<TEI.2 id="F.Preface"><teiHeader type="text" status="new"><fileDesc><titleStmt><title> The Piers Plowman Electronic Archive, Vol. 1: Oxford, Corpus Christi College, MS 201 (F)</title><author>William  Langland</author><editor role="editor">Edited by Robert Adams, Hoyt N. Duggan, Eric Eliason, Ralph Hanna, John Price-Wilkin, and Thorlac Turville-Petre </editor><editor role="editor">Associate Editors:  M. Gail Duggan and Catherine A. Farley</editor><respStmt><resp> <hi rend="bold">Graduate Research Assistants</hi></resp><name> William O. Albertini, Patricia Bart, Michael Blum, Cristina
Maria Cervone, John H. Chaffin, Nancy L. Renwick Clendenon, Christopher J. Copeland, David Cox, Stephen C. Martin, Stephen J. Ramsay, and Dominique Woodall.</name></respStmt><respStmt><resp> <hi rend="bold">Computer Consultants and Programmers</hi></resp><name> Oludotun Akinola, Robert W. Bingler, David Cosca, Karen Dietz,
Susan Gants, Nigel Kerr, Susan Munson, Daniel Pitti, David Seaman, Thornton Staples, John Unsworth, and Peter Yadlowsky.</name></respStmt></titleStmt><!-- <editionStmt>Revised edition</editionStmt>   --><publicationStmt><publisher>Medieval Academy of America
     </publisher><pubPlace>Cambridge, MA
     </pubPlace><idno type="ETC">ISBN: 0-472-002???</idno><availability status="unknown"><p>Beta Version of 2nd edition: NOT FOR DISTRIBUTION</p><p>copyright 2002, by SEENET     </p></availability><date>2002     </date></publicationStmt><seriesStmt><p>SEENET A.1
     </p></seriesStmt><sourceDesc default="NO"><biblFull default="NO"><titleStmt><title>Oxford, Corpus Christi College, Oxford, MS 201</title></titleStmt><editionStmt><p>
     </p></editionStmt><extent>      </extent><publicationStmt><publisher>
     </publisher><pubPlace>
     </pubPlace><date>late 14th or early 15th century     </date><idno type="callNo">Source copy consulted: Oxford, Corpus Christi College, Oxford, MS 201</idno></publicationStmt></biblFull></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl default="NO"><p>
<list type="simple"><head>Attribute Values</head><item>
<label>br</label>
<term>brown ink</term></item><item>
<label>ab</label>
<term>anglicana bastarda</term></item><item>
<label>it</label>
<term>italic</term></item><item>
<label>lc</label>
<term>Lombard Cap</term></item><item>
<label>o[number]</label>
<term>ornamented capital, N lines high</term></item><item>
<label>rb</label>
<term>rubricated</term></item><item>
<label>tr</label>
<term>touched in red</term></item><item>
<label>tx</label>
<term>textura</term></item><item>
<label>ul</label>
<term>underlined</term></item><item>
<label>ur</label>
<term>underlined in red</term></item><item>
<label>gr</label>
<term>green ink</term></item><item>
<label>bl</label>
<term>blue ink</term></item></list></p></editorialDecl></encodingDesc><profileDesc><langUsage default="NO"><language id="lat">Latin</language><language id="fre">French</language><language id="ger">German</language></langUsage><handList><hand id="hand1"/><hand id="hand2"/><hand id="handx"/></handList><textClass default="NO"><keywords><term>poetry
     </term><term>masculine 
     </term></keywords><!--
     <keywords scheme="LCSH">
     <term type="Field600">Langland, William,|d1330?-1400?|tPiers the
Plowman|xCriticism, Textual.
     </term>
     <term type="Field650">Christian poetry, English (Middle)|xCriticism,
Textual.
