense forms:</cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">IV.2.5.2.1.1  Indicative</cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Present 1st singular:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;e&gt; ~ nil</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">halse</hi> 1 (5.103); <hi rend="it">holde</hi> 3 (5.425); <hi rend="it">leue</hi> 25 (P.34); <hi rend="it">schone</hi> 1 (5.171); <hi rend="it">sey</hi> 3 (P.202); <hi rend="it">swere</hi> 1 (5.229); <hi rend="it">walke</hi> 1 (5.149); <hi rend="it">warne</hi> 2 (P.208); <hi rend="it">wisse</hi> 2 (1.42).</p>

<p>As in OE, stems ending in a vowel have no inflection: <hi rend="it">do</hi> 12 (1.86); <hi rend="it">sey</hi> 3 (P.202).</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Present 2nd Singular:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-est&gt; ~ &lt;-este&gt; ~ &lt;-ist&gt; ~ &lt;-iste&gt; ~ &lt;-st&gt; ~ &lt;-yst&gt; ~ &lt;-xt&gt; ~ nil</cell></row></table></p>

<p>The most common forms are with &lt;-est&gt; (28), &lt;-ist&gt; (21), &lt;-st&gt; (17) (after vowels, /r/ and nasals), &lt;este&gt; (16), and &lt;-iste&gt; (12). &lt;-yst&gt; and &lt;-xt&gt; both occur twice; in one line, &lt;-xt&gt; is a relict from Bx. <hi rend="it">May</hi> appears with no inflection at 5.616 and 19.470; <hi rend="it">shall</hi> appears with no inflection at 5.631. Similar instances are <hi rend="it">myȝth</hi> (3.28) and <hi rend="it">myȝte</hi> (17.301). </p>

<p><hi rend="it">best</hi> 1 (5.613); <hi rend="it">boruȝwest</hi> 1 (5.301); <hi rend="it">coueytiste</hi> 1 (11.11); <hi rend="it">greuest</hi> 1 (14.121); <hi rend="it">lerneste</hi> 1 (4.12); <hi rend="it">leuest</hi> 2 (14.64); <hi rend="it">lyxt</hi> 2 (5.165); <hi rend="it">may</hi> 3 (5.616); <hi rend="it">myȝtist</hi> 6 (5.641) ~ <hi rend="it">myȝtest</hi> 3 (P.215) ~ <hi rend="it">myȝteste</hi> 2 (2.46) ~ <hi rend="it">myȝtiste</hi> 2 (5.641); <hi rend="it">auȝteste</hi> 1 (1.75); <hi rend="it">seest</hi> 4 (1.5); <hi rend="it">sueste</hi> 1 (11.380); <hi rend="it">waytist</hi> 1 (16.265); <hi rend="it">wilneste</hi> 1 (6.267); <hi rend="it">worchest</hi> 1 (3.75), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Present 3rd singular:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-eþ&gt; ~ &lt;-iþ&gt; ~ &lt;-ith&gt; ~ &lt;-þ&gt; ~ &lt;-yþ&gt; ~ &lt;-yth&gt; ~ &lt;-t&gt;</cell></row></table></p>

<p>The most common forms for both third person singular indicative and the present plural are with &lt;-eþ&gt; (400+) and &lt;-iþ&gt; (350+). &lt;-ith&gt; occurs 60 times, and the minority forms &lt;-yþ&gt; and &lt;-yth&gt; only 10 and 16 times respectively.</p>

<p><hi rend="it">akeþ</hi> 1 (6.264) ~ <hi rend="it">aketh</hi> 1 (5.114); <hi rend="it">beggiþ</hi> 1 (7.72) ~ <hi rend="it">beggeþ</hi> 1 (15.261); <hi rend="it">bereþ</hi> 15 (7.53) ~ <hi rend="it">bereth</hi> 4 (4.60) ~ <hi rend="it">beriþ</hi> 5 (7.93) ~ <hi rend="it">beritth</hi> 1 (7.165); <hi rend="it">bit</hi> (&lt;bidden&gt;) 1 (7.72) ~ <hi rend="it">bitt</hi> 1 (18.267) ~ <hi rend="it">bitte</hi> 1 (3.76); <hi rend="it">brekeþ</hi> 1 (4.60) ~ <hi rend="it">brekiþ</hi> 1 (7.103); <hi rend="it">ffalliþ</hi> 3 (1.165) ~ <hi rend="it">ffalleþ</hi> 1 (11.390); <hi rend="it">ffareþ</hi> 6 (12.203) ~ <hi rend="it">ffareth</hi> 3 (2.185); <hi rend="it">ffyndiþ</hi> 2 (15.183) ~ <hi rend="it">ffynte</hi> 2 (7.141) ~ <hi rend="it">ffynt</hi> 1 (17.334); <hi rend="it">ffor-freteþ</hi> 1 (16.30); <hi rend="it">gooþ</hi> 1 (5.320); <hi rend="it">halt</hi> 2 (3.245) ~ <hi rend="it">halte</hi> 1 (17.106) ~ <hi rend="it">holdiþ</hi> 1 (13.404); <hi rend="it">puttiþ</hi> 3 (3.234) ~ <hi rend="it">putteþ</hi> 2 (4.50); <hi rend="it">resteth</hi> 1 (P.171); <hi rend="it">rith</hi> 1 (4.25); <hi rend="it">seiþ</hi> 50+ (1.41) ~ <hi rend="it">seith</hi> 2 (18.30), <hi rend="it">seithe</hi> 1 (20.372); <hi rend="it">smyte</hi> 1 (11.430) ~ <hi rend="it">smyteth</hi> 1 (17.327); <hi rend="it">standiþ</hi> 1 (2.5) ~ <hi rend="it">stant</hi> 2 (15.511); <hi rend="it">wanyeþ</hi> 1 (8.37), etc.</p>

