<TEI.2 id="L.Front">
   <teiHeader type="text" status="new">
      <fileDesc>
         <titleStmt>
            <title>The Piers Plowman Electronic Archive, Vol. 4: Oxford, Bodleian Library MS Laud misc. 581 (S. C. 987) (L)</title>
            <title>SEENET series A.6</title>
            <author>William  Langland</author>
            <editor role="editor">Edited by Hoyt N. Duggan and Ralph Hanna</editor>
            <editor role="editor">Associate Editors:  Patricia R. Bart, M. Gail Duggan and Catherine A. Farley</editor>
            <editor role="editor">Technical Editors: Shayne Brandon, Daniel V. Pitti, and Jonathan Rodney</editor>
            <respStmt>
               <resp>
                  <hi rend="bold">Graduate Research Assistants</hi>
               </resp>
               <name> Heather Blatt, Michael Blum, John Ivor Carlson, Nancy Renwick Clendenon, Carri Cregar, Paul Fyfe, Paul Gaffney, Matthew Gibson, Bethany Mabee, Stephen C. Martin, Chloe Smith, Timothy L. Stinson, and Keicy Tolbert</name>
            </respStmt>
            <respStmt>
               <resp>
                  <hi rend="bold">Computer Consultants and Programmers</hi>
               </resp>
               <name>Shayne Brandon, Nathaniel Garson, Kirk V. Hastings, Janice McCoy, Susan Munson, Jonathan Rodney, David Seaman, and John Unsworth</name>
            </respStmt>
         </titleStmt>
         <publicationStmt>
            <availability status="unknown">
               <p>copyright  2004 by SEENET</p>
            </availability><date>2004</date>
            <p>CD-ROM edition first published in 2004 by<lb/>Boydell and Brewer, Ltd., for<lb/>The Medieval Academy of America and <lb/>The Society for Early English and Norse Electronic Texts</p><p>Web edition first published in 2014 by<lb/>The Society for Early English and Norse Electronic Texts<lb/><ref target="http://www.seenet.org">www.seenet.org</ref></p>
            <idno type="ETC">ISBN (CD-ROM edition): 9781843840268</idno>
            <idno type="ETC">ISBN (web edition): 9781941331-06-4</idno>
            <authority>Images reproduced by permission of Bodleian Libraries, University of Oxford. All rights reserved.</authority>
         </publicationStmt>
         <seriesStmt>
            <p>SEENET A.6
     </p>
         </seriesStmt>
         <sourceDesc default="NO">
            <biblFull default="NO">
               <titleStmt>
                  <title>Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)  </title>
               </titleStmt>
               <editionStmt>
                  <p/>
               </editionStmt>
               <extent/>
               <publicationStmt>
                  <publisher/>
                  <pubPlace/>
                  <date>late 14th or early 15th century     </date>
                  <idno type="callNo">Source copy consulted: Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)</idno>
               </publicationStmt>
            </biblFull>
         </sourceDesc>
      </fileDesc>
      <encodingDesc>
         <editorialDecl default="NO">
            <p>
               <list type="simple">
                  <head>Attribute Values</head>
                  <item>
                     <label>br</label>
                     <term>brown ink</term>
                  </item>
                  <item>
                     <label>ab</label>
                     <term>anglicana bastarda</term>
                  </item>
                  <item>
                     <label>it</label>
                     <term>italic</term>
                  </item>
                  <item>
                     <label>lc</label>
                     <term>Lombard Cap</term>
                  </item>
                  <item>
                     <label>o[number]</label>
                     <term>ornamented capital, N lines high</term>
                  </item>
                  <item>
                     <label>rb</label>
                     <term>rubricated</term>
                  </item>
                  <item>
                     <label>tr</label>
                     <term>touched in red</term>
                  </item>
                  <item>
                     <label>tx</label>
                     <term>textura</term>
                  </item>
                  <item>
                     <label>ul</label>
                     <term>underlined</term>
                  </item>
                  <item>
                     <label>ur</label>
                     <term>underlined in red</term>
                  </item>
                  <item>
                     <label>gr</label>
                     <term>green ink</term>
                  </item>
                  <item>
                     <label>bl</label>
                     <term>blue ink</term>
                  </item>
               </list>
            </p>
         </editorialDecl>
      </encodingDesc>
      <profileDesc>
         <langUsage default="NO">
            <language id="lat">Latin</language>
            <language id="fre">French</language>
            <language id="ger">German</language>
         </langUsage>
         <handList>
            <hand id="hand1"/>
            <hand id="handcorr"/>
            <hand id="rubricator"/>
            <hand id="hand2"/>
            <hand id="hand16a"/>
            <hand id="hand16b"/>
            <hand id="handx"/>
            <hand id="contemp"/>
            <hand id="hand5"/>
            <hand id="hand17x"/>
         </handList>
      </profileDesc>
      <revisionDesc>
         <change>
            <date>3 April 2007  Changed 35137 to 35157 for Uc.  HND
     </date>
            <respStmt>
               <resp>Editor
     </resp>
               <name>Hoyt N. Duggan
     </name>
            </respStmt>
            <item>New header created and structure reorganized.
     </item>
         </change>
      </revisionDesc>
   </teiHeader>
   <text>
      <body>
         
         <!-- pab8d processed 2013/02/26 with XSLT to update line numbers, ids to current format.
              pab8d 2013/08/30 updated more line numbers to new format-->
         
         <div1 n="Introduction" type="part" org="uniform" sample="complete" part="N">
            <head>Introduction</head>
            <div2 n="physdesc" type="part" org="uniform" sample="complete" part="N">
               <head>I. Description of the Manuscript: Oxford, Bodleian Library, MS. Laud misc. 581 </head>
               <div3 n="Date" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>
                     <ref n="I.1" targOrder="U"/>I.1.  Date:</head>
                  <p>England (probably London), s. xiv ex. or s. xiv/xv</p>
               </div3>
               <div3 n="Description" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>
                     <ref n="I.2" targOrder="U"/>I.2.  Physical Description:</head>
                  <p>The manuscript is of vellum, its quires constructed hair side out.  Fols. i + 93, with two paper leaves from a printed book pasted to the stub of fol. i (see further <ref targOrder="U" target="L.I.9">Binding</ref>).  The foliation was imposed by the hand usual in many Bodleian books, probably Henry O. Coxe, librarian in the 1840s.  There is a second and equivalent foliation in the lower corners, perhaps s. xvi (but after c. 1540), more likely s. xvii.  Overall 270 mm x 190 mm (writing area 225 mm x 125 mm).  About forty-five long lines, but as many as fifty, to the page.  Partial marginal prickings appear in lower halves of fols. 48r and 55r and impressions of prickings on fol. 56r, otherwise all cut away; bounded and ruled in brown ink, often rather sloppily, the rules both to and across the bounds.  Page rules run all the way to the margins for the top and bottom lines, and a double bounding line on the left sets off a column 8-9 mm wide to accommodate an offset <foreign lang="LAT">littera notabilior</foreign> at the head of each line. </p>
               </div3>
               <div3 n="Contents" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>
                     <ref n="I.3" targOrder="U"/>I.3.  Contents:</head>
                  <p>Fols. 1r-91v: "&lt;<hi rend="it">Incipit liber de&gt; Pe&lt;tro&gt; Plow&lt;m&gt;an</hi> | In a somer seson  whan soft was the sonne | I shop me in shroudes — til I haue piers þe plowman | And sitthe he gradde after g<expan>ra</expan>ce · til I gan awake | <hi rend="it">Explicit hic dialogus petri plowman</hi>."</p>
                  <p>
                     <title>Piers Plowman</title>, <hi rend="bold">B</hi> version, the manuscript which formed Skeat's base text, now conventionally collated as L.  The title has been partly cut away by the binder and is no longer legible, even under ultraviolet light; we assume that Skeat could indeed see it, as he says, "in strong sunlight"<note place="unspecified" anchored="yes">Walter W. Skeat, ed. <title level="m">The Vision of William Concerning Piers the Plowman together with Vita de Dowel, Dobet, et Dobest, Secundum Wit and Resoun by William Langland: Part II.  The "Crowley" Text; or Text B</title>. EETS OS 38 (London, 1869), p. vii n1.</note> and that he transcribed it correctly.  The remainder of the volume was originally blank, although fols. 92r-93v have been bounded and ruled.</p>
                  <p>A small number of interlinear glosses, typically of ambiguous spellings, are written in the original hand, e.g. 10.373 <hi rend="it">bakkis</hi> identified as "clothes," not "backs," by interlined <foreign lang="lat">id est panni</foreign> (fol.