     </term>
     <term type="Field650">Manuscripts, English (Middle)
     </term>
     <term type="Field650">Manuscripts, Medieval|zEngland,
     </term>
     </keywords>
--></textClass></profileDesc><revisionDesc><change><date>199901
     </date><respStmt><resp>cataloger
     </resp><name>Jackie Shieh
     </name></respStmt><item>New header created
     </item></change></revisionDesc></teiHeader><text><body><div1 n="preface" type="introductory matter" org="uniform" sample="complete"><head>Preface</head><p><title>The Piers Plowman Electronic Archive</title> is a
collaborative project devoted to publishing in electronic form documentary and
color facsimile texts of all the relevant medieval and renaissance witnesses to
William Langland's <title>Piers Plowman</title>. In
addition, we intend to construct the archetypal (and where necessary,
hyparchetypal) texts of each of the three canonic versions, and eventually, to
create critical editions.  The initial stage of the project consists of close
transcriptions of the primary documents.  In this, the first volume of the
<title>Archive</title>, we offer three editions in one.  The first is a
diplomatic transcription—almost a type facsimile—of Corpus Christi
College, Oxford, MS 201 (henceforth F), in which we attempt to represent as
literally as possible in modern type the readings and significant physical features of
the manuscript.  We offer at the same time a color facsimile edition of 
the entire manuscript, hypertextually linked to the diplomatic transcription and 
critical text.  Finally, as a kind of textual experiment, we attempt here to edit critically
the work of an editorial scribe between the final copying represented in F and the scribe
whose efforts created the alpha recension of the <hi rend="bold">B</hi> text.<note place="unspecified" anchored="yes">See 
the "Editorial Method" section of the Introduction for discussion of the textual history 
of the manuscript.</note></p><p>Choosing F to begin the <title>Archive</title> was a fortunate
accident, since it immediately presented us with a large number of the problems to be faced by
editors in an electronic medium. It is one of the most eccentric, and at
the same time, most important of the witnesses to the <hi rend="bold">B</hi> Version of William
Langland's <title>Piers Plowman</title>.  Its importance is unquestionable.
It is one of only two witnesses to the alpha family of the <hi rend="bold">B</hi> version.   George Kane
and E. T. Donaldson are, moreover, convinced that its scribe (or some other scribe
in its textual tradition) had access to and occasionally used a manuscript closer to
Langland's original than the immediate archetype of all the other witnesses to
B.<note place="unspecified" anchored="yes">George Kane and E. T. Donaldson, eds., <title level="m">Piers Plowman: The
B Version</title>, 2d ed. (London: Athlone Press; Berkeley and Los Angeles: University of
California Press, 1988), 165-72.</note> If so, F would clearly have an authority unique among
B manuscripts.  That claim is complicated, however, by the fact that its intelligent
and deeply engaged scribal editor also felt it necessary to make literally hundreds
of large and small changes to the text.  We discuss and illustrate this point
in the introduction and throughout the textual notes.  Furthermore, the codex, the
physical object in which the text survives, is itself of more than passing interest. 
Most <title>Piers Plowman</title> manuscripts are, at least in comparison,
clearly down-market, prepared for owners less wealthy, probably less genteel, than
those for whom the manuscripts of Chaucer and Gower were copied.  Manuscript
F is interesting for its odd combination of deluxe features and indicators of penny
pinching.  For example, it begins with an illuminated and gold limned initial with a
portrait of the sleeping Dreamer, and the scheme of marking verse paragraphs in
alternating blue and red, or green and red, ink is more steadily executed than is
common among <title>Piers</title> manuscripts.  At the same time, it is
written on an uneven quality of vellum, some of it so thin that bleed through of ink
makes the text almost illegible. Furthermore, its very curious, almost patched up, quire structure
in which quires were steadily made up with the addition of  two singleton leaves represents a
peculiar economy at this time in codex production.<note place="unspecified" anchored="yes">Such a procedure, whilst reflective
of
very ancient methods of English manuscript production [see Neil R. Ker, <title>Catalogue of
manuscripts containing Anglo-Saxon</title> (Oxford: Clarendon Press, 1957), p. xxiv, I (b)],
is rare as a <hi rend="it">normal</hi> production feature of late medieval
English vernacular manuscripts.</note>  Its text is far more often abbreviated than most
<title>Piers</title> manuscripts. Together, these factors combine to make F
a challenging first volume for the series.  We have had much to learn about SGML
(Standard Generalized Markup Language), about exotic fonts, about imaging and
linking images to text, about various new software programs, as well as about this
text as text.</p><p>We have attempted to make as close a transcription of the manuscript
text as possible, a text that will later serve as a base for machine collation with all
of the other <hi rend="bold">B</hi> witnesses.  This edition, which users of this CD-ROM will access
using the "F-Scribe" style sheet, is intended to represent the manuscript as closely
as print permits.  Suspensions and abbreviations are resolved, but alternating italic
and roman type distinguish them from characters that are fully written out.  Color
and changes of font indicate changes of ink or style of hand in the text.  However,
when we realized that the immediate scribe who wrote the manuscript is not to
be identified with the adventurous scribal editor who changed the 
passus structure and revised some
thousands of lections, we decided to attempt to reconstruct as much as we
practically could of that revisor's text.  It is both in theory and practice a text
which can only be approximated, but the attempt proved sufficiently interesting
and, we think, valuable, that we have presented a lightly edited text of the revisor's
work.  That text is accessible using the F-Critical style sheet.  This model is not
likely to prove useful in editing other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts, and we have already adopted
other editorial practices to display the salient features of those other texts. 