<p>OE preterite-present verbs without inflection in the present 1st and 3rd sg. are, e.g.: <hi rend="it">can</hi> 50+ (P.111); <hi rend="it">dar</hi> 13  (P.210); <hi rend="it">may</hi> 90+ (P.193); <hi rend="it">shall</hi> 150+ (1.2); <hi rend="it">woot</hi> 14 (P.43), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Present plural:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-e&gt; ~ &lt;-en&gt; ~ &lt;-yn&gt; ~ &lt;-eþ&gt; ~ &lt;-eth&gt; ~ &lt;-ith&gt; ~ &lt;-ithe&gt; ~ nil</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">abide</hi> 1 (15.316); "bite" <hi rend="it">abite</hi> 1 (16.27); <hi rend="it">arn</hi> 33 (P.164) ~ <hi rend="it">arne</hi> 1 (7.16) ~ <hi rend="it">ar</hi> 25 (P.98); <hi rend="it">asken</hi> 3 (3.220); <hi rend="it">borwen</hi> 1 (20.284); <hi rend="it">borjounen</hi> 1 (15.78); <hi rend="it">crauen</hi> 3 (3.222); <hi rend="it">ffecchyn</hi> 1 (4.54); <hi rend="it">ffyndyn</hi> 5 (11.159) ~ <hi rend="it">ffynden</hi> 2 (5.147) ~ <hi rend="it">ffynde</hi> 2 (6.61); <hi rend="it">ffollewen</hi> 1 (17.125) ~ <hi rend="it">ffollwen</hi> 1 (1.187) ~ <hi rend="it">ffolowen</hi> 1 (1.40); <hi rend="it">holdyn</hi> 5 (1.44) ~ <hi rend="it">holden</hi> 3 (P.28); <hi rend="it">taken</hi> 7 (2.37) ~ <hi rend="it">takyn</hi> 5 (3.256) ~ <hi rend="it">take</hi> 1 (11.293); <hi rend="it">techen</hi> 5 (3.222); <hi rend="it">written</hi> 1 (14.208) ~ <hi rend="it">writtyn</hi> 1 (14.211), etc.</p>

<p>The minority form &lt;-eþ&gt;, with the variants listed above, is not uncommon (cf. <hi rend="it">beretth</hi> 10.353; <hi rend="it">beþ</hi> 8.13; <hi rend="it">bigynneth</hi> 19.307; <hi rend="it">bilieþ</hi> 10.22; <hi rend="it">comeþ</hi> 12.69; <hi rend="it">deuyneþ</hi> 15.588, <hi rend="it">ffareth</hi> 2.185, etc.). Samuels <note>M.L. Samuels, "Dialect and Grammar," in <title>A Companion to Piers Plowman</title>, ed. John A. Alford Berkeley and Los Angeles, 1988), pp. 209, 216.</note> points out that this plural form is very rare in the London English of Chaucer, but is retained in Southern and Southwestern areas until after Langland's death. He also comments on the form &lt;arn&gt; in alliterating position as evidence for Langland's west midland dialect. Some of the &lt;-e&gt; and &lt;-en&gt; forms will historically be subjunctives since they occur in contexts where a subjunctive is to be expected.</p>

<p>The plural forms of preterite-present verbs are, for example: 
<hi rend="it">con</hi>, <hi rend="it">may</hi>, <hi rend="it">mowe</hi>, <hi rend="it">mowen</hi>, <hi rend="it">mown</hi>, <hi rend="it">shul</hi>, <hi rend="it">shall</hi>.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1" id="C2.IV.2.5.2.1.2">IV.2.5.2.1.2  Subjunctive</cell></row></table></p>
<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Subjunctive singular:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-e&gt; ~ &lt;-en&gt; ~ nil</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">do</hi> (3.311); <hi rend="it">rise</hi> (18.259); <hi rend="it">ffollowe</hi> (3.7); <hi rend="it">gyue</hi> (9.212); <hi rend="it">like</hi> (11.24); <hi rend="it">rede</hi> (4.5); <hi rend="it">werche</hi> (3.7), etc.</p>

<p>The forms are the same as those of the 1st indic. sg.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Subjunctive plural:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-e&gt; ~ &lt;-en&gt; ~ &lt;-yn&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">axe</hi> (5.436); <hi rend="it">carpyn</hi> (10.54); <hi rend="it">coueityn</hi> (20.250); <hi rend="it">grucche</hi> (6.221); <hi rend="it">haue</hi> (14.156); <hi rend="it">like</hi> (13.189); <hi rend="it">leuen</hi> (5.46); <hi rend="it">mette</hi> (6.174); <hi rend="it">reuerence</hi> (18.263); <hi rend="it">ffollwen</hi> (1.187); <hi rend="it">were</hi> (11.285); etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1" id="C2.IV.2.5.2.1.3">IV.2.5.2.1.3  Imperative singular:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-e&gt; ~ nil</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">be</hi> (6.53); <hi rend="it">blame</hi> (10.273); <hi rend="it">Deme</hi> (6.85); <hi rend="it">do</hi> (6.233); <hi rend="it">Drede</hi> (9.102); <hi rend="it">ete</hi> (6.269); <hi rend="it">Excuse</hi> (3.173); <hi rend="it">ffonde</hi> (6.224); <hi rend="it">go</hi> (1.46); <hi rend="it">holde</hi> (18.150); <hi rend="it">kepe</hi> (6.271); <hi rend="it">knowe</hi> (2.48); <hi rend="it">late</hi> (3.74); <hi rend="it">Loke</hi> (1.145); <hi rend="it">make</hi> (3.16); <hi rend="it">Misbede</hi> (6.46); <hi rend="it">morne</hi> (3.16); <hi rend="it">werke</hi> (9.194); <hi rend="it">worche</hi> (1.146), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1" id="C2.IV.2.5.2.1.4">IV.2.5.2.1.4 Imperative plural:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-eþ&gt; ~ &lt;-iþ&gt; ~ &lt;-e&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">be</hi> (2.139); <hi rend="it">casteþ</hi> (6.16); <hi rend="it">claweþ</hi> (10.302); <hi rend="it">cometh</hi> (20.73); <hi rend="it">corectiþ</hi> (10.302); <hi rend="it">ffareþ</hi> (13.183); <hi rend="it">holdeth</hi> (20.243); <hi rend="it">kenne</hi> (6.14); <hi rend="it">makeþ</hi> (6.14); <hi rend="it">take</hi> (6.15); <hi rend="it">spynneþ</hi> (6.13); <hi rend="it">wadeþ</hi> (5.592), etc.</p>