42r).<note place="unspecified" anchored="yes">A full list of these appears in C. David Benson and Lynne S. Blanchfield, <title>The Manuscripts of Piers Plowman: The B-Version</title> (Cambridge, 1997), p. 194 (superseded by our presentation here).</note>
                     <figure entity="IMGA011"/>  On fol. 82r, the omitted line 19.47 (the scribe's "notional homeoteleuthon") is written in the right margin preceded by <hi rend="it">signe de renvoi</hi> to indicate its proper placement between 46 and 48.<figure entity="IMGA012"/>  Corrections include the scribe's own, e.g. 16.44-46, an omitted line supplied by erasing two already written and cramming all three into the same space;<figure entity="IMGA013"/> 13.166, <hi rend="it">sen</hi> cancelled and correct <hi rend="it">deme</hi> supralinear;<figure entity="IMGA014"/> 3.90, <hi rend="it">oute</hi> supplied above the line;<figure entity="IMGA030"/> and also later medieval emendation, e.g. frequent supply of &lt;d&gt; in the interlinear space to fill out the scribe's <hi rend="it">an</hi>, "and," in P.90 or <hi rend="it">seuene</hi> in the margin to correct its omission from 13.127;<note place="unspecified" anchored="yes"> To search for such corrections in the electronic text, click on the large single binoculars icon on the toolbar. Then click on the "Context search" tab and search for the element "ADD" where attribute is "HAND" and the value is "handcorr," "hand1," "handX," "contemp," "rubrisher," or "hand17x."</note> as well as some examples of correction by hands of s. xvi ex. or xvii, e.g. most of 13.79a supplied.<figure entity="IMGA015"/>
                     <note place="unspecified" anchored="yes"> The first line of 8v is supplied by a later fifteenth-century hand.<figure entity="IMGA016"/>
                     </note>
                  </p>
                  <p>There are numerous marginal annotations, in the main in hands of s. xvi ex.  See <ref targOrder="U" target="marginalia">Marginalia</ref> below for descriptions.<note place="unspecified" anchored="yes"> A listing is made by C. David Benson and Lynne S. Blanchfield with acknowledgements to the work of Marie-Claire Uhart, <title>The Manuscripts of Piers Plowman: The B-Version</title> (Cambridge, 1997), pp. 195-97.</note>
                  </p>
               </div3>
               <div3 n="Collation" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>
                     <ref n="I.4" targOrder="U"/>I.4.  Collation:</head>
                  <p>1-11<hi rend="sup">8</hi>, 12<hi rend="sup">6</hi> (-6, bits of the stub visible in the binding).  Catchwords, generally extensive and running across the inner bounding line into the gutter, all but two boxed in red; no signatures.</p>
                  <p>Quires, folios and divisions of text correspond as follows:</p>
                  <p>
                     <table>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">i: 8, ff. 1-8</cell>
                           <cell role="place" rows="1" cols="1">L.P.1-L.2.177</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">ii: 8, ff. 9-16</cell>
                           <cell role="place" rows="1" cols="1">L.2.178-L.4.188</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">iii: 8, ff. 17-24</cell>
                           <cell role="place" rows="1" cols="1">L.4.189-L.5.594</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">iv: 8, ff. 25-32</cell>
                           <cell role="place" rows="1" cols="1">L.5.595-L.7.201</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">v: 8, ff. 33-40</cell>
                           <cell role="place" rows="1" cols="1">L.7.202-L.10.258</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">vi: 8, ff. 41-48</cell>
                           <cell role="place" rows="1" cols="1">L.10.259-L.11.403</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">vii: 8, ff. 49-56</cell>
                           <cell role="place" rows="1" cols="1">L.11.404-L.13.345</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">viii: 8, ff. 57-64</cell>
                           <cell role="place" rows="1" cols="1">L.13.346-L.15.232</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">ix: 8, ff. 65-72</cell>
                           <cell role="place" rows="1" cols="1">L.15.233-L.17.48</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">x: 8, ff. 73-80</cell>
                           <cell role="place" rows="1" cols="1">L.17.49-L.18.394</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">xi: 8, ff. 81-88</cell>
                           <cell role="place" rows="1" cols="1">L.18.395-L.20.139</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">xii: 6 (-6), ff. 89-91 (the remainder blank)</cell>
                           <cell role="place" rows="1" cols="1">L.20.140-L.20.386</cell>
                        </row>
                     </table>
                  </p>
               </div3>
               <div3 n="Handwriting" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>
                     <ref n="I.5" targOrder="U"/>I.5.  Handwriting:</head>
                  <p>The text is written in anglicana formata (the hand reproduces as foreshortened and considerably squarer than it appears on examination <foreign lang="lat">in situ</foreign>), occasional exaggerated ascenders in top lines (regularly in quire 1 and sporadically thereafter, e.g. fols. 32r, 48v, 51r, 76r, 79r, etc.); the scribe uses a raised punctus to mark the caesura.  A. I. Doyle comments to us in correspondence (17 May 2001), "Looking at the hand again, it occurs to me that it is quite like in appearance, although more upright and set, the hand of the St. John's, Cambridge <hi rend="it">Troilus</hi>, with accompanying discrepancies in variation of letter-forms."<note place="unspecified" anchored="yes"> For St. John's College, MS L.1 (s. xiv/xv or s. xv in.), see the full facsimile, ed. Richard Beadle and Jeremy J. Griffiths, <title>St. John's College, Cambridge, MS L.1.</title>, Facsimile Series of the Works of Geoffrey Chaucer, 3 (Norman, Oklahoma, 1983).</note>
                  </p>
               </div3>
               <div3 n="Decoration" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>
                     <ref n="I.6" targOrder="U"/>I.6.  Decoration and Textual Presentation:</head>
                  <p>Passus titles are in red and centered.  These do not correspond to more extensive instructions left in the right margins; cf. that to passus 8, (fol. 33r)<figure entity="IMGA169"/> where the guide reads "<foreign lang="lat">passus viijus de visione et hic explicit et in&lt;cipit</foreign> [cut away by the binder]&gt; <foreign lang="lat">inquisicio prima de</foreign>
                     <hi rend="it">dowel</hi>," rendered in red as "<foreign lang="lat">Passus octauus de visione et primus de</foreign>
                     <hi rend="it">dowel</hi>."  Presumably, the guides record the forms of the exemplar, edited later by the scribe when he went through the manuscript with red ink to add the actual headings.</p>
                  <p>A six-line blue lombard with red flourishing, forming floral infill to the letter and extending into leafy sprays in the margin (most elaborate in the eleven-line example at the opening of the poem) usually opens each passus.  But seven- to nine-line examples are normal in quires 7-10, and a different style appears at the head of passus 20.<figure entity="IMGA170"/>  The scribe's guide
letters survive in the margins just outside the edge of the writing area.  The lombards have fairly routinely been smeared, with offset on facing leaves; the hand which provided them was not careful about letting them dry before passing on in the manuscript.</p>
                  <p>The text is divided by blue paraphs.  Their effect is re-enforced by blank lines between textual units.  The feature is unique, among all manuscripts of the poem in all versions, to this manuscript and
four other <hi rend="bold">B</hi> version copies, all inferentially London work of s. xiv/xv: Cambridge, Trinity College MS B.15.17 (W); Cambridge, Newnham College MS 4 (Y); British Library, MS
Additional 35287 (M); and Bodleian Library, MS Rawlinson poet. 38 (R).  All these except R share a further feature, the colophon identifying the poem as a "<foreign lang="lat">dialogus</foreign>"; its appearance elsewhere in the <hi rend="bold">B</hi> manuscripts probably occurs by (? lateral) transmission from Y into its congeners OC<hi rend="sup">2</hi>CG.</p>
                  <p>Latin verses and words, proper names, and other words deemed important are boxed in red, as are the few marginal additions, some also in red (e.g., a marginal pointing hand, fol. 14;<figure entity="B.L14r"/> the Sins, fols. 18r-22r; some scattered <hi rend="it">Nota</hi>'s).<figure entity="B.L56r"/>
                  </p>
               </div3>
               <div3 n="punctuation" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>
                     <ref id="L.I.7" targOrder="U"/>I.7.  Punctuation:</head>
                  <p>The scribe appears to have intended to begin each line with a <foreign lang="lat">littera notabilior</foreign>. When the letter form is not distinct, we have chosen to realize the initial letter as a capital. The caesura is regularly marked with a raised point, though in sixty lines it is marked with a punctus elevatus. On two occasions, 12.148 and 20.77, the caesura is marked with a solidus, the first of these in a line of Latin.  Three times the solidus appears immediately before or after a raised point (12.20, 15.64, 13.146). There is no apparent reason for the use of the solidus or punctus elevatus, though fully one third of the latter appear on the first leaf.  Occasionally a smaller raised point is repeated at the end of a line (P.132-133), but we could not always be confident that such points were intended. The solidus is twice used to punctuate a list (12.30, 13.146).
</p>
               </div3>
               <div3 id="marginalia" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>
                     <ref n="I.8" targOrder="U"/>I.8.  Marginalia:</head>
                  <p>A number of different hands contributed marginalia and other additions.</p>
                  <p>(i)  The scribe provided his own headings in red ink, as well as red boxes around names and Latin, and a few corrections in red in the text.  He was conceivably also responsible for providing the initial lombards and the blue paraph signs.</p>
                  <p>(ii) Skeat, who thought L the best manuscript of the <hi rend="bold">B</hi> version, first drew attention to a variety of marginal marks — crosses of various sizes in ink, lead, or plummet near the heads of lines.<note place="unspecified" anchored="yes">Walter W. Skeat, ed. <title level="m">The Vision of William Concerning Piers the Plowman together with Vita de Dowel, Dobet, et Dobest, Secundum Wit and Resoun by William Langland: Part II.  The "Crowley" Text; or Text B</title>.  EETS OS 38 (London, 1869), pp. viii-ix.</note>  Since in many cases the lines marked in ink near the head of the line with a small &lt;+&gt; were corrected by the original scribe, we take these marks to be the work of a corrector associated with the original production of the book.<note place="unspecified" anchored="yes"> For lists of these large and small crosses, see Walter W. Skeat, ed. <title level="m">The Vision of William Concerning Piers the Plowman together with Vita de Dowel, Dobet, et Dobest, Secundum Wit and Resoun by William Langland: Part II.  The "Crowley" Text; or Text B</title>.  EETS OS 38 (London, 1869), pp. ix-x and C. David Benson and Lynne S. Blanchfield with acknowledgements to the work of Marie-Claire Uhart, <title>The Manuscripts of Piers Plowman: The B-Version</title> (Cambridge, 1997), p. 197.</note>  In this edition, these marginal corrector's marks are identified in codicological or textual notes, usually within &lt;add&gt; tags.<figure entity="IMGA002"/>  The author of these marks frequently objected to the scribe's use of <hi rend="it">a</hi> for "as" and <hi rend="it">an</hi> for "and," although both may be authorial forms.  Skeat himself cited corrected <hi rend="it">a</hi> for "as" at <xref targOrder="U" doc="LWhole" from="id (L.1.182)" to="DITTO">1.182</xref>, <xref targOrder="U" doc="LWhole" from="id (L.4.138)" to="DITTO">4.138</xref>, and the marked but uncorrected <hi rend="it">an</hi> for "and" in <xref targOrder="U" doc="LWhole" from="id (L.8.53)" to="DITTO">8.53</xref>, <xref targOrder="U" doc="LWhole" from="id (L.14.269)" to="DITTO">14.269</xref>, <xref targOrder="U" doc="LWhole" from="id (L.15.580)" to="DITTO">15.580</xref>.</p>
                  <p>(iii) A later hand (or hands?) made larger, somewhat sprawling X-crosses in lead in the margins.<note place="unspecified" anchored="yes"> In the attached image, the smaller and darker &lt;+&gt; marks an error in 10.445. It is not clear what the larger &lt;X&gt; was intended to note.<figure entity="IMGA003"/>