Necessarily, much in this edition of F must be provisional, subject to change as we
transcribe the only other alpha witness, Bodleian Library, MS Rawlinson Poetry
38, and the other manuscripts from the beta family.  The capacity to change an
edition as additional information becomes available will, we think, prove to be one
peculiar advantage of electronic textual scholarship.  Therefore, to that end we
welcome comment and criticism from our users.</p><p>In the process of preparing this edition, we have accumulated much
indebtedness, and it is our first pleasure to express our gratitude to those
institutions whose support has made this and other forthcoming <title>Piers 
Plowman</title> editions possible.  We each owe substantial thanks to our
own universities.  Grant supported work on the Archive began in 1993 when I was
made a Fellow at the University of Virginia's Institute for Advanced Technology in the
Humanities
(IATH), which generously supplied me with equipment, travel monies, and funds for purchasing
color images of the manuscripts.   The edition
was substantially pushed forward by three semesters of research leave and travel
monies given by my colleague, Professor Raymond J. Nelson, then Dean of the
Faculty of Arts and Sciences.  Gustavus Adolphus College provided travel funds
for Eric Eliason to spend January, 1995, checking our transcriptions against the
manuscript in Oxford, and later for a sabbatical year's research in 1995-96 in
England, when he worked on the transcriptions and critical notes to this and other
<title>Piers</title> texts.  Robert Adams was given one-quarter course relief
in 1995-1996 by Sam Houston State University.  The University of Nottingham granted
study-leave
for the autumn of 1997 to Thorlac Turville-Petre.  Each of us is indebted to his own university
for administrative and other support, often including sophisticated computers, computer
equipment
and software.</p><p>We are particularly indebted to the Institute for Advanced Technology in the Humanities
at
the University of Virginia. In 1992, IATH, funded by the University, the IBM
Corporation, the National Endowment for the Humanities, and the National Science Foundation,
began its work of exploring and expanding the potential of information technology as a tool
for humanities research.  To that end, it has every subsequent year provided a
series of faculty Fellows with  equipment, extensive consultation, technical
support, applications programming, and networked publishing facilities.