<p>The form with &lt;-e&gt; (without ending in stems in &lt;-e&gt;) is often, though not always, used before a subject pronoun:</p>

<p><hi rend="it">be</hi> (3.87); <hi rend="it">Deuyne</hi> (P.210); <hi rend="it">loke</hi> (19.242); <hi rend="it">stynte</hi> (5.600); <hi rend="it">wasshe</hi> (5.592), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1" id="C2.IV.2.5.2.1.5">IV.2.5.2.1.5  Preterite forms</cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1" id="C2.IV.2.5.2.1.6">IV.2.5.2.1.6  Weak preterites:</cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Preterite 1st singular:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-ed&gt; ~ &lt;-id&gt; ~ &lt;-ide&gt; ~ &lt;-d&gt; ~ &lt;-ede&gt; ~ &lt;-yd&gt; ~ &lt;-te&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">awakid</hi> 4 (11.401) ~ <hi rend="it">awakide</hi> 1 (19.473) ~ <hi rend="it">awakyd</hi> 1 (14.347); <hi rend="it">bablid</hi> 1 (5.8); <hi rend="it">boldid</hi> 1 (3.199); <hi rend="it">circumciside</hi> 1 (16.241); <hi rend="it">courbed</hi> 1 (1.79) ~ <hi rend="it">courbede</hi> 1 (2.1); <hi rend="it">ffrayned</hi> 2 (1.58); <hi rend="it">loked</hi> 3 (2.7) ~ <hi rend="it">lokede</hi> 2 (P.9); <hi rend="it">makede</hi> 1 (9.139); <hi rend="it">paid</hi> 1 (6.97); <hi rend="it">rendrid</hi> 1 (5.212); <hi rend="it">spilte</hi> 1 (5.386); <hi rend="it">wayted</hi> 2 (7.153) ~ <hi rend="it">waytide</hi> 1 (16.175); <hi rend="it">wente</hi> 8 (P.4), etc.</p>

<p>Minority forms are &lt;-te&gt; (60+x); &lt;-ede&gt; (34x), &lt;-id&gt; (21x), &lt;-ide&gt; (18x), and &lt;-yd&gt; (9x).</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Preterite 2nd singular:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-dist&gt;  ~ &lt;-tiste&gt; ~ &lt;-dest&gt; ~ &lt;-edest&gt; ~ &lt;-teste&gt; ~ &lt;-diste&gt; ~ &lt;-deste&gt;</cell></row></table></p>    

<p><hi rend="it">aresondest</hi> 1 (12.222); <hi rend="it">browȝteste</hi> 1 (1.77); <hi rend="it">dedist</hi> 1 (7.196); <hi rend="it">ffelediste</hi> 1 (5.506); <hi rend="it">gredist</hi> 1 (19.416); <hi rend="it">leddiste</hi> 1 (7.195); <hi rend="it">lakkedest</hi> 1 (11.417); <hi rend="it">madiste</hi> 2 (5.233) ~ <hi rend="it">madeste</hi> 1 (5.495) ~ <hi rend="it">madist</hi> 1 (18.375); <hi rend="it">repentiste</hi> 2 (5.233); <hi rend="it">robbedest</hi> 1 (18.346); <hi rend="it">schamedist</hi> 1 (3.190); <hi rend="it">suffridist</hi> 1 (5.517); <hi rend="it">tauȝtiste</hi> 1 (14.195).</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1"/><cell role="examples" rows="1" cols="1"/></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Preterite 3rd singular:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-ed&gt; ~ &lt;-id&gt; ~ &lt;-ede&gt; ~ &lt;-ide&gt; ~ &lt;-d&gt; ~ nil</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">abostede</hi> 1 (6.158); <hi rend="it">armed</hi> 2 (20.120); <hi rend="it">asked</hi> 1 (1.49); <hi rend="it">baptisid</hi> 1 (16.257); <hi rend="it">cessid</hi> 1 (20.106); <hi rend="it">coueytid</hi> 1 (3.277); <hi rend="it">deyed</hi> 3 (10.365); <hi rend="it">demede</hi> 1 (10.394) ~ <hi rend="it">demed</hi> 1 (7.183); <hi rend="it">dremed</hi> 1 (8.67); <hi rend="it">ffolwyd</hi> 3 (11.47) ~ <hi rend="it">ffolwid</hi> 2 (11.26); <hi rend="it">hated</hi> 2 (3.283); "lived" <hi rend="it">leued</hi> 8 (5.376) ~ <hi rend="it">lyuede</hi> 1 (14.131) ~ <hi rend="it">leuede</hi> 1 (14.95); <hi rend="it">loked</hi> 13 (P.123); <hi rend="it">mamelede</hi> 1 (11.414); <hi rend="it">mouþed</hi> 1 (6.245); <hi rend="it">payd</hi> 3 (5.218) ~ <hi rend="it">paied</hi> 1 (4.78); <hi rend="it">plukkid</hi> 1 (11.117); <hi rend="it">prechede</hi> 2 (13.72) ~ <hi rend="it">preched</hi> 4 (P.68) ~ <hi rend="it">prechid</hi> 1 (20.124); <hi rend="it">rewardid</hi> 1 (14.167) ~ <hi rend="it">rewardyde</hi> 1 (11.375); <hi rend="it">waylid</hi> 1 (14.338); <hi rend="it">wente</hi> 15 (2.210); <hi rend="it">wepte</hi> 8 (5.476) ~ <hi rend="it">wepe</hi> 1 (2.238), etc.</p>