                     </note>  These crosses Skeat found yet more significant than the smaller inked ones: "I believe . . . that they mark passages which the author intended to alter, and, in every case, actually did alter, viz. in the C-text. . . .  I cannot see any reason why we should not attribute these marks to the author himself . . . ."<note place="unspecified" anchored="yes">Walter W. Skeat, ed. <title level="m">The Vision of William Concerning Piers the Plowman together with Vita de Dowel, Dobet, et Dobest, Secundum Wit and Resoun by William Langland: Part II.  The "Crowley" Text; or Text B</title>.  EETS OS 38 (London, 1869), p. ix.</note>  On this basis, Skeat went so far as to suggest that the manuscript is possibly Langland's autograph.  But the crosses are scarcely so extensive as was Langland's revision of <hi rend="bold">B</hi> into <hi rend="bold">C</hi>, and Skeat failed to consider that they might represent the activity of a reader collating the two versions of the poem.  He equally failed to notice that, as Nicholson pointed out early on in marginal notes to Skeat's preface,<figure entity="IMGA009"/>
                     <figure entity="IMGA010"/> some large crosses in fact have been been written over notes added by various sixteenth-century annotators (Nicholson's example was that at 9.71 [fol. 35v]).<figure entity="IMG046"/>  L is not the universal guide Skeat thought, although it remains, for many readings, a very plausible reproduction of materials from archetypal <hi rend="bold">B</hi> (presumptively the fair-copy prepared for the poet's use, although not carefully supervised or corrected).</p>
                  <p>(iv) A late fifteenth- or early sixteenth-century secretary hand provides a number of marginal glosses and brackets to call attention to segments of text.  Its ink is lighter and the script somewhat thicker than that of the next.  We have labelled in &lt;add&gt; tags this scribe's contributions as being by "hand16b."<figure entity="IMGA004"/>
                  </p>
                  <p>(v) A late sixteenth-century secretary hand which we have labelled "hand16a" is responsible for a number of marginal glosses and notes throughout the text.  It is easily distinguished from the other secretary hand by its darker ink and distinctively spindly script.<figure entity="IMGA005"/>
                  </p>
                  <p>(vi) A scribe, identified as "hand2," earlier than the later fifteenth- and sixteenth-century secretary hands, has written "nota" in the margins of fols. 37r-47r.<figure entity="IMGA006"/>
                  </p>
                  <p>(vii) Another fifteenth-century scribe who wrote the gloss for 2.117 on fol. 8r is identified as "hand5."<figure entity="IMGA171"/>
                  </p>
                  <p>(viii)  A seventeenth-century hand supplies 13.79.<figure entity="IMGA015"/>
                  </p>
                  <p>(ix) When we have not been able to identify with confidence the hands responsible for additions or changes to the text, we have identified them as "handX" in the &lt;add&gt; tags.</p>
               </div3>
               <div3 n="Binding" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>
                     <ref id="L.I.9" targOrder="U"/>I.9.  Binding:</head>
                  <p>The binding is brown calf over millboards, s. xvii, with Laud's arms goldstamped on both boards.<note place="unspecified" anchored="yes">For images of the exterior and interior front and back boards, click on the blue superscript "I" icons.<figure entity="IMG001"/>
                        <figure entity="IMG002"/>
                        <figure entity="IMG003"/>
                        <figure entity="IMG004"/>
                     </note>  It is sewn on five thongs, apparently cloth and from a modern Bodleian rebacking.  The leaves have been awkwardly planed, with some fragments partly separated from the pages but intact, and a pronounced slant from the spine (where the leaves are typically 275 mm high) toward the leading edge at both head and foot.  At the front appears a single vellum flyleaf (fol. i), followed by its stub.<figure entity="IMG005"/>  This leaf, perhaps the remains of a pre-Laudian binding, has been used at least twice as a wrapper, once, as the subscription "<foreign lang="lat">&lt;Te&gt;rmino sancti Michaelis Anno x&lt; &gt;</foreign>" upside down along the upper edge indicates, for a legal book; a second time, given a horizontal crease at the middle of the leaf, for a book in octavo.  The manuscript, particularly soiled at its ends, may have been unbound for a protracted period.  Two modern paper leaves (fols. ii-iii)<figure entity="IMGA167"/>
                     <figure entity="IMGA168"/>
                     <figure entity="IMGA007"/>
                     <figure entity="IMGA008"/> have been pasted to the stub of fol. i, with proof(?) pages of Skeat's description of the manuscript;<note place="unspecified" anchored="yes">Walter W. Skeat, ed. <title level="m">The Vision of William Concerning Piers the Plowman together with Vita de Dowel, Dobet, et Dobest, Secundum Wit and Resoun by William Langland: Part II.  The "Crowley" Text; or Text B</title>.  EETS OS 38 (London, 1869), pp. vii-x, with the head of the entry on p. vi pasted to the first of these.</note> marginal notes critical of Skeat's views were added by E. W. B. Nicholson, Bodley's Librarian in the 1880s.<figure entity="IMGA009"/>
                     <figure entity="IMGA010"/>  The final extant leaf (fol. 93) has been used as a pastedown, probably in a binding of s. xvi, given fragments of printed material pasted to the page.<figure entity="B.L93r"/>
                     <figure entity="B.L93v"/>
                  </p>
               </div3>
               <div3 n="Provenance" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>
                     <ref id="L.I.10" targOrder="U"/>I.10.  Provenance:</head>
                  <p>     1.  "R &lt;....&gt; L &lt;.....&gt;," illegible under ultraviolet light, perhaps simply a reference to the author (see # 3 below) (fol. 92r).<figure entity="IMGA172"/>
                  </p>
                  <p>     2.  "Liber Ricardi Iohnson" (fol. 92r, defaced and partly cut away at the upper edge).<figure entity="IMGA173"/>  This signature is to be distinguished from that of the Richard Johnson discussed by Doyle,<note place="unspecified" anchored="yes">A. I. Doyle, "Books Belonging to R. Johnson," <title>Notes and Queries</title> 197 (1952), 293-94.</note> owner of at least one manuscript and several books printed by Caxton.  Although they admit the hands are not similar, Manly and Rickert suggested that Richard Johnson might be connected with a man of that name from Spalding (Lincs.).<note place="unspecified" anchored="yes"> John M. Manly and Edith Rickert, eds., <title>The Text of the Canterbury Tales</title> (Chicago, 1940), 1:318-19.</note> He corrected Bodleian Library, MS Laud Misc. 739 against Caxton's text of <title>The Canterbury Tales</title>.  Our signature also differs from that in Manly and Rickert's manuscript.</p>
                  <p>     3.  "Raffe Coppynger" (fol. 93r);<figure entity="IMGA174"/> he also wrote two further notes in the manuscript , the first partly cut away: "Robart langeland borne by malbo<expan>vr</expan>ne (or perhaps "malbo<expan>ur</expan>ne"?) &lt;hi&gt;lles" (fol. 1r, upper margin);<figure entity="IMGA175"/> "M<expan>emorandum</expan> þ<expan>a</expan>t I haue lent to Nicholas brigham the pers ploughman which I borowed of Mr. Le of Addyngton" (fol. 93r, beneath the signature).<figure entity="IMGA176"/>
                  </p>
                  <p>     Doyle informed Kane and Donaldson (10 n70) that Coppinger died in 1551; in the proved copy of his will,<note place="unspecified" anchored="yes">
                        <title>Index of Wills Proved in the Prerogative Court of Canterbury ... And now preserved in the principal Probate registry, Somerset house, London</title> (London, 1893-1926), 23 Bucke.</note> he is identified as a knight of Davington (Kent) who had died in Portsmouth.  He was presumably there because he had been appointed 6 November 1546 as second collector of custom and subsidy of wool, leather, and fells in the port of London.<note place="unspecified" anchored="yes"> See Public Record Office, <title>Letters and Papers, Foreign and Domestic, of the Reign of Henry VIII, Preserved in the Public Record Office, The British Museum, and Elsewhere in England</title>.  Arranged and Catalogued by James Gairdner and R. H. Brodie of the Public Record Office. (1910; repr. Vaduz, 1965), 21:2 §§ 199[97] and 476[37], pp. 87 and 233 respectively.</note>  He replaced in this function one William Thynne (who served 1529-46, his death), better known as the first editor of Chaucer's <title>Workes</title>.<note place="unspecified" anchored="yes">
                        <title>The Dictionary of National Biography from the Earliest Times to 1900</title>, ed. Sir Leslie Stephen and Sir Sidney Lee (Oxford, 1917), 19.853-854.</note>  See further # 5 below.  James Alsop notes that Coppinger was knighted in 1547 during service in Scotland and that in addition to his relations with Nicholas Brigham was also an acquaintance of the royal auditor Anthony Bouchier, a mid-century figure involved with humanists and patrons of learning.<note place="unspecified" anchored="yes"> James Alsop, "Nicholas Brigham (d. 1558), Scholar, Antiquary, and Crown Servant," <title>Sixteenth Century Journal</title> 12 (1981), 62.</note>
                  </p>
                  <p>     We have found no trace of Coppinger in Davington (in the Middle Ages site of a Benedictine nunnery, now part of Faversham), but other Coppingers appear frequently in the area.<note place="unspecified" anchored="yes">See Edward Hasted, <title>History and Topographical Survey of the County of Kent</title>, Classical County Histories (1797-1801; Menston, Yorkshire, 1972), 3:184, 223, 414 (Francis, esquire of Stoke, Isle of Grain, 1598 and later); 4:31 (Elizabethan Coppinger monuments in All Hallows church, also in the Isle of Grain); 6:378 (Henry Coppinger, from a branch in Buxtall [Suf.] owned Davington Hall from the late 1550s to 1603 or so), 390 (Ambrose Coppinger as an Elizabethan owner of "Nashes" in Oare).</note>  Presumably also related were two John Coppingers active in the earlier 1530s, one Keeper of the Mint in the Tower, the second the last confessor of Syon, who makes his final appearance in the record in 1540 seeking appointment as the vicar of any church formerly served by Leeds priory (OSA), preferably Borden, near Sittingbourne.<note place="unspecified" anchored="yes">
                        <title>Letters and papers, foreign and domestic, of the reign of Henry VIII</title> (Vaduz, 1965), 15, § 603, p. 271; § 942 [22], pp. 467-68</note>  For Coppinger's widow, see # 6 below.</p>
                  <p>     Nicholas Brigham, to whom Coppinger lent a borrowed copy of the poem, was a teller of the Exchequer who died 1558; see further Alsop.<note place="unspecified" anchored="yes"> James Alsop, "Nicholas Brigham (d. 1558), Scholar, Antiquary, and Crown Servant," <title>Sixteenth Century Journal</title> 12 (1981), 49-67.</note>  Anthony Wood thought he had attended Oxford as a student at Hart Hall (now Hertford College), a view for which there is no confirmation.  He is supposed to have written a lost work on medieval authors, used extensively by John Bale, and to have restored Chaucer's tomb in Westminster Abbey, adding an epitaph and a portrait.  Alsop identifies three of Brigham's surviving books: British Library, MS Harley 1620; Lambeth Palace, MS 1106 (both <title>Flores historiarum</title>); and Cambridge, Gonville and Caius College, MS 153/203 (Aelred's <title>Life of Edward the Confessor</title> in verse).<note place="unspecified" anchored="yes">James Alsop, "Nicholas Brigham (d. 1558), Scholar, Antiquary, and Crown Servant," <title>Sixteenth Century Journal</title> 12 (1981), 64.</note>  Brigham's father-in-law, the London fishmonger Richard Warner, was a customs official c. 1530-45 and thus a connection of Coppinger's.<note place="unspecified" anchored="yes">James Alsop, "Nicholas Brigham (d. 1558), Scholar, Antiquary, and Crown Servant," <title>Sixteenth Century Journal</title> 12 (1981), 53.  See also Anthony Wood, with additions by Philip Bliss, <title>Athenae Oxonienses</title>, 3rd ed. 4 vols. (1813; repr. New York, 1967), 1:309-310; <title>DNB</title> 2:1238-39; Alfred B. Emden, <title>A Biographical Register of the University of Oxford, A.D. 1501 to 1540</title> (Oxford, 1974), p. 70; Joseph A. Dane, <title>Who is Buried in Chaucer's Tomb: Studies in the Reception of Chaucer's Book</title> (East Lansing, 1998), pp. 11-32 <hi rend="it">et passim</hi>.  Oscar Cargill's derisive comments in "The Langland Myth," <title>PMLA</title> 50 (1935), 43-45, are not well taken. </note>
                  </p>