Cultivating partnerships in humanities computing initiatives with libraries,
publishers, information technology companies, scholarly organizations, and others
interested in the intersection of computers and cultural heritage, IATH has
transformed humanistic computing at the University of Virginia.  Without its
assistance, much of this edition simply could not have been created.</p><p>Though the greatest part of the work on this edition took place in the years before the
NEH began its support of the <hi rend="it">Archive</hi>, we are grateful for the last weeks of
proofreading paid for by the National Endowment for the Humanities, an independent federal
agency.</p><p>We have been fortunate to have worked in the company of
computer specialists who have understood the particular  needs of English
professors whose computer literacy was often patchy.  First and most profound
thanks are offered to Professor John Unsworth, my colleague in the English
Department and Director of IATH, whose support for the
<title>Archive</title> has been both generous and unstinting.  He has
provided equipment, software, space, and monies for research assistants.  Even
more, he has given us his personal time and shared with us his vast knowledge of
both hardware and software.  I have been welcomed to his home, and he has come
to mine, at odd hours on holidays and weekends to solve my problems.  On too many occasions to detail,
he has saved me from the consequences of my ignorance and folly.  Other members of
his staff have, moreover, been unfailingly generous with their time and knowledge,
especially  Daniel Pitti, Project Director of IATH, who has also worked overtime
to solve my problems.  Thanks are due also to former Associate Director Thornton
Staples, to systems man Oludotun Akinola, to UNIX specialists Karen Dietz,
Susan Gants, and Susan Munson, whose Perl scripts simplified many a complicated
task we could not have done on our own, as well as to Robert W. Bingler, Shawn Carnell, Rosser
Wayland, Peter Yadlowsky, and David Cosca, all of whom helped us over many technical and
conceptual hurdles, some of our own creation, with unfailing competence,
courtesy, and charity.  Jason Haynes and Joy Shifflette, Program Support
Technicians at IATH,  helped us in innumerable ways.  Special gratitude is due as
well to David Seaman, Director of The Electronic Text Center at the University of
Virginia, and his helpful staff, for assisting with the production of images from the
flatbed scanner and for answering endless questions about SGML markup.  When
we began this work, we were not aware of the importance to our endeavor of  John
Price-Wilkin, who long before he joined the editorial team helped to create a DTD
for both <title>The Piers Plowman Electronic Archive</title> and SEENET,
taught us to appreciate the elegant complexities of the Standard Generalized
Markup Language (SGML), and shepherded us through a myriad of other problems.  
It finally became obvious that though John's primary interests were not in Middle
English philology, his general knowledge of computer technology and his special
mastery of SGML meant that his intellectual contribution to the edition was at
least equal to that of the philologists.  We are glad that he consented to join us.  
Marilyn Deegan and Peter Robinson have been generous in time and technical advice at all
stages in this project.  We owe our ability to display non-standard characters such as yoghs,
punctus elevatuses, raised points, etc., to my colleague Peter Baker's permitting us to use his Old English fonts, and I am personally indebted to Peter for his helpful technical advice on various aspects of humanistic computing. To Nigel Kerr of the Humanities Text Initiative at the
University of Michigan we are grateful for his conversion of our SGML markup to HTML so that MAC users can make use of this edition.  Bjarne Melin of the Finnish firm Citec Software LTD Oy, makers of Multidoc Pro, has been extraordinarily helpful and patient in helping us work out various problems related to display.</p><p>We are grateful to the Bodleian Library for providing us, free of charge, the digital images
of the manuscript as part of the "Early Manuscripts at Oxford University" project funded as 
part of the Specialized Research Collections in the Humanities initiative supported by the 
Higher Education Funding bodies of England, Scotland, Wales and Northern Ireland under the 
direction of the Non-Formula Funding Committee.  We wish specially to thank Dr. David Cooper, 
who in his capacity as Librarian of Corpus Christi College, Oxford, provided us both access 
to the manuscript and to the Internet, making communication faster and easier.  Later at the 
Bodleian Library, Dr. Cooper produced the archival-quality digital images upon which our color 
facsimile edition is based.  Special thanks are due to Mrs. Christine Butler, Assistant Librarian 
at Corpus Christi College, whose unfailingly cheerful greeting and expert advice made our frequent 
visits to the manuscript vault a steady pleasure.  We are grateful to Ms. Linda Lee of Litchborough,
Northamptonshire, who in addition to restoring and rebinding the manuscript,
consented to let us publish with this edition her "Conservator's Report"  to the