<p>The forms are of course the same as those for the 1st singular.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Preterite plural:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-eden&gt; ~ &lt;-ed&gt; ~ &lt;-den&gt; ~ &lt;-id&gt; ~ &lt;-yn&gt; ~ &lt;-ten&gt; ~ &lt;-eten&gt; ~ &lt;-de&gt;</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">adreynten</hi> 1 (10.420); <hi rend="it">aposede</hi> 1 (1.47); <hi rend="it">awaytide</hi> 1 (16.143); <hi rend="it">blustred</hi> 1 (5.535); <hi rend="it">cared</hi> 1 (2.163); <hi rend="it">cried</hi> 1 (P.226) ~ <hi rend="it">crieden</hi> 1 (5.532); <hi rend="it">deied</hi> 1 (18.368); <hi rend="it">demed</hi> 1 (19.142); <hi rend="it">diggeden</hi> 1 (6.111); <hi rend="it">durst</hi> 1 (18.420) ~ <hi rend="it">dursten</hi> 1 (13.118); <hi rend="it">ffolleweden</hi> 1 (15.112) ~ <hi rend="it">ffollewid</hi> 1 (15.470) ~ <hi rend="it">ffollowed</hi> 1 (20.57) ~ <hi rend="it">folwed</hi> 1 (4.28); <hi rend="it">harmed</hi> 1 (13.115); <hi rend="it">hateden</hi> 1 (18.308); <hi rend="it">herden</hi> 1 (16.134); <hi rend="it">loked</hi> 1 (3.351); <hi rend="it">maden</hi> 4 (8.64) ~ <hi rend="it">made</hi> 2 (6.193) ~ <hi rend="it">madyn</hi> 1 (2.214); <hi rend="it">mortyseden</hi> 1 (15.324); <hi rend="it">pleyed</hi> 1 (P.20) ~ <hi rend="it">pleyeden</hi> 1 (12.28); <hi rend="it">pleyned</hi> 2 (P.83); <hi rend="it">seiden</hi> 2 (1.51) ~ <hi rend="it">sayden</hi> 1 (P.50) ~ <hi rend="it">saydyn</hi> 1 (16.122); <hi rend="it">senten</hi> 2 (2.225); <hi rend="it">tentedyn</hi> 1 (18.244); <hi rend="it">þirlid</hi> 1 (1.173); <hi rend="it">vsid</hi> 1 (20.65) ~ <hi rend="it">vseden</hi> 1 (12.128); <hi rend="it">wenten</hi> 11 (P.48) ~ <hi rend="it">wente</hi> 6 (1.123) ~ <hi rend="it">wentyn</hi> 1 (17.49); <hi rend="it">weppeten</hi> 1 (7.37) ~ <hi rend="it">wepte</hi> 1 (13.46); <hi rend="it">writyn</hi> (10.438) ~ <hi rend="it">written</hi> 1 (14.208), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1" id="C2.IV.2.5.2.2.2">IV.2.5.2.2.2  Strong preterites:</cell></row></table></p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Preterite 1st Singular:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-e&gt; ~ &lt;-te&gt; ~ nil</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">cam</hi> 4 (2.29); <hi rend="it">come</hi> 4 (10.23); <hi rend="it">gate</hi> 1 (4.82); <hi rend="it">knewe</hi> 4 (13.308); <hi rend="it">songe</hi> 1 (19.207); "saw" <hi rend="it">sauȝt</hi> 1 (P.14); <hi rend="it">seye</hi> 2 (P.50) ~ <hi rend="it">sawȝ</hi> 4 (5.9) ~ <hi rend="it">saw</hi> 2 (5.9) ~ <hi rend="it">sawe</hi> 2 (P.231); <hi rend="it">spake</hi> 1 (19.363); <hi rend="it">spynte</hi> (5.448); <hi rend="it">wepte</hi> 2 (11.4); <hi rend="it">wrouȝte</hi> 2 (10.401), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Preterite 2nd singular:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-e&gt; (often with vowel gradation) ~ nil</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">breke</hi> 1 (18.292); <hi rend="it">gete</hi> 1 (18.292); <hi rend="it">knewe</hi> 1 (11.32); "lied" <hi rend="it">leighe</hi> 1 (18.417); <hi rend="it">speke</hi> 1 (19.75); <hi rend="it">toke</hi> 1 (3.107), etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Preterite 3rd Singular:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-e&gt; ~ nil</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">brake</hi> 2 (1.112) ~ <hi rend="it">brak</hi> 2 (11.234); <hi rend="it">cam</hi> 35 (P.112); <hi rend="it">come</hi> 36 (1.4) ~ <hi rend="it">Came</hi> 1 (P.114); <hi rend="it">ȝaf</hi> 13 (19.250) ~ <hi rend="it">ȝaff</hi> 13 (1.107) ~ <hi rend="it">gaff</hi> 4 (2.70) ~ <hi rend="it">gaf</hi> 2 (12.252) ~ <hi rend="it">gaffe</hi> 1 (14.10); <hi rend="it">gatte</hi> 1 (1.33); <hi rend="it">knewe</hi> 8 (2.228); <hi rend="it">songe</hi> 1 (18.441); <hi rend="it">spake</hi> 9 (1.49); <hi rend="it">stode</hi> 4 (P.183); <hi rend="it">toke</hi> 23 (4.15), etc.</p>

<p>The forms are of course the same as those for the 1st singular.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Preterite plural:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-e&gt; ~ &lt;-en&gt; ~ &lt;-yn&gt; ~ &lt;-on&gt; ~ nil</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">cam</hi> 1 (19.68) ~ comen 9 (P.24) ~ <hi rend="it">come</hi> 7s (9.132); <hi rend="it">dronken</hi> 1 (14.72) ~ <hi rend="it">drunkyn</hi> 1 (14.86); <hi rend="it">getten</hi> 1 (20.154); <hi rend="it">helden</hi> 6 (P.180) ~ <hi rend="it">hyldyn</hi> 1 (2.230); <hi rend="it">knewen</hi> 2 (10.477) ~ <hi rend="it">knewe</hi> 1 (11.236) ~ <hi rend="it">knew</hi> 1 (12.152); <hi rend="it">seie</hi> 1 (17.50) ~ <hi rend="it">saw</hi> 1 (2.67), <hi rend="it">seiȝen</hi> 1 (15.570) ~ <hi rend="it">seyen</hi> 1 (16.121) ~ <hi rend="it">seyn</hi> 1 (12.129) ~ <hi rend="it">seyne</hi> 1 (16.122); <hi rend="it">solden</hi> 1 (15.298); <hi rend="it">spokyn</hi> 1 (2.227); <hi rend="it">stode</hi> 1 (18.86), <hi rend="it">stoden</hi> 1 (14.257); <hi rend="it">songen</hi> 6 (12.151) ~ <hi rend="it">songe</hi> 2 (19.68) ~ <hi rend="it">songon</hi> 1 (14.69); <hi rend="it">toke</hi> 3 (3.25) ~ <hi rend="it">token</hi> 4 (11.339); etc.</p>