                  <p>     "Mr. Le of Addyngton" is pretty certainly Nicholas Leigh (1495-1581), lord of the manor of Addington (Surrey), the builder of Addington Place (1544) but, unless it is his name in Bodleian Library, MS Lyell 47 (Lorens, <hi rend="it">Somme le roi</hi>), not otherwise known as an owner of medieval books.  His brother-in-law, Thomas Hatcliffe (d. 1540) was one of Henry VIII's four masters of the household;<note place="unspecified" anchored="yes"> H. S. Sweetman, <title>A Genealogical Memoir of the Ancient, Honourable,and Extinct Family of Leigh of Addington</title> ([Torquay], 1887), pp. 6-7.</note> Nicholas' burial from Addington church appears in the parish register.<note place="unspecified" anchored="yes"> See W. Bruce Bannerman, <title>The Parish Registers of Addington, co. Surrey</title>, The Publications of the Surrey Parish Register Society 5 (London, 1907), p. 34.</note>  His great-grandfather, John Leigh the elder (the name presumably derives from adjacent Lee), was granted the manor in 1446.<note place="unspecified" anchored="yes">H. C. Maxwell Lyte, ed., <title>Calendar of the Patent Rolls, Preserved in the Public Record Office. Henry VI. A.D. 1422-[1461]: Vol. 5 (1446-1452)</title>   (London, 1909), p. 6.</note>  His will was proved 1479,<note place="unspecified" anchored="yes">
                        <title>Index of Wills Proved in the Prerogative Court of Canterbury ... And now preserved in the principal Probate registry, Somerset house, London</title> (London, 1893-1926??), 1 Logge.</note> and Nicholas succeeded his father, also John, as a minor (see John III's will 1509 at Canterbury Reg. F, fol. 201).<note place="unspecified" anchored="yes">See H. E. Malden, ed., <title>A History of the County of Surrey</title>, 4 vols., The Victoria History of the Counties of England (London, 1967), 4:165; Owen Manning and William Bray, <title>The History and Antiquities of the County of Surrey</title> (1804-14; repr. Ilkley, Yorkshire, 1974), 2:559-60 (with a full genealogy); H. S. Sweetman, <title>A Genealogical Memoir of the Ancient, Honourable,and Extinct Family of Leigh of Addington</title> ([Torquay], 1887), pp. 8-11, 18; <title>DNB</title> 11:871-72 (for Nicholas' grandson Charles, adventurer in Guyana).  For another view, see Hanna, "Two New (?) Lost Piers Manuscripts (?)," <title>Yearbook of Langland Studies</title> 16 (2003): 169-77.</note>
                  </p>
                  <p>     Brigham, to whom Coppinger lent a copy of the poem, was John Bale's source for two of the four "Robert Langland" ascriptions in his <title>Index Britanniae scriptorum</title> (and thus for his note on the poet's name at San Marino, Huntington Library, MS HM 128, front pastedown).  With these, Coppinger's truncated note clearly agrees in detail (including the peculiar spelling for "Malvern").<note place="unspecified" anchored="yes">See further George Kane, <title>Piers Plowman: The Evidence for Authorship</title> (London, 1965), pp. 37-39, and plate III facing p. 33; Ralph Hanna III, <title>William Langland</title>, Authors of the Middle Ages: English Writers of the Late Middle Ages 3, (Aldershot, 1993), pp. 26-27.</note>  Given the apparent association of MS Laud Misc. 581 with Brigham's circle, Kane's statement that the ascription here is "probably later and derivative"<note place="unspecified" anchored="yes">George Kane, <title>Piers Plowman: The Evidence for Authorship</title> (London, 1965), p. 38 n1.</note> stands in need of at least revision: Coppinger testifies to the activities of a little-known group of antiquaries during the 1530s or 1540s, of whose researches Bale was the beneficiary.  This is particularly the case, since the hand which wrote, above Bale's inscription, on the pastedown of Huntington HM 128 "Robert or william langland made pers plough&lt;ma&gt;n" is almost certainly that of Ralph Coppinger.</p>
                  <p>     4.  Pen trials and verses ("?&lt;Am&gt;ongest all other take hede of one ?thinge | I&lt;n&gt; other mennes matters make lyttle medling," partly repeated), none signed (mostly s. xvi, fol. 93v).<figure entity="B.L93v"/>
                  </p>
                  <p>     5.  "In desire spede is tariaunce. Ion [mark] Tynne" (fol. 92r).<figure entity="B.L92r"/>  Thynne, nephew of William, the editor of Chaucer, made his career as steward to the eventual "Protector" and Duke of Somerset, Edward Seymour.  He acquired Longleat in 1541 and built the House there from 1567 (as well as initiating its library, for which a 1577 book-list survives).  He died in 1580.<note place="unspecified" anchored="yes">See <title>DNB</title>, 19:845-46.</note>
                  </p>
                  <p>     Ogilvie-Thomson describes what appears to be a similar mark in Longleat House, Marquess of Bath MS 29, where the signature forms part of an ex-libris.<note place="unspecified" anchored="yes"> S. J. Ogilvie-Thomson, ed., <title>Richard Rolle: Prose and Verse Edited from MS Longleat 29 and Related Manuscripts</title>, EETS OS 291 (Oxford, 1988), p. xxi.</note>  John Thynne also signed another <hi rend="bold">B</hi> version, British Library, MS Additional 10574 (Bm), fol. 91v: "Brought from Kelsey xxvj<hi rend="sup">o</hi>. october xxxiiij<hi rend="sup">o</hi>. Regni henrici viij<hi rend="sup">ui</hi>. per me Ion Thynne."<note place="unspecified" anchored="yes"> C. David Benson and Lynne S. Blanchfield with acknowledgements to the work of Marie-Claire Uhart, <title>The Manuscripts of Piers Plowman: The B-Version</title> (Cambridge, 1997), p. 63.</note>  Kate Harris, the Longleat librarian, generously informs us that neither this volume nor ours appears in Thynne's 1577 booklist.  Given the next entry, John Thynne presumably had the manuscript as a loan during Coppinger's lifetime; in addition to service with Thynne's uncle, Coppinger had, like Thynne, been associated with "Protector" Seymour, who was his commander in Scotland when he received his knighthood.</p>
                  <p>     6.  "T. Long of Dorchester" (fol. 92r, s. xvi/xvii).<figure entity="IMGA177"/>  He remains unidentified, although late sixteenth/early seventeenth-century probate evidence suggests this was a common surname across a broad band of adjacent Wiltshire and Somerset, and nowhere else.  One should note that a woman, presumably Ralph Coppinger's widow (described as "formerly Copinger"), may have resumed this as her birth-name in widowhood; see the will of Cicely Longe, widow of St. Laurence Jurie, London, Essex, and Surrey, 1559.<note place="unspecified" anchored="yes">
                        <title>Index of Wills Proved in the Prerogative Court of Canterbury ... And now preserved in the principal Probate registry, Somerset house, London</title> (London, 1893-1926), 44 Chayney. </note>
                  </p>
                  <p>     7.  "Liber Guilielmi Laud Archiepiscopi Cantuarij et Cancellarij Vniuersitatis Oxoniensis 1633" (fol. 1r lower margin), with his shelfmark "E.64" (fol. 1r, upper leading edge).<figure entity="IMGA178"/>
                  </p>
                  <p>     8.  Our manuscript formed part of Laud's "First Donation" to the Bodleian Library, sent 22 May 1635.<note place="unspecified" anchored="yes">See R. W. Hunt, <title>A Summary Catalogue of the Western Manuscripts in the Bodleian Library at Oxford. Volume 1: Historical Introduction and Conspectus of Shelf Marks</title>, (Oxford, 1953), p. 129, and H. O. Coxe, revised by R. W. Hunt, <title>Laudian Manuscripts</title>, Quarto Catalogues 2 (Oxford, 1858-85; 1973), pp. xix-xx.</note>  Inside the upper board, the Library's tab "S[ummary] C[atalogue] 987" (s. xix).</p>
                  <p>     We are particularly grateful to A. I. Doyle and Andrew G. Watson for suggestions and information indispensable in preparing this description, especially the discussion of provenance.</p>
               </div3>
               <div3 n="Previous Descriptions" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>
                     <ref id="L.I.11" targOrder="U"/>I.11.  Previous Descriptions:</head>
                  <bibl n="biblio" default="NO">C. David Benson and Lynne S. Blanchfield with acknowledgements to the work of Marie-Claire Uhart, <title>The Manuscripts of Piers Plowman: the B-Version</title> (Cambridge, Eng.: D. S. Brewer, 1997), pp. 82-85, 191-97.<note place="unspecified" anchored="yes"> See also the reviews by Ralph Hanna III in the <title>Review of English Studies</title> 50 (1999), 74-75, and Hoyt N. Duggan in <title>Speculum</title> 77 (2002), 870-72.</note>
                  </bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">H. O. Coxe, revised R. W. Hunt. <title>Laudian Manuscripts</title> Quarto Catalogues 2. (Oxford: Bodleian Library, 1858-85; 1973), pp. 415, 572.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">A. I. Doyle, "Remarks on Surviving Manuscripts of <title>Piers Plowman</title>," in <title>Medieval English Religious and Ethical Literature: Essays in Honour of G. H. Russell</title>, ed. Gregory Kratzmann and James Simpson (Cambridge, Eng.: D. S. Brewer, 1986), pp. 39-40.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">George Kane and E. Talbot Donaldson, eds., <title>Piers Plowman: The B Version, Will's Visions of Piers Plowman, Do-Well, Do-Better and Do-Best: An Edition in the Form of Trinity College Cambridge MS B.15.17, Corrected and Restored from the Known Evidence, with Variant Readings</title>, rev. ed. (London: Athlone; Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1988), pp. 10-11.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Otto Pächt and J. J. G. Alexander, <title>Illuminated Manuscripts in the Bodleian Library Oxford</title>, Volume 3: British, Irish, and Icelandic Schools with Addenda to Volumes 1 and 2 (Oxford: Clarendon, 1973), 69 (#781).</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Walter W. Skeat, ed., <title>The Vision of William Concerning Piers the Plowman . . ., Part II. The "Crowley" Text; or Text B</title>, EETS o.s. 38 (London: N. Trübner, 1869), vi-x.</bibl>
               </div3>
               <div3 n="Published Facsimiles" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>
                     <ref id="L.I.12" targOrder="U"/>I.12.  Published Facsimiles:</head>
                  <bibl n="biblio" default="NO">J. A. W. Bennett, ed., <title>Piers Plowman: The Prologue and Passus I-VII of the B Text as Found in Bodleian MS. Laud Misc. 581</title> (Oxford: Clarendon, 1972), facing p. [iii] (fol. 1, upper portion).</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">C. David Benson and Lynne S. Blanchfield with acknowledgements to the work of Marie-Claire Uhart, <title>The Manuscripts of Piers Plowman: the B-Version</title> (Cambridge, Eng.: D. S. Brewer, 1997), 82 (fol. 69).<note place="unspecified" anchored="yes"> See also the reviews by Ralph Hanna III in the <title>Review of English Studies</title> 50 (1999), 74-75, and Hoyt N. Duggan in <title>Speculum</title> 77 (2002), 870-72.</note>
                  </bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Richard Garnett, <title>English Literature: An Illustrated Record</title>. 4 vols. (London: MacMillan, 1903), 1.facing p. 98 (fol. 1).</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Walter W. Skeat, <title>Twelve Facsimiles of Old English Manuscripts with Transcriptions and an Introduction</title> (Oxford: Clarendon, 1892), plate IX (fol. 32).</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO"/>
               </div3>
               <div3 n="additional commentary" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>
                     <ref id="L.I.13" targOrder="U"/>I.13.  Additional Commentary</head>
                  <p>	As Hanna has argued, there is some evidence to suggest that the manuscript has been copied as a by-the-page image of its exemplar.<note place="unspecified" anchored="yes"> Ralph Hanna III, review of C. David Benson and Lynne S. Blanchfield, <title>The Manuscripts of Piers Plowman: the B-Version</title>, (Cambridge, Eng.: D. S. Brewer, 1997), <title>Review of English Studies</title> 50 (1999), 74-75.</note> The differing sizes of lombards suggest that quires 7-10 (L.11.404 - L.18.394) may have come from materials produced in a different fashion from the remainder, perhaps from a different exemplar.  But our hopes that we might discover confirmatory evidence from variations in the manuscript's spellings have been dissipated by close examination.  We would only add to the previous statement that the scribe's occasional provision of omitted lines might offer some confirmation for this view, as he would have always discovered such an error on arriving at the page foot.</p>
               </div3>
            </div2>
            <div2 n="Editorial Method" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
               <head>II.  Editorial Method</head>
               <p/>
               <div3 n="transcription" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>
                     <ref id="L.II.1" targOrder="U"/>II.1.  Transcription of the Manuscript:</head>
                  <p>We have expanded the scribe's regular abbreviations and suspensions. Resolved abbreviations appear in italics.  For a somewhat fuller, though less discursive list of abbreviations and suspensions used by the scribe, <xref targOrder="U" doc="LAbbrev" from="ROOT" to="DITTO">click here</xref>.