Librarian on that job, providing photographs of the manuscript in various stages of
its disassembly and renewal.   Dr. A. I. Doyle informed us of his discovery of the Ushaw College
binding fragment written by the scribe who copied Corpus Christi College, MS 201 and
increased our indebtedness by permitting us to publish in this edition his descriptive essay on
that fragment.  The late Dr. Jeremy Griffiths generously made his collational notes on the
manuscript available to us, though he did not live to see that generosity recorded here.  </p><p>No one who works with <title>Piers Plowman</title> can fail to be indebted
to Professor George Kane and his collaborators in editing the Athlone <title>Piers
Plowman</title>.  First, the Athlone texts were produced to an almost impossibly
high standard of transcriptional and collational accuracy.  In nearly every instance, we have
found their apparatus both full and reliable.  Simple transcriptional accuracy is by far the
hardest, most demanding, as well as one of the most important tasks facing any editor.  After
several years of checking their apparatus in a variety of contexts, we can say that it is
practically perfect.  They have set a high standard.  Moreover, they have laid out in their detailed
introductions—with an explicitness and transparency unparalleled in editions
of Middle English texts—their reasons for hundreds of their editorial decisions.  We are
accustomed to textual notes for such purposes, notes that call attention to difficult cases and
that serve as synecdoches for the full process of editorial reasoning.  By publishing these
arguments in their introductions, the Athlone editors have austerely placed upon their readers
the severe burden of recapitulating at least portions of their editorial project.  They have laid
out explicitly the evidence they take to be relevant to their editorial decisions, and they invite
their readers to challenge their reasoning or their argument of the evidence.  More than is
usually the case the Athlone editors have played fair with their readers.  We are grateful to
them for their achievement and their example.</p><p>We have failed in repeated entreaties to Joseph Wittig to persuade him to bring his
formidable knowledge of the poem and its text to editing the <hi rend="it">Archive</hi>,
but he
has contributed thoughtful advice on many occasions.  We are grateful to him for reading drafts
of
the introduction and for vetting the occasional note as well as for his encouragement.  To our editor
at
the University of Michigan Press, Dr. Ellen Bauerle, we are grateful for her encouragement and
steady support of the project.  She and Press Director Colin Day saw the point of electronically
editing old texts when others in university presses did not.</p><p>We thank the President and Fellows of Corpus Christi College, Oxford, who gave us
prolonged access to the manuscript, permission to make digital images of the entire manuscript
when
that was quite a new and even daring thing to do, and permission to publish the facsimile
edition.
For photocopies of manuscripts, we thank the staffs of the manuscript departments of the
Huntington Library, San Marino, CA; the Bodleian Library, Oxford; The British
Library, London; Cambridge University Library, Cambridge; and Trinity College,
Cambridge.  We are grateful to the  President and Fellows of Ushaw College, Durham, for
providing the color slides from which our digital images were made and for their generous
permission to publish them here.  For manifold kindnesses beyond any professional
responsibility, grateful thanks are given to Mr. D. J. Hall, Senior Under-Librarian,
Cambridge University Library; to Mr. David J. McKitterick, Librarian, Trinity
College, Cambridge; to Dr. Andrew Prescott, Curator, The British Library; and to
Dr. Patrick Zutshi, Keeper of Manuscripts and University Archives, Cambridge
University Library. </p><p>Finally, I have accumulated a number of personal debts.  First, I wish to thank the
graduate research assistants who have worked here in Charlottesville with me on F and
another dozen manuscripts of <title>Piers Plowman</title>.  Those competent and energetic young scholars are named on the title page for their part in preparing this text.  In 1997 I presented a discussion of our editorial policy as a Founder's Day address at Centenary College of Louisiana, and it was published as "On Constructing Documentary Texts for <title>The Piers Plowman Electronic Archive</title>," in <title>Rationality and the Liberal Spirit: A Festschrift Honoring Ira Lee Morgan</title>, ed. Stephen Shelbourne and members of the
English Department of Centenary College.  I am grateful to the editors and to Dr.
Kenneth L. Schwab, President of Centenary College, for permission to publish a
revised version here.  Gail and I are deeply grateful to friends and frequent hosts who made our extended
trips to England to work with the manuscripts comfortable and comforting.   For their hospitality,
special gratitude is due Michael Gilsenan, Tom and Giti Paulin, Geoffrey and Anabel Hemstedt, William
and Victoria Hemstedt, and Thorlac and Elisabeth Turville-Petre.</p><p>Hoyt N. Duggan</p><p>Charlottesville, 18 March 1999</p></div1></body></text></TEI.2>