<p><table>
<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Preterite subjunctive singular:</cell><cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;-e&gt; (often with vowel gradation)</cell></row></table></p>

<p><hi rend="it">come</hi> (18.393); <hi rend="it">dronke</hi> (20.19); <hi rend="it">knewe</hi> (15.200); <hi rend="it">stonde</hi> (19.352); <hi rend="it">were</hi> (3.352); <hi rend="it">where</hi> (20.138); etc.</p>

<p>The forms are the same as the 2nd singular.</p>
</div4>
</div3>
</div2>

<div2 type="part" n="list of mss" id="C2.VI.0">
<head>V.  List of Manuscript Sigils</head>

<p>The following list of sigils of the manuscripts of <title>Piers Plowman</title> differs in some respects from the traditional sigils used since Skeat's edition.  To a degree the inconsistencies in the sigils reflect the sequence of discovery of the relationships among them.  If we were to use the traditional sigils, we would court ambiguity in an electronic text with identical sigils representing different manuscripts and different sigils identifying single manuscripts.  British Library Additional 10574, for instance, has no sigil for <hi rend="bold">A</hi>, is <hi rend="bold">B</hi>'s Bm, and <hi rend="bold">C</hi>'s L.  We have, therefore, chosen to represent each manuscript with its unique identifying sigil.</p>

<p>For descriptions of the <hi rend="bold">B</hi> manuscripts see George Kane and E. Talbot Donaldson, eds., <title>Piers Plowman: The B-Version</title>, 2d ed. (London: Athlone; Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1988), 1-14; A. I. Doyle, "Remarks on Surviving Manuscripts of <title>Piers Plowman</title>," in
<title>Medieval English Religious and Ethical Literature: Essays in Honour of G. H. Russell</title>, ed. G. Kratzmann and James Simpson (Cambridge: D. S. Brewer, 1986); 35-48, and C. David Benson and Lynne Blanchfield, <title>The Manuscripts of Piers Plowman: The B-Version</title> (Cambridge: D. S. Brewer, 1997).</p>
<div3 type="section" n="B sigils">

<head>B Manuscripts</head>
<p><table>

<row><cell role="label">C</cell><cell role="data">Cambridge, Cambridge University Library, MS Dd.1.17</cell></row>
<row><cell role="label">C<hi rend="sup">2</hi></cell><cell role="data">Cambridge, Cambridge University Library, MS Ll.4.14</cell></row>

<row><cell role="label">Cr<hi rend="sup">1</hi></cell><cell role="data"><title>THE VISION / of Pierce Plowman, now / fyrste imprynted by Roberte / Crowley, dwellyng in Ely /
rentes in Holburne</title> (London, 1505 [1550]).  STC 19906</cell></row>
<row><cell role="label">Cr<hi rend="sup">2</hi></cell><cell role="data"><title>The vision of / Pierce Plowman, nowe the seconde time imprinted / by Roberte Crowley dwellynge in
Elye rentes in Holburne. / Whereunto are added certayne notes and cotations in the / mergyne,
geuynge light to the Reader. . . .</title> (London, 1550).  STC 19907</cell></row>

<row><cell role="label">Cr<hi rend="sup">3</hi></cell><cell role="data"><title>The vision of / Pierce Plowman, nowe the seconde tyme imprinted /  by Roberte Crowley dwellynge in Elye rentes in Holburne / Whereunto are added certayne notes and cotations in the / mergyne, geuyng light to the Reader. . . .</title>  (London, 1550).  STC 19907a</cell></row>

<row><cell role="label">F</cell><cell role="data">Oxford, Corpus Christi College, MS 201</cell></row>

<row><cell role="label">G</cell><cell role="data">Cambridge, Cambridge University Library,
MS Gg.4.31</cell></row>

<row><cell role="label">Hm, Hm<hi rend="sup">2</hi></cell><cell role="data">San Marino, Huntington Library, MS 128</cell></row>

<row><cell role="label">Jb<note type="textual"> This manuscript, like Sb and Wb below, is not described in the above sources, but they are listed by Ralph Hanna, III in <title>William Langland</title>, Authors of the Middle Ages, 3 (Aldershot, Hants.: Variorum, 1993), p. 40.</note></cell><cell role="data">Oxford, Bodleian Library, MS James 2, part 1</cell></row>

<row><cell role="label">L</cell><cell role="data">Oxford, Bodleian Library, MS Laud Misc. 581 (S. C. 987)</cell></row>

<row><cell role="label">M</cell><cell role="data">London, British Library, MS Additional
35287</cell></row>

<row><cell role="label">O</cell><cell role="data">Oxford, Oriel College, MS
79</cell></row>

<row><cell role="label">R</cell><cell role="data">London, British Library, MS Lansdowne
398; Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson Poetry 38 (S. C. 15563)</cell></row>

<row><cell role="label">Sb<note type="textual"> This manuscript is not described in the above sources, but it is listed by Ralph Hanna, III in <title>William Langland</title>, Authors of the Middle Ages, 3 (Aldershot, Hants.: Variorum, 1993), p. 40.</note></cell><cell role="data">London, British Library, MS Sloane 2578</cell></row>


<row><cell role="label">W</cell><cell role="data">Cambridge, Trinity College, MS B.15.17</cell></row>

<row><cell role="label">Wb<note type="textual"> This manuscript is not described in the above sources, but it is listed by Ralph Hanna, III in <title>William Langland</title>, Authors of the Middle Ages, 3 (Aldershot, Hants.: Variorum, 1993), p. 40.</note></cell><cell role="data">Oxford, Bodleian Library, MS Wood donat. 7</cell></row>

<row><cell role="label">S</cell><cell role="data">Tokyo, Toshiyuki Takamiya, MS 23 <foreign lang="LAT">olim</foreign> London, Sion College MS Arc. L.40 2/E, now on deposit at the Beinecke Library at Yale University.</cell></row>

<row><cell role="label">Y</cell><cell role="data">Cambridge, Newnham College, MS 4</cell></row>