</p>
                  <p>It is not always easy to distinguish between abbreviations and ornamentation. Loops and curls on final letters are notoriously difficult to interpret. In particular, there are the flourishes on final 
	&lt;-d&gt;,<figure entity="IMG037"/>
 &lt;-g&gt;,<figure entity="IMG123"/> 
 &lt;-k&gt;,<figure entity="IMGA023"/>
 &lt;-p&gt;,<figure entity="IMG132"/>
 &lt;-r&gt;,<figure entity="IMG040"/>
 &lt;-t&gt;,<figure entity="IMG041"/>
and the bars through &lt;-h&gt;<figure entity="IMG042"/>
 and &lt;-ll&gt;.<figure entity="IMGA020"/> Each of these needs to be considered separately.</p>
                  <p>We have taken final &lt;r&gt; with a curl to represent &lt;re&gt;, as infrequently (3x) in <hi rend="it">ȝowr(e)</hi>
                     <figure entity="IMG040"/> (which is elsewhere <hi rend="it">ȝowre</hi>) or in words with &lt;-er&gt; which are elsewhere spelt &lt;-ere&gt;, such as <hi rend="it">auarouser(e)</hi>,<figure entity="IMG119"/>
                     <hi rend="it">lyer(e)</hi>,<figure entity="IMG120"/>
                     <hi rend="it">Ther(e)</hi>,<figure entity="IMG121"/>
                     <hi rend="it">robber(e)</hi>.<figure entity="IMG122"/>
                  </p>
                  <p>Final &lt;g&gt; sometimes has a short horizontal stroke, and
sometimes, especially after the ending &lt;-yng&gt; (30x), it has a loop.<figure entity="IMG123"/>
                     <figure entity="IMG124"/> We take these to represent a flourish only since both gerunds and present participles appear with and without a final &lt;-e&gt; in free variation.<note place="unspecified" anchored="yes"> See sections <ref targOrder="U" target="L.III.3.5.1.2">III.3.5.1.2</ref> and <ref targOrder="U" target="L.III.3.5.1.3">III.3.5.1.3</ref> of the linguistic description.</note>  Similarly, we can find no consistent significance in the strokes on final &lt;-d&gt; and &lt;-k&gt;.  The one following &lt;-k&gt; occurs but twice, once on <hi rend="it">Renk</hi> (12.169)<figure entity="IMGA053"/> and once on the proper noun <hi rend="it">amalek</hi> (3.267).<figure entity="IMGA023"/>  The former appears in four other lines in the poem, always spelled  <hi rend="it">renke</hi> (P.193, 5.403, 14.115, and 18.2). <hi rend="it">Amalec</hi> (3.271) is the spelling in the only other occurrence of the latter.  We have followed the scribe's practice, resolving each as it appears elsewhere fully spelled out.</p>
                  <p>The mark on final &lt;-t&gt; in fact appears only after word-terminal &lt;-tt&gt; and in a small number of words: <hi rend="it">bett</hi> (the woman's name), <hi rend="it">hitt</hi>, <hi rend="it">ritt</hi>, <hi rend="it">sett</hi> (all unique usages) and on <hi rend="it">(In)witt</hi> (13x).  <hi rend="it">Witte</hi> appears spelled with final &lt;-e&gt; 76x, probably reflecting the spellings of the scribe's exemplar which could not have been that distant from <hi rend="bold">Bx</hi>.  The eleven instances of <hi rend="it">witt</hi> probably reflect the scribe's indifference to final &lt;-e&gt;, but he likely intended the stroke following &lt;-tt&gt; to represent &lt;-e&gt;.  We have resolved it to &lt;-e&gt; in all instances.</p>
                  <p>Final &lt;-p&gt; has a tilde above it in three words: <hi rend="it">schipp(e)</hi> 3.333,<figure entity="IMG132"/>
                     <hi rend="it">chep(e)</hi>, 5.327,<figure entity="IMGA018"/> and <hi rend="it">cropp(e)</hi> 16.73.<figure entity="IMGA019"/> The first is spelled with a final &lt;-e&gt; in its only other appearance in the manuscript (15.31), as is <hi rend="it">croppe</hi> (16.43, 72, 78).  <hi rend="it">Shipp</hi> appears once at 15.374, but the usual form is <hi rend="it">shippe</hi> as at 9.143, 153; 10.412, 419. We would offer the same explanation as for the final &lt;-e&gt; on <hi rend="it">witt(e)</hi> above, that the scribe himself is indifferent to final &lt;-e&gt;, but is usually faithful to his exemplar.<note place="unspecified" anchored="yes"> There are forty-two instances in the text of word-terminal &lt;-ppe&gt;, three instances where &lt;-pp&gt; alone appears, and these three ambiguous cases.</note>
                  </p>
                  <p>A single instance of barred &lt;ll&gt; appears at 8.125.<figure entity="IMGA020"/>  In 107 appearances in the poem "will" is always spelled <hi rend="it">wille</hi>, and we have resolved this instance with a final &lt;-e&gt;.</p>
                  <p>Barred &lt;-h&gt; in L is ambiguous.  Since the grammar of final
&lt;-e&gt; has been lost in the scribe's dialect but relict forms
reflective of the <hi rend="bold">B</hi> archetype remain in good
plenty, it appears that though the scribe probably attached no
phonological value to it, he may have intended at least some instances of barred &lt;-h&gt; to represent a final &lt;-e&gt;.  For instance, the word <hi rend="it">flessh(e)</hi> appears six times with a terminal barred &lt;-h&gt;.  It is written without an &lt;-e&gt; just once (L.15.510) and with a final &lt;-e&gt; thirteen times.  The adverbial form <hi rend="it">flessheliche</hi> suggests that the scribe's typical spelling was with the &lt;-e&gt;. The scribe appears to favor <hi rend="it">fissche</hi> over <hi rend="it">fissch</hi> by six instances to one.  On the other hand, for just two instances of <hi rend="it">þough</hi> with a barred &lt;-h&gt;, there are forty-two instances of unadorned <hi rend="it">þough</hi> and no instances with a final &lt;-e&gt;.  The word <hi rend="it">paris(c)h</hi> with barred &lt;-h&gt; appears twice, but none of the other six instances of the word has final &lt;e&gt;.  In the case of <hi rend="it">fresch</hi>, there are four instances, two with barred &lt;-h&gt; and one each of <hi rend="it">fresch</hi> and <hi rend="it">fresche</hi>.  Similarly, adverbs ending in <hi rend="it">-lich(e)</hi> are evenly divided between forms with and
without final &lt;-e&gt;.  Preterite verb forms in &lt;-igh(e)&gt; as well as conjunctive adverbs like <hi rend="it">þeigh(e)</hi> appear to be in free variation, though forms without the final &lt;-e&gt; are dominant with a ratio of forty-nine instances to nineteen.  In short, the scribe's forms appear to be in free variation, but with certain preferences attached vaguely to some words.  Since there are no occasions on which it is grammatically necessary or etymologically probable that it should be resolved as &lt;-e&gt;, we have not done so.  However, it is possible to suspect that our concern for consistency distances us considerably from the scribe.<note place="unspecified" anchored="yes"> It is worth observing that in his recent edition of Hoccleve, J. A. Burrow argues on metrical grounds that the strokes added to final letters in Hoccleve's holograph are not to be expanded, with the exception of Hoccleve's flourish after &lt;r&gt; and the barred &lt;ll&gt;. See <title>Thomas Hoccleve's Complaint and Dialogue</title>, ed. J. A. Burrow, EETS, OS 313 (Oxford, 1999), p. li. Hoccleve's language is London English Type III, and so a little later than W, but scribal practice is the same in this respect. See M. L. Samuels, "Chaucer's Spelling," in <title>Middle English Studies Presented to Norman Davis</title>, ed. Douglas Gray and E. G. Stanley (Oxford, 1983), pp. 17-37. The chapter is reprinted in <title>The English of Chaucer and his Contemporaries: Essays by M. L. Samuels and J. J. Smith</title>, ed. J. J. Smith (Aberdeen, 1988), pp. 23-37.</note>
                  </p>
                  <p>We have not distinguished allographic forms, such as the three forms of &lt;s&gt; or the single-lobed &lt;a&gt; from the double-lobed form. On the other hand, we have distinguished between &lt;u&gt; and &lt;n&gt; although the scribe does not always do so clearly, and we have noted occasions where there is a possibility of a different choice, such as <hi rend="it">lene</hi> instead of <hi rend="it">leue</hi>. We have resolved the ambiguity caused by the identical graph used to represent both yogh and zed.  On those occasions where /z/ is intended, we print &lt;z&gt;.  We reserve &lt;ȝ&gt; to represent the conventional uses of the letter yogh, an alternative to &lt;y&gt; and &lt;gh&gt;.</p>
                  <p>Our capitalization follows the scribal use of <foreign lang="lat">
                        <hi rend="it">litterae notabiliores</hi>
                     </foreign>, although there are some letters, in particular &lt;w&gt; and sigma-shaped &lt;s&gt;, where there is no clear distinction. We have interpreted such letters according to their context: thus they are capitalized at the beginning of the line, but printed as lower case within the line unless their enlarged size suggests otherwise. </p>
                  <p>The word-division of the manuscript is represented as far as practicable, though no attempt is made to represent the variety of spacings between words and letters. The interpretation of the scribe's word division, though it is generally unambiguous, is occasionally a matter of fine judgment. It is not practical to attempt to account for degrees of spacing. We use a hyphen in the transcription to indicate a space in the manuscript within a word or compound conventionally hyphenated today; we have consulted both <title>OED</title> and <title>MED</title> in doubtful cases. Conversely, some phrases, in particular <hi rend="it">cristen men</hi>, <hi rend="it">kynde witte</hi> and <hi rend="it">atte rekenyng</hi>, the scribe occasionally wrote as one word, <hi rend="it">cristenmen</hi> 10.364, <hi rend="it">kyndewitte</hi> 12.77, and <hi rend="it">atterekenyng</hi> 14.117.<note place="unspecified" anchored="yes"> The forms of "holy writ" are so steadily written together that it is clearly the scribe's intent so to write them. Other words marked with &lt;orig&gt;/&lt;reg&gt; tags are <hi rend="it">gowe</hi> P.227  (twice); <hi rend="it">falsewitnes</hi> 2.149; <hi rend="it">goddesforbode</hi>, 4.196; <hi rend="it">godefryday</hi> 5.503; <hi rend="it">newfaire</hi> 5.333; <hi rend="it">sadman</hi> 8.28; <hi rend="it">trewemen</hi> 15.490; <hi rend="it">alitel</hi> 16.146; <hi rend="it">goddessone</hi> 18.70; <hi rend="it">godesbody</hi> 18.237; and <hi rend="it">parishprestes</hi> 20.280.</note> We have marked these with &lt;orig&gt; and &lt;reg&gt; tags. The scribal form appears in the Scribal and Diplomatic style sheets, the regularised form in the Critical style sheet, and of course, the plain ascii text can always be separately searched for such instances.</p>
                  <p>Scribal punctuation is retained. For the most part this is entirely regular, consisting of a raised point to mark the half-line, with the occasional virgule or punctus elevatus, particularly in Latin lines, and a very occasional smaller point at the end of some lines.  These are not always easy to see, and the difference in their size and that of the medial points suggests they are not intended to be significant.</p>
                  <p>The several dozen insertions in the text itself are recorded as such (e.g. P.162, 209; 1.89, 125, etc.).  Erasures made by scraping the parchment are recorded, and they will show primarily in the AllTags style sheet.<note place="unspecified" anchored="yes">Other factors can occasionally cause discoloration or roughness in the manuscript, and we have marked those deletions we thought probable.  Certainty is not always possible.</note>  Additions to the text, including annotations by later hands are contained within codicological notes.  Original rubrics and an occasional "nota" in the hand of the original scribe are represented in the Scribal, Diplomatic, and AllTags style sheets.</p>
                  <p>The scribe provided emphasis for some words, phrases, or lines by boxing them (usually in red ink), and we attempt to represent that feature in our text.  The greatest number of such boxes mark Latin words and phrases, but they are not the only words so highlighted.  It is not always easy to determine whether the scribe considered a word or phrase to be non-English or whether highlighting by boxing was intended to call attention to some other significance. Determining whether to identify the word as "foreign" is thus an imprecise process.  We have been guided by <title>OED</title> and <title>MED</title>, but even so, our desire for editorial consistency is often frustrated by scribal practice.<note place="unspecified" anchored="yes">Twelve manuscripts of the <hi rend="bold">B</hi> version highlight individual words by boxing, underlining or rubrication; see C. David Benson and Lynne S. Blanchfield with acknowledgements to the work of Marie-Claire Uhart, <title>The Manuscripts of Piers Plowman: The B-Version</title> (Cambridge, Eng., 1997), p. 17. There is considerable variation among the manuscripts in words so treated; See the comparative tables, pp. 238-313.</note>  For example, although <title>MED</title> citations from the fifteenth century support the conclusion that the word <hi rend="it">tran[s]gressores</hi> in l.97 was regarded as Latin, the scribe did not mark it by boxing.  The readings of Hm.1.92 and O.1.96 — <hi rend="it">trangressours</hi> and <hi rend="it">transgressouris</hi> — suggest that those scribes perceived the word to be English, but <title>MED</title>, rather oddly, does not cite Langland's use, presumably on the grounds that the word did not become English before c. 1425.<note place="unspecified" anchored="yes"> We may speculate that the agreement of L and R in this spelling reflects <hi rend="bold">Bx</hi>.</note>  To further complicate matters, the scribe, like the scribe who copied W, frequently employs boxing to highlight proper names, both English and non-English. <hi rend="it">Troianus</hi> (11.163) and <hi rend="it">dismas</hi> (5.477) are boxed, but so is <hi rend="it">Douere</hi> (4.233), a thoroughly English name.  Also, English words used as allegorical names may be boxed as well, for example, <hi rend="it">conscience</hi> (2.141) though in only four of many occurrences in the poem.  Initially, we adopted the principle that a word would be classed as English if given an English inflection, so that we treated <hi rend="it">Mnames</hi> (6.248) as English, even though the singular form <hi rend="it">Mnam</hi> in the same line we regarded as non-English because it was boxed in red.  But this principle had to be jettisoned when we came to the two instances of <hi rend="it">beatus vir</hi> with an English genitive inflection, <hi rend="it">Beatus virres</hi> (10.328, 13.55), which we decided to tag as Latin despite the English ending.  See also the genitive <hi rend="it">Cesaris</hi> (1.52) without a &lt;foreign&gt; tag but two instances of <hi rend="it">cesari</hi> tagged as Latin because of the Latin dative ending (1.53). In the end we have been obliged to take eclectic decisions in each instance; we have taken account of the treatment in <title>OED</title> and <title>MED</title>, and we have been influenced by the scribal boxing and highlighting, but not bound by it, since that treatment in any case shows up in the textual display.</p>
               </div3>
               <div3 type="editorial versions" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>
                     <ref id="L.II.2" targOrder="U"/>II.2.  Presentation of the Text:  Style Sheets</head>
                  <p>Using XML markup, we offer four different views of the text accessible through four different style sheets: Scribal, Diplomatic, Critical, and AllTags.</p>
                  <p>The Scribal style sheet's presentation of the text represents as closely as possible both the readings and features of the manuscript text as well as the most information about editorial interventions.  Changes of script and style are reflected by changes in the font style.  The Middle English text's anglicana formata is represented in roman letters.  Resolved abbreviations and suspensions appear in italics.  Color in this style sheet serves two functions: red, green, and blue indicate colors of ink used by the scribe, while any other colors —  aqua, gray, lime, olive, and purple — mark editorial functions. For a detailed key to the conventions we have adopted for identifying editorial functions by means of color shifts, see the <xref targOrder="U" doc="ReadMe" from="II.1.7" to="DITTO">Instructions for First Time Users</xref>.</p>
                  <p>The Diplomatic style sheet suppresses all notes and indications of error or eccentric word division.  Its text is otherwise identical to that presented in the Scribal style sheet.</p>
                  <p>The Critical style sheet is designed to indicate what we believe the scribe intended to write.  Emendations displayed in the Critical style sheet appear in conventional square brackets.  Since the text displayed is a reconstructed, putative text, it lacks the color features that appear in the more nearly diplomatic transcriptions of the manuscript.  We conventionally use italics for Latin and French words and phrases in this style sheet.  We have supplied line references to the Athlone <hi rend="bold">B</hi>-text for the convenience of readers.  Eccentric word divisions are silently, at least in the surface display, corrected in this style sheet.  That is, <hi rend="it">atones</hi> appears as <hi rend="it">at ones</hi>. A reader who wishes to find all such divisions can still search for them in the views provided by the Scribal and AllTags style sheets as well as in the underlying XML text.</p>
                  <p>The AllTags style sheet, as its name implies, is intended to display the full content of markup in XML tags.  In this style sheet, deleted text (where it is legible) appears within curly brackets. When erased text is illegible, we have indicated each with one punctus per deleted character up to six characters.  When longer stretches of text are involved, we indicate half line deletions with "...?..." and longer deletions with "...?...?...".</p>
               </div3>
               <div3 type="editorial methods" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>
                     <ref id="L.II.3" targOrder="U"/>II.3.  Presentation of the Text: The Annotations</head>
                  <p>Four sets of annotations are provided—codicological, lexical, paleographic and textual.</p>
                  <p>     <hi rend="bold">(a) Codicological:</hi> These notes draw attention to physical features of the manuscript and to later additions in the margins such as brackets, names, pointing hands and other drawings. Codicological notes are marked by a red superscripted<note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes">Sample codicological note.</note>.</p>
                  <p>     <hi rend="bold">(b) Paleographic:</hi> These notes comment on letter forms, in particular ambiguous abbreviations, curls and other features. Paleographic notes are marked by a red superscripted<note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes">Sample paleographic note.</note>.</p>
                  <p>     <hi rend="bold">(c) Lexical:</hi> These notes provide brief glosses for unusual, ambiguous, or difficult words. Lexical notes are marked by a red superscripted <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes">Sample lexical note.</note>.</p>
                  <p>     <hi rend="bold">(d) Textual:</hi> These notes record unique readings in L and those it shares with M and/or alpha manuscripts F and R. Since L is the best witness of the beta tradition, its unique readings are few, and they are worth recording, firstly to indicate how generally faithful the L scribe is to his exemplar, and secondly as an aid to understanding the text on those relatively rare occasions when L has misread or corrupted it. Orthographic and dialectal variants are not noted, but we have recorded variations in number or tense.</p>
                  <p> It must be emphasized that these notes are no more than an aid to the reader of the documentary text of L. They do not in any sense constitute a complete listing of variant readings nor anything beyond a first step in establishing the relationship of L to other manuscripts. They may imply that L's reading is not that of the <hi rend="bold">B</hi> archetype, though we reserve all judgments about <hi rend="bold">Bx</hi> until a later stage of our work, currently in progress. These notes are, then, an interim statement that will be of limited or no use once the <hi rend="bold">B</hi> archive is complete and the variant listings can be electronically generated. The information for these notes is drawn from the listing of variants in the Kane-Donaldson edition which we have checked against those transcripts that are already available in the archive. Since it is not at this stage relevant which of the witnesses share the majority reading against L's unique variant, the majority readings are where possible presented in very simplified form, usually with the designation "other <hi rend="bold">B</hi> witnesses" or "most other manuscripts" or "all others." It is true that in most cases this means <hi rend="bold">Bx</hi>, but it is important not to prejudge the issue.  Textual notes are marked with an icon of a gray dog-eared manuscript leaf, e. g. <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes">Sample textual note.</note>.</p>
               </div3>
               <div3 n="Color Facsimile" type="part" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>
                     <ref id="L.II.4" targOrder="U"/>II.4.  The Color Facsimile</head>
                  <p>Mr. Julius Smit of the Bodleian Library's Imaging Services was kind enough to provide us with the following account of the creation of the original TIFF files from which the present JPEG versions were made:
<q direct="unspecified">
The manuscripts<note type="textual" place="unspecified" anchored="yes"> Mr. Smit refers both to this manuscript and to Rawlinson Poetry 38 (R).</note> were captured using a Phase One Digital Camera Back, with the capacity of 6000 x 8400 pixels, at an input resolution of six hundred pixels per inch. The output 24 bit TIFF files are 144 Mb in size, though prior to capture, the scanned preview images were cropped down to the leaf size.  Lighting was supplied by two sets of two tube fluorescent flicker-free daylight-balanced Photon Beard Highlight lamps, 5400K, each lamp having a lumen output of 4800. Each manuscript was securely, yet safely held in place on the Buchanan Conservation Book Cradle, which allowed for a scanning time of around three minutes per leaf in controlled conditions. First, the rectos were scanned, and then the manuscript was subsequently turned around in order for the versos to be scanned.
</q>

Using Photoshop 6.0, we color corrected each image against the Kodak Color Separation Guide (Q-13) included in each TIFF image before converting them to JPEG format.
</p>
                  <p>The original TIFF images may be ordered from the Bodleian Library's Imaging Services. The website address for information and order-forms is: http://www.bodley.ox.ac.uk/dept/imaging/.