</table></p>
</div3>

<div3 type="section" n="A sigils">
<head>A Manuscripts</head>
<p><table>
<row><cell role="label">A</cell><cell role="data">Oxford, Bodleian Library, MS Ashmole 1468 (S. C. 7004)</cell></row>

<row><cell role="label">D</cell><cell role="data">Oxford, Bodleian Library, MS Douce 323</cell></row>

<row><cell role="label">E</cell><cell role="data">Dublin, Trinity College, MS 213, D.4.12</cell></row>

<row><cell role="label">Ha</cell><cell role="data">London, British Library, MS Harley 875, <foreign lang="lat">olim</foreign> <hi rend="bold">A</hi>'s H</cell></row>

<row><cell role="label">J</cell><cell role="data">New York, Pierpont Morgan Library, MS M 818 (the Ingelby manuscript)</cell></row>

<row><cell role="label">La</cell><cell role="data">London, Lincoln's Inn, MS Hale 150, <foreign lang="lat">olim</foreign> <hi rend="bold">A</hi>'s L</cell></row>

<row><cell role="label">Ma</cell><cell role="data">London, Society of Antiquaries, MS 687, <foreign lang="lat">olim</foreign> <hi rend="bold">A</hi>'s M</cell></row>

<row><cell role="label">Pa</cell><cell role="data">Cambridge, Pembroke College fragment, MS 312 C/6, <foreign lang="lat">olim</foreign> <hi rend="bold">A</hi>'s P</cell></row>

<row><cell role="label">Ra</cell><cell role="data">Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson Poetry 137, <foreign lang="lat">olim</foreign> <hi rend="bold">A</hi>'s R</cell></row>

<row><cell role="label">U</cell><cell role="data">Oxford, University College, MS 45</cell></row>

<row><cell role="label">V</cell><cell role="data">Oxford, Bodleian Library, MS Eng. poet. a.1 (the Vernon MS)</cell></row>
</table></p>
</div3>

<div3 type="section" n="C sigils">
<head>C Manuscripts</head>
<p><table>

<row><cell role="label">Ac</cell><cell role="data">London, University of London Library, MS S.L.V.17, <foreign lang="lat">olim</foreign> <hi rend="bold">C</hi>'s A</cell></row>

<row><cell role="label">Ca</cell><cell role="data">Cambridge, Gonville and Caius College 669/646, fol. 210</cell></row>

<row><cell role="label">Dc</cell><cell role="data">Oxford, Bodleian Library, MS Douce 104, <foreign lang="lat">olim</foreign> <hi rend="bold">C</hi>'s D</cell></row>

<row><cell role="label">Ec</cell><cell role="data">Oxford, Bodleian Library, MS Laud Misc. 656, <foreign lang="lat">olim</foreign> <hi rend="bold">C</hi>'s E</cell></row>

<row><cell role="label">Fc</cell><cell role="data">Cambridge, University Library, MS Ff.5.35, <foreign lang="lat">olim</foreign> <hi rend="bold">C</hi>'s F</cell></row>

<row><cell role="label">Gc</cell><cell role="data">Cambridge, University Library, MS Dd.3.13, <foreign lang="lat">olim</foreign> <hi rend="bold">C</hi>'s G</cell></row>

<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Hc</cell><cell role="data" rows="1" cols="1">New Haven, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, MS Osborn fa45, a damaged bifolium, (<foreign lang="lat">olim</foreign> <hi rend="bold">C</hi>'s H), the Holloway fragment</cell></row>

<row><cell role="label">I</cell><cell role="data">London, University of London Library, MS S.L.V.88</cell></row>

<row><cell role="label">Kc</cell><cell role="data">Oxford, Bodleian Library, MS Digby 171, <foreign lang="lat">olim</foreign> <hi rend="bold">C</hi>'s K</cell></row>

<row><cell role="label">Mc</cell><cell role="data">London, British Library, MS Cotton Vespasian B.xvi, <foreign lang="lat">olim</foreign> <hi rend="bold">C</hi>'s M</cell></row>

<row><cell role="label">Nc</cell><cell role="data">London, British Library, MS Harley 2376, <foreign lang="lat">olim</foreign> <hi rend="bold">C</hi>'s N</cell></row>

<row><cell role="label">P</cell><cell role="data">San Marino, Huntington Library, MS Hm 137</cell></row>

<row><cell role="label">P<hi rend="sup">2</hi></cell><cell role="data">London, British Library, MS Additional 34779</cell></row>

<row><cell role="label">Q</cell><cell role="data">Cambridge, University Library, MS Additional 4325</cell></row>

<row><cell role="label">Rc</cell><cell role="data">London, British Library, MS Royal 18.B.xvii, <foreign lang="lat">olim</foreign> <hi rend="bold">C</hi>'s R</cell></row>

<row><cell role="label">Sc</cell><cell role="data">Cambridge, Corpus Christi College, MS 293, <foreign lang="lat">olim</foreign> <hi rend="bold">C</hi>'s S</cell></row>

<row><cell role="label">Uc</cell><cell role="data">London, British Library, MS Additional 35157, <foreign lang="lat">olim</foreign> <hi rend="bold">C</hi>'s U</cell></row>

<row><cell role="label">Vc</cell><cell role="data">Dublin, Trinity College, MS 212, D.4.1</cell></row>

<row><cell role="label">X</cell><cell role="data">San Marino, Huntington Library, MS Hm 143</cell></row>

<row><cell role="label">Yc</cell><cell role="data">Oxford, Bodleian Library, MS Digby 102, <foreign lang="lat">olim</foreign> <hi rend="bold">C</hi>'s Y</cell></row>
</table></p>
</div3>

<div3 type="section" n="AB sigils">
<head>AB Splices</head>
<p><table>
<row><cell role="label">H</cell><cell role="data">London, British Library, MS Harley 3954, <foreign lang="lat">olim</foreign> <hi rend="bold">A</hi>'s H<hi rend="sup">3</hi> and <hi rend="bold">B</hi>'s H</cell></row>
</table></p>

</div3>
<div3 type="section" n="AC sigils">
<head>AC Splices</head>
<p><table>

<row><cell role="label">Ch</cell><cell role="data">Liverpool, University Library, MS F.4.8</cell></row>

<row><cell role="label">H<hi rend="sup">2</hi></cell><cell role="data">London, British Library, MS Harley 6041</cell></row>