</p>
               </div3>
            </div2>
            <div2 n="linguistic" type="part" org="uniform" sample="complete" part="N">
               <head id="L.III">III.  Linguistic Description</head>
               <p>Unhappily, this manuscript was not among those selected by the editors of <title>A Linguistic Atlas of Late Mediaeval English (LALME)</title> for linguistic profiling.<note place="unspecified" anchored="yes">
                     <title level="m">A Linguistic Atlas of Late Mediaeval English</title>, ed. Angus McIntosh, M. L. Samuels, and Michael Benskin (Aberdeen, 1986).</note>  A. I. Doyle in "Remarks on Surviving Manuscripts of <title>Piers Plowman</title>" noted of L in passing that the editors of <title>LALME</title> had "in a residual way" linked its dialect to South Worcestershire.<note place="unspecified" anchored="yes"> In <title>Medieval English Religious and Ethical Literature: Essays in Honour of G. H. Russell</title>, ed. G. Kratzmann and James Simpson (Cambridge, Eng., 1986), p. 39.</note>  About the same time, M. L. Samuels in his seminal article on "Langland's Dialect" noted of L that it contains relict forms "in a fainter and more diluted form" than those of R (London, British Library, MS Lansdowne 398, and Oxford, Bodleian Library, MS. Rawlinson Poet. 38) "<hi rend="it">unmistakeably the same south-west Worcestershire dialect as found in MSS X, U, and I of the C-Text</hi>" (241, emphases his).<note place="unspecified" anchored="yes">
                     <title>Medium Ævum</title> 54 (1985), 232-47, with corrections at <title>Medium Ævum</title> 55 (1986), 40; repr. in <title>The English of Chaucer and his Contemporaries</title>, ed. J. J. Smith (Aberdeen, 1988), pp. 70-85.</note>  However, Samuels ventured no statement on the dialect of the scribe responsible for L itself, and we have not been able to localize the scribe's dialect more precisely.  His spellings appear pervasively in a broad band from London westward to Gloucestershire and northward through much of the midlands.</p>
               <p>Everything suggests that the manuscript is a London product.  Many of its features are consonant with that notion, but little serves to identify with precision the scribe's own dialect. In view of the relatively early date of the manuscript, the advanced deterioration of the grammar of final &lt;-e&gt; alone serves to suggest a youthful  scribe or one who grew up in a region well to the north of London and Worcestershire.  See below, sections <ref targOrder="U" target="L.III.3.1">III.3.1</ref>, <ref targOrder="U" target="L.III.3.3.7">III.3.3.7</ref>, <ref targOrder="U" target="L.III.3.4">III.3.4</ref>.</p>
               <div3 n="relict forms" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>
                     <ref id="L.III.1" targOrder="U"/>III.1.  Relict Forms from the <hi rend="bold">B</hi> Archetype:</head>
                  <p>Our interpretation of the evidence tends toward the skeptical; one of us has previously expressed considerable befuddlement about Samuels' presentation of "Langland's Dialect."<note place="unspecified" anchored="yes">Ralph Hanna III, "Studies in the Manuscripts of Piers Plowman," <title>Yearbook of Langland Studies</title> 7 (1993), 5-8, and M. L. Samuels, "Langland's Dialect," <title>Medium Ævum</title> 54 (1985), 232-47, with corrections at <title>Medium Ævum</title> 55 (1986), 40; repr. in <title>The English of Chaucer and his Contemporaries</title>, ed. J. J. Smith (Aberdeen, 1988), pp. 70-85.</note>  In this study, Samuels argues that Langland's dialect can be placed in SW Worcestershire on the basis of four details of his alliterative practice:<note place="unspecified" anchored="yes">M. L. Samuels, "Langland's Dialect," <title>Medium Ævum</title> 54 (1985), 234-35 with corrections at <title>Medium Ævum</title> 55 (1986), 40; repr. in <title>The English of Chaucer and his Contemporaries</title>, ed. J. J. Smith (Aberdeen, 1988), pp. 70-85.</note>
                  </p>
                  <p>     	1.  The use of <hi rend="it">heo</hi>, "she" in lines with /h/ alliteration: in L, as in most <hi rend="bold">B</hi> manuscripts, <hi rend="it">she</hi> is overwhelmingly the dominant form. In L, <hi rend="it">heo</hi> appears at 1.74, 3.29, 5.645, 5.646, rhyming in three instances.<note resp="HND" place="unspecified" anchored="yes"> In the first case, though it is conceivable that Langland, who frequently alliterated /h/ with vowels, intended the head stave to be <hi rend="it">ar</hi>, the agreement of manuscripts LMR (representing the best texts in both alpha and beta families) in reading <hi rend="it">heo</hi> strongly supports its originality here.  For Langland's alliteration on function words, see Hoyt N. Duggan, "The Authenticity of the Z-Text of <hi rend="it">Piers Plowman</hi>: Further Notes on Metrical Evidence," <title>Medium Ævum</title> 56 (1987), 25-45; and "Notes Toward a Theory of Langland's Meter," <title>Yearbook of Langland Studies</title> 1 (1987), 64-68.</note>  The non-alliterating 5.645 is quite probably archetypal, given R's <hi rend="it">he</hi>.  The <hi rend="bold">B</hi> archetype was presumably already defective in respect to such forms.  For example, note that all manuscripts read <hi rend="it">she</hi> in alliterating position at 2.29: "I auȝte ben herre þan she · I cam of a better."  For manuscript forms of the third person feminine nominative singular pronoun, see below, <ref targOrder="U" target="L.III.3.3.1">section III.3.3.1</ref>.</p>
                  <p>     	2.  The use of <hi rend="it">are</hi>, as well as b-forms: the forms <hi rend="it">beth</hi> and <hi rend="it">ben</hi> occur frequently, though only occasionally in alliterating positions, e.g., 1.6, 3.27, 46, 7.70, etc., though most frequently not alliterating.  Less frequent are forms of <hi rend="it">ar(e)n</hi>, appearing but once in alliterating position (9.30).</p>
                  <p>     	3.  The use of cross-rhyme between /f/ and /v/ is common in the poem, but the scribe of L never uses spellings of the type <hi rend="it">vire/vuyre</hi>.</p>
                  <p>     	4.  Cross rhyme of /h/ and vowels testifies to the loss of initial /h/ in Langland's dialect. Although the scribe routinely writes &lt;h-&gt;, such persistent forms as <hi rend="it">an hode</hi> 5.197, <hi rend="it">an hepe</hi> 5.235 and 330, <hi rend="it">an horne</hi> 5.525, <hi rend="it">an hundreth</hi>, 5.539, etc. — there are over five dozen such instances in the text — suggest that word-initial /h/ had been lost in the L scribe's dialect as well. </p>
                  <p>	Samuels also identifies a residue of SW Worcestershire forms in R, and argues that "The same combination is found in a fainter and more diluted form in L" (241).  This residue includes six features:</p>
                  <p>     	1.  The spelling &lt;oe&gt; for /o:/: L retains only a few instances.  See sections <ref targOrder="U" target="L.III.2.1.9">III.2.1.9</ref>, <ref targOrder="U" target="L.III.2.1.24">III.2.1.24</ref> and <ref targOrder="U" target="L.III.2.1.25">III.2.1.25</ref> below for discussion.</p>
                  <p>     	2.  <hi rend="it">heo</hi>, "she," and <hi rend="it">a</hi>, "he/she": We have dealt with the first of these under alliteration, point 1 above; <hi rend="it">a</hi> to represent a reduced pronomial form occurs only once in L, and that single instance at <xref targOrder="U" doc="LWhole" from="id (L.20.149)" to="DITTO">20.149</xref> is ambiguous.</p>
                  <p>     	3.  <hi rend="it">noyther</hi>, "neither" and <hi rend="it">no</hi>, "nor": In L, <hi rend="it">noyther ~ noither . . . ne</hi> appears 26x,<note place="unspecified" anchored="yes">The unique reading in L of <hi rend="it">noither ... no</hi> appears at 13.99.</note>
                     <hi rend="it">neither ~ neyther . . . ne</hi> 14x, <hi rend="it">nother . . . ne</hi> 1x 17.181.  The combination <hi rend="it">Noyther (A) ne (B), (C) noither (D)</hi> appears only at 4.132.  But however strong the showing, these forms likely reflect the ingrained habits of a London scribe. In London dialects until c. 1380, <hi rend="it">noiþer</hi>, <hi rend="it">noþer</hi>, <hi rend="it">neiþer</hi>, and <hi rend="it">neyþer</hi> are the normal forms in this context.<note place="unspecified" anchored="yes"> M. L. Samuels, <title>Linguistic Evolution with Special Reference to English</title>, Cambridge Studies in Linguistics 5 (Cambridge, Eng., 1972), p. 167.</note> Coordinating <hi rend="it">no</hi>, "nor" is distinctly a minority form (the scribe regularly has <hi rend="it">no . . . ne</hi>, e.g. 11.299 or 12.280), only appearing at 3.74, ?8.75, 14.297.</p>
                  <p>     	4.  <hi rend="it">ar</hi>, "ere/before," conj.: The form is certainly widely attested, occurring about four times more often than <hi rend="it">er</hi>.  The distribution is somewhat uneven within the manuscript: <hi rend="it">ar</hi> only becomes normal late in passus five, and ten of the examples of <hi rend="it">er</hi> occur before 6.149 (the next at 10.387, the last four after 15.560, with both forms in 15.569).</p>
                  <p>     	5.  <hi rend="it">ȝut</hi>, "yet": The form is weakly attested: P.185, 12.277, 13.247, 17.286 (versus <hi rend="it">ȝet</hi> (31x) or <hi rend="it">ȝit</hi> (19x), and <hi rend="it">ȝette</hi> (1x).</p>
                  <p>     	6.  &lt;u(y)&gt; for OE /y/ and /y:/: A number of relict forms appear with characteristic West Country spellings.  See sections <ref targOrder="U" target="L.III.2.1.13">III.2.1.13</ref>, <ref targOrder="U" target="L.III.2.1.14">III.2.1.14</ref>, and <ref targOrder="U" target="L.III.2.1.15">III.2.1.15</ref> below.</p>
                  <p>	A few odds and ends may be Western relict forms:</p>
                  <p>	     (a)  The exceptional item is the word <hi rend="it">church</hi>, which occurs with the <hi rend="it">u</hi>-spelling <hi rend="it">church</hi> only in marginal glosses (7.185 and 15.526).  The scribe's forms are <hi rend="it">cherch(e)</hi> 56x,  <hi rend="it">chirche</hi> 2x (P.66, 6.50), and and <hi rend="it">(holi)kirke ~ <hi rend="it">kyrke</hi></hi> (21x), an expected Northernism borrowed for alliterative convenience, always alliterating on /k/.  For the form <hi rend="it">cherch(e)</hi>, see Charles Jones' foldout map.<note place="unspecified" anchored="yes"> Charles Jones, <title>An Introduction to Middle English</title> (New York, 1972), facing p. 196.</note>  According to Samuels, it is legitimately a Langlandism, recorded in a band across central and SW Worcestershire extending into the northern Gloucestershire/Herefordshire border.<note place="unspecified" anchored="yes"> Compare also <hi rend="it">mellere</hi> 2.114 (but <hi rend="it">mylner</hi> 10.47).</note>  Although London is located at the conjunction of three common ME forms <hi rend="it">chirch(e)</hi>, <hi rend="it">church(e)</hi>, and <hi rend="it">cherch(e)</hi> and although the recorded London forms of the thirteenth century are mixed,<note place="unspecified" anchored="yes"> Compare the forms Samuels cites for <hi rend="it">did</hi> in <title>Linguistic Evolution with Special Reference to English</title>, Cambridge Studies in Linguistics 5 (Cambridge, Eng., 1972), p. 167. Compare <hi rend="it">kuneriche</hi> and <hi rend="it">iwersed</hi> in the 1258 proclamation, <title>MED</title>, <hi rend="it">s. v.</hi>