<row><cell role="label">K</cell><cell role="data">Oxford, Bodleian Library, MS Digby 145, <foreign lang="lat">olim</foreign> <hi rend="bold">A</hi>'s K and <hi rend="bold">C</hi>'s D<hi rend="sup">2</hi></cell></row>

<row><cell role="label">N</cell><cell role="data">Aberystwyth, National Library of Wales, MS 733B, <foreign lang="lat">olim</foreign> <hi rend="bold">A</hi>'s N and <hi rend="bold">C</hi>'s N<hi rend="sup">2</hi></cell></row>

<row><cell role="label">T</cell><cell role="data">Cambridge, Trinity College, MS R.3.14</cell></row>

<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Wa</cell><cell role="data" rows="1" cols="1"><foreign lang="lat">olim</foreign> the Duke of Westminster's manuscript.  Sold at Sotheby's, London, 11 July 1966, lot 233, to Quaritch for a British private collector.<note place="unspecified" anchored="yes"> Ralph Hanna III, <title>William Langland</title>, Authors of the Middle Ages 3: English Writers of the Late Middle Ages (Aldershot, 1993), p. 39.</note> Its anonymous owner withdrew it on 9 August 2013 from access to the scholarly public, and its present location is unknown.(<foreign lang="lat">olim</foreign> <hi rend="bold">A</hi>'s W and <hi rend="bold">C</hi>'s W)</cell></row>

<row><cell role="label">Z</cell><cell role="data">Oxford, Bodleian Library, MS Bodley 851</cell></row>
</table></p>
</div3>

<div3 type="section" n="ABC sigils">
<head>ABC Splices</head>

<p><table>
<row><cell role="label">Bm</cell><cell role="data">London, British Library, MS Additional
10574, <foreign lang="lat">olim</foreign> <hi rend="bold">C</hi>'s L</cell></row>

<row><cell role="label">Bo</cell><cell role="data">Oxford, Bodleian Library, MS Bodley 814 (S. C. 2683), <foreign lang="lat">olim</foreign> <hi rend="bold">C</hi>'s B</cell></row>

<row><cell role="label">Cot</cell><cell role="data">London, British Library, MS Cotton Caligula A.xi, <foreign lang="lat">olim</foreign> <hi rend="bold">C</hi>'s O</cell></row>

<row><cell role="label">Ht</cell><cell role="data">San Marino, Huntington Library, MS 114 (<foreign lang="LAT">olim</foreign> Phillipps 8252)</cell></row>
</table></p>

</div3>
</div2>

<div2 type="section" n="Bibliography">
<head>VI.  Bibliography</head>

<div3 type="section">
<head>Editions</head>

<bibl n="biblio">Allen, Hope Emily. <title>Writings Ascribed to Richard Rolle.</title> London: Oxford University Press, 1927. Reprinted Gloucester: Sutton, 1988.</bibl>

<bibl n="biblio">Brewer, Charlotte, and A. G. Rigg, eds. <title level="m">Piers Plowman: A Facsimile of the Z-Text of Bodleian Library, Oxford, MS Bodley 851</title>. 
Cambridge: D.S. Brewer, 1994.</bibl>

<bibl n="biblio">Brown, Carleton. <title>Religious Lyrics of the XIVth Century.</title> Oxford: Clarendon Press, 1924.</bibl>

<bibl n="biblio">Kane, George, ed. <title level="m">Piers Plowman: The A Version: Will's Visions of Piers Plowman and Do-Wel, An Edition in the Form of Trinity College Cambridge MS R.3.14 Corrected from Other Manuscripts, with Variant Readings</title>. 
London: Athlone Press, 1960, rev. ed., 1988.</bibl>

<bibl n="biblio">Kane, George, and E. Talbot Donaldson, eds. <title>Piers Plowman: The B Version</title>, 2d ed.  London: Athlone Press; Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1988.</bibl>

<bibl n="biblio">Kane, George, and George Russell, eds. <title>Piers Plowman: The C Version</title>.  London: Athlone Press; Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1997.</bibl>

<bibl n="biblio">Morris, Richard, ed. <title level="m">The Pricke of Conscience (Stimulus Conscientiae):  A Northern Poem by Richard Rolle de Hampole</title>.  Berlin: Asher, 1863.</bibl>

<bibl n="biblio">Ogilvie-Thomson, S. J., ed. <title>Richard Rolle: Prose and Verse</title>. EETS 293. Oxford: Oxford University Press, 1988.</bibl>

<bibl n="biblio">Pearsall, Derek, ed. <title level="m">William Langland: Piers Plowman. The C-Text</title>.  2d ed., Exeter Medieval English Texts and Studies.  Exeter: University of Exeter Press, 1994.</bibl>

<bibl n="biblio">Rigg, A. G., and Charlotte Brewer, eds. <title level="m">William Langland: Piers Plowman: The Z Version</title>.   Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1983.</bibl>

<bibl n="biblio">Schmidt, A. V. C.,  ed.  <title level="m">William Langland, The Vision of Piers Plowman.  A Critical Edition of the B-Text Based on Trinity College Cambridge MS B.15.17 with selected variant readings, an Introduction, glosses, and a Textual and Literary
Commentary</title>.  London, Melbourne, and Toronto: J. M. Dent &amp; Sons Ltd.; New York: E. P. Dutton &amp; Co., 1978, 2d ed.; London: J. M. Dent &amp; Sons, Ltd.; Rutland, Vermont: Charles E. Tuttle Co., 1995.</bibl>

<bibl n="biblio">, ed.  <title>William Langland,  Piers Plowman: A Parallel-Text Edition of the A, B, C and Z Versions: Vol. 1. Text</title>.  London and New York: Longman, 1995.</bibl>

<bibl n="biblio">Skeat, W. W., ed. <title level="m">The Vision concerning Piers the Plowman together with Vita de Dowel, Dobet, et Dobest secundum Wit and Resoun by William Langland: Part 2.  The "Crowley" Text: or Text B.</title>  EETS OS 38.  London: Oxford
University Press, 1869.</bibl>

<bibl n="biblio">, ed. <title level="m">The Vision of William Concerning Piers the Plowman, in Three Parallel Texts</title>.  2 vols.  Oxford: Clarendon Press, 1886.</bibl>

<bibl n="biblio">Wright, Thomas, ed. <title level="m">The Vision and the Creed of Piers Ploughman</title>. London: Pickering, 1842; revised ed 1856.</bibl>

</div3>

<div3 type="section" n="Studies">
<head>Studies</head>

<bibl n="biblio">Adams, Robert. "The Reliability of the Rubrics in the B-Text of <title>Piers Plowman</title>." <title>Medium vum</title> 54 (1985): 208-31.</bibl>

<bibl n="biblio">Benskin, Michael, and Margaret Laing. "Translations and Mischsprachen in Middle English Manuscripts." In <title>So Meny People Longages and Tonges</title>, ed. Michael Benskin and M. L. Samuels. Edinburgh: Middle English Dialect Project, 1981, pp. 55-106.</bibl>

<bibl n="biblio">Benson, C. David, and Lynne S. Blanchfield. <title>The Manuscripts of Piers Plowman: the B-version</title>. Cambridge: D. S. Brewer, 1997.</bibl>

<bibl n="biblio">Brewer, Charlotte. <title level="m">Editing Piers Plowman: The Evolution of the Text</title>. Cambridge: Cambridge University Press, 1996.</bibl>

<bibl n="biblio">Doyle, A. I. "Remarks on Surviving Manuscripts of <title>Piers Plowman</title>." In <title>Medieval English Religious and Ethical Literature: Essays in Honour of George H. Russell</title>, ed. Gregory Kratzmann and James Simpson.  Cambridge: D. S. Brewer, 1986, pp. 35-48.</bibl>

<bibl n="biblio">Doyle A. I., and M. B. Parkes. "The Production of Copies of the <title>Canterbury Tales</title> and the <title>Confessio Amantis</title> in the Early Fifteenth
Century." In <title level="m">Medieval Scribes, Manuscripts and Libraries: Essays Presented to N. R. Ker</title>, ed. M. B. Parkes and Andrew G. Watson. London: Scolar Press, 1978, pp. 163-210.</bibl>

<bibl n="biblio">.  "The Copyist of the Ellesmere <title>Canterbury Tales</title>." In <title>The Ellesmere Chaucer: Essays in Interpretation</title>, ed. Martin Stevens and Daniel Woodward. San Marino, CA: The Huntington Library, and Tokyo: Yoshudo, 1995, pp. 49-67.</bibl>

<bibl n="biblio">. "A Paleographical Introduction." In <title>The Canterbury Tales. Geoffrey Chaucer. A Facsimile and Transcription of the Hengwrt Manuscript, with Variants from the Ellesmere Manuscript, A Variorum Edition of the Works of Geoffrey Chaucer</title>, vol. 1, ed. Paul G. Ruggiers. Norman, Okla.: Pilgrim Press, 1979, pp. xix-xlix.</bibl>

<bibl n="biblio">Duggan, Hoyt N.  "Langland's Dialect and Final -<hi rend="it">e</hi>." <title level="s">Studies in the Age of Chaucer</title> 12 (1990): 157-91.</bibl>

<bibl n="biblio">Hanna III, Ralph. <title>Authors of The Middle Ages, 3: William Langland.</title> Aldershot: Variorum, 1993.</bibl>

<bibl n="biblio">. <title>Index of Middle English Prose, Handlist 1, A Handlist of Manuscripts in the Henry E. Huntington Library.</title> Cambridge: D. S. Brewer, 1984.</bibl>

<bibl n="biblio">. "Notes toward a Future History of Middle English Literature: Two Copies of Richard Rolle's <title>Form of Living</title>." In <title>Chaucer in Perspective</title>, ed. Geoffrey Lester. Sheffield: Sheffield Academic Press, 1999, pp. 279-300.</bibl>

<bibl n="biblio">James, Montague Rhodes. <title>A Catalogue of the Manuscripts Preserved in the Library of the University of Cambridge</title>, Vol. IV. Repr. Hildesheim: Georg Olms Verlag, 1980, pp. 66-68.</bibl>

<bibl n="biblio">Mustanoja, Tauno F. <title level="m">A Middle English Syntax: Part I: Parts of Speech</title>.  Mmoires de la Socit Nophilologique de Helsinki, no. 23.  Helsinki: Socit Nophilologique, 1960.</bibl>

<bibl n="biblio">Parkes, M. B.  <title>Pause and Effect: An Introduction to the History of Punctuation in the West.</title> Aldershot: Scolar, 1992.</bibl>

<bibl n="biblio">Samuels, M. L. "Some Applications of Middle English
Dialectology." <title>English Studies</title> 44 (1963), 81-94. Reprinted in <title level="m">Middle English Dialectology: Essays on Some Principles and Problems</title> by Angus McIntosh, M. L. Samuels and Margaret Laing, edited and introduced by Margaret Laing. Aberdeen: Aberdeen University Press, 1989, pp. 64-80.</bibl>

<bibl n="biblio">  "Chaucer's Spelling." In <title>Middle English Studies Presented to Norman Davis</title>, ed. Douglas Gray and E. G. Stanley.  Oxford: Oxford University Press, 1983, pp. 17-37. Reprinted in <title>The English of Chaucer and his contemporaries</title>, ed. J. J. Smith.  Aberdeen: Aberdeen University Press, 1989, pp. 23-37.</bibl>

<bibl n="biblio">  "Langland's Dialect." <title level="s">Medium vum</title> 54 (1985): 232-47.  Reprinted in <title>The English of Chaucer and his Contemporaries</title>, ed. J. J. Smith. Aberdeen: Aberdeen University Press, 1989, pp. 70-85.</bibl>

<bibl n="biblio">.  "Dialect and Grammar." In <title level="m">A Companion to Piers Plowman</title>, ed. John A. Alford.  Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1988.</bibl>

<bibl n="biblio">Smith, Jeremy J. "The Language of the Ellesmere Manuscript." In <title>The Ellesmere Chaucer: Essays in Interpretation</title>, ed. Martin Stevens and Daniel Woodward. San Marino, CA: The Huntington Library, and Tokyo: Yoshudo, 1995, pp. 69-86.</bibl>
</div3>
</div2>
</div1></body></text></TEI.2>