                        <hi rend="bold">kineriche</hi> and <hi rend="bold">wersen</hi>.</note> Samuels implies that the expected form of s. xiv/xv would be <hi rend="it">chirche</hi>.  However, there is ample London evidence, not simply in wills but in literary manuscripts transmitting London texts and copied in London so late as 1460, that the Essex form <hi rend="it">cherch(e)</hi> remained an acceptable spelling (e.g. as it did, c. 1420, for the scribe of San Marino, Huntington Library MS HM 114).</p>
                  <p>	     (b)  Rounding of OE /a/ before nasals: see section <ref targOrder="U" target="L.III.2.1.2">III.2.1.2</ref> below.</p>
                  <p>	     (c)  Samuels argues that "numerous variables . . . can be regarded as part of the same Worcestershire dialect," citing <hi rend="it">ech(e)</hi> and <hi rend="it">vch(e)</hi>, the former occurring in L 40x and the latter 19x.<note place="unspecified" anchored="yes"> M. L. Samuels, "Langland's Dialect," <title>Medium Ævum</title> 54 (1985), 243, with corrections at <title>Medium Ævum</title> 55 (1986), 40; repr. in <title>The English of Chaucer and his Contemporaries</title>, ed. J. J. Smith (Aberdeen, 1988), pp. 70-85.</note>
                     <hi rend="it">Uche</hi> is the usual north Worcestershire form, <hi rend="it">eche</hi> that of south Worcestershire, and a combined form <hi rend="it">euche</hi> (not in L) appears as a blend between them.<note place="unspecified" anchored="yes"> For a map illustrating the distribution, see M. L. Samuels, "Some Applications of Middle English Dialectology," <title>English Studies</title> 44 (1963), 82.</note>
                  </p>
                  <p>	     (d)  The scribe varies forms of "from": <hi rend="it">fro</hi> (59x), <hi rend="it">fram</hi> (34x), <hi rend="it">from</hi> (1x).  The spelling <hi rend="it">fram</hi> is consistent with south Worcestershire.<note place="unspecified" anchored="yes"> See <title>A Linguistic Atlas of Late Mediaeval English</title>, ed. Angus McIntosh, M. L. Samuels, and Michael Benskin (Aberdeen, 1986), 2:127, Item Map 28 FROM (5).</note>
                  </p>
                  <p>	     (e)  Variant forms of "though" are possibly relicts as well.  The scribe overwhelmingly prefers <hi rend="it">þough</hi> (40x) and <hi rend="it">þouȝ</hi> (10x),<note place="unspecified" anchored="yes"> There are two instances of <hi rend="it">Thouȝ</hi>, both occurring at the beginning of a line (P.185, 1.177).  The same preference for line-initial &lt;Th-&gt; over &lt;Þ-&gt; appears in other <title>Piers</title> manuscripts as well.  See Thorlac Turville-Petre and Hoyt N. Duggan, eds., <title>The Piers Plowman Electronic Archive, vol. 2: Cambridge, Trinity College, MS B.15.17 (W)</title>, SEENET, Series A.2 (Ann Arbor, 2000), Introduction, search for &lt;Th&gt;. </note> but note the forms <hi rend="it">þeigh</hi> (2x), <hi rend="it">Theigh</hi> (2x), <hi rend="it">Theiȝ</hi> (1x), and <hi rend="it">þeighe</hi> (1x), which in the later s. xiv typically are squeezed toward peripheral areas in the South.<note place="unspecified" anchored="yes"> See M. L. Samuels, "Some Applications of Middle English Dialectology," <title>English Studies</title> 44 (1963), 82.</note>
                  </p>
                  <p>	     (f)  Although the dominant form is <hi rend="it">worlde</hi> (48x), the unique spelling <hi rend="it">wordle</hi> at 20.381 is consistent with Worcestershire. The spelling appears with some consistency throughout the entire southern half of the country and does little to localize the text.<note place="unspecified" anchored="yes"> See <title>A Linguistic Atlas of Late Mediaeval English</title>, ed. Angus McIntosh, M. L. Samuels, and Michael Benskin (Aberdeen, 1986), 2.210-212, Item Map 48 WORLD (4)(5)(6).</note>
                  </p>
                  <p>	     (g)  For forms of the present participle, see below, section <ref targOrder="U" target="L.III.3.5.1.3">III.3.5.1.3</ref>.   The three -<hi rend="it">ende</hi> forms are possibly significant; that in -<hi rend="it">ande</hi> may be another London Type II relict.<note place="unspecified" anchored="yes"> M. L. Samuels, <title>Linguistic Evolution with Special Reference to English</title>, Cambridge Studies in Linguistics 5 (Cambridge, Eng., 1972), p. 167.</note>
                  </p>
                  <p>	     (h)   Somewhat to the consternation of an early corrector (see <ref targOrder="U" target="marginalia">Marginalia</ref> above), the scribe seems on scattered occasions to retain what are perhaps the <hi rend="bold">B</hi> archetype's (or Langland's) reduced forms: <hi rend="it">a</hi> for <hi rend="it">and</hi> at P.227, 7.104, 13.88, and 15.418;<note place="unspecified" anchored="yes"> Another instance at 20.149 is probably a unique use of <hi rend="it">a</hi> for "he".  See section <ref targOrder="U" target="L.III.3.3.1">III.3.3.1</ref> below.</note>
                     <hi rend="it">a</hi> for <hi rend="it">as</hi> 10.146; <hi rend="it">an</hi> for <hi rend="it">and</hi> (14x) 2.210, 4.158, 5.350, 361, 421 etc.</p>
                  <p>	     (i)  The scribe has several forms for the plural of <hi rend="it">eye</hi>: <hi rend="it">eyghen</hi> (11x) ~ <hi rend="it">eyen</hi> (10x) ~ <hi rend="it">eyes</hi> (5x),<note place="unspecified" anchored="yes"> The distribution of this form is perhaps of interest.  It appears for the first time at P.74 and again in a cluster at 11.14-52.</note> ~ <hi rend="it">eyȝen</hi> (1x) ~ <hi rend="it">eyghes</hi> (1x) ~ <hi rend="it">eyhen</hi> (1x).  The form <hi rend="it">eghen</hi> may well be a Northernism provided by a London scribe, although <hi rend="it">eiȝen</hi> and <hi rend="it">eyȝen</hi> occur in four of <title>LALME</title>'s Worcestershire profiles.<note place="unspecified" anchored="yes">
                        <title>A Linguistic Atlas of Late Mediaeval English</title>, ed. Angus McIntosh, M. L. Samuels, and Michael Benskin (Aberdeen, 1986), 2.265, Item Map 115 EYE pl (5).  Most of these forms also appear in London texts.</note>  With this form, one might compare <hi rend="it">hiegh</hi>-type spellings at P.13, 123; 1.74, 6.319, 10.107, 15.85, 20.115, 152; and <hi rend="it">niegh</hi> once 20.199. The distribution of spellings for "high" is striking. The more common forms are with &lt;ei&gt; <hi rend="it">heigh</hi> (31x), <hi rend="it">hei3</hi> (10x), and <hi rend="it">heygh</hi> (1x).  However, <hi rend="it">hei3</hi> appears ten times but only between P.140 and 5.70; <hi rend="it">heigh</hi> appears just once in that stretch of text (3.48), and the remaining thirty instances appear after 5.283.  The scribe spells <hi rend="it">neighe</hi> just once at 16.30, but his usual form of "neighbor" is spelled with <hi rend="it">neigh-</hi> (9x) and just once with <hi rend="it">neiȝ-</hi>, 5.262. </p>
                  <p>	Samuels further argues that LR share distribution of variant forms inherently Worcestershire.<note place="unspecified" anchored="yes"> M. L. Samuels, "Langland's Dialect," <title>Medium Ævum</title> 54 (1985), 241, with corrections at <title>Medium Ævum</title> 55 (1986), 40; repr. in <title>The English of Chaucer and his Contemporaries</title>, ed. J. J. Smith (Aberdeen, 1988), pp. 70-85.</note>  He mentions alternation in which the two manuscripts show the same distribution among <hi rend="it">any/eny</hi>, <hi rend="it">3if/if</hi>, <hi rend="it">come/cam</hi>, <hi rend="it">byȝunde/byȝende</hi>, and states that such shared readings must come from an archetype common to both (if so, it can only be <hi rend="bold">Bx</hi>).  This view we confirm on the basis of spot-checks of all Samuels' cited forms in 2.40-5.664.<note place="unspecified" anchored="yes"> R is defective for the first 40 lines of passus 2.</note>  We find <hi rend="it">any</hi> occurring 15x in L and <hi rend="it">eny</hi> 4x.  The two manuscripts have the same form in fourteen of these fifteen instances of <hi rend="it">any</hi> and all four instances of <hi rend="it">eny</hi>.  We find at 2.79 one example of L <hi rend="it">ani</hi>, R <hi rend="it">any</hi>).<note place="unspecified" anchored="yes"> The spelling <hi rend="it">ony</hi> appears once in L at 3.330, where R has <hi rend="it">any</hi>.</note>  In the same sample of the thirty-three instances in L of <hi rend="it">if</hi>, twenty-seven correspond to the same form in R.  Of nineteen instances of <hi rend="it">ȝif</hi> just over half (10x) correspond to <hi rend="it">ȝif</hi> in R.  The forms <hi rend="it">com</hi> and <hi rend="it">came</hi>, "came" appear eight and five times each in L.  Of these, five instances of <hi rend="it">come</hi> agree with the same form in R<note place="unspecified" anchored="yes"> L.4.45, 46, 49; 5.396, 544.</note> as do three of <hi rend="it">cam</hi>.<note place="unspecified" anchored="yes"> L.3.102, 111, 179.</note> Another two instances of L's <hi rend="it">come</hi> correspond to <hi rend="it">com</hi> in R.<note place="unspecified" anchored="yes">L.2.193 and L.3.35.</note> The variant spellings  <hi rend="it">biȝunde</hi> 4.111 and <hi rend="it">byȝende</hi> 4.130 correspond to R's spellings of the tonic vowels.</p>
               </div3>
               <div3 n="Phonology" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>
                     <ref id="L.III.2" targOrder="U"/>III.2.  Phonology</head>
                  <div4 type="Vowels" org="uniform" sample="complete" part="N">
                     <head id="L.III.2.1">2.1 Vowels:</head>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.1.1" role="citation form" rows="1" cols="1">1. OE, ON /a/:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;a&gt;</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">caste</hi> (11x) 11.404 ~ <hi rend="it">cast</hi> (4x) 5.332; <hi rend="it">happe</hi> (4x) 20.385 ~ <hi rend="it">happ</hi> (1x) 12.114; etc.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.1.2" role="citation form" rows="1" cols="1">2. OE, ON /a/ before a nasal:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;a&gt; ~ (&lt;o&gt;)</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">can</hi> P.111; <hi rend="it">fram</hi> (34x) P.56 ~ <hi rend="it">from</hi> (1x) 1.23; <hi rend="it">man</hi> P.122;  <hi rend="it">wan</hi> 5.468; <hi rend="it">schame</hi> 12.87;  etc.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.1.3" role="citation form" rows="1" cols="1">3. OE, ON /a/ before lengthening consonant groups:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;a&gt; ~ &lt;o&gt;</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">amonge</hi> P.197; <hi rend="it">halde</hi> 19.466 ~ <hi rend="it">holde</hi> P.66; <hi rend="it">hande/handes</hi> (25x) 9.21 ~ <hi rend="it">honde/hondes</hi> (10x) 12.122; <hi rend="it">hange</hi> (7x) 2.198 ~ <hi rend="it">hanged</hi> (4x) P.176 ~ <hi rend="it">hangen</hi> (4x) P.170 ~ <hi rend="it">honged</hi> (1x) 1.69; <hi rend="it">lombe</hi> 5.572; <hi rend="it">londe/londes</hi> (35+ x) P.124 ~ <hi rend="it">land(e)/landes</hi> (3x) 6.314; <hi rend="it">stonde</hi> (12x) 5.356 ~ <hi rend="it">stande</hi> (5x) 16.227; etc.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.1.4" role="citation form" rows="1" cols="1">4. OE, ON /a/ + &lt;-nk&gt;:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;a&gt; ~ (&lt;o&gt;)</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">banke</hi> P.8; <hi rend="it">dranke</hi> 13.64; <hi rend="it">sank</hi> 18.69; <hi rend="it">stanke</hi> 15.583;
<hi rend="it">thonked</hi> (1x) 8.108 ~ <hi rend="it">thanked</hi> (1x) 17.88 ~ <hi rend="it">þonkynge</hi> (1x) 2.151;
etc.</p>
                     <p>The spelling is always &lt;a&gt; except in <hi rend="it">þonk</hi>-.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.1.5" role="citation form" rows="1" cols="1">5. OE, ON /a:/:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;o&gt; ~ (&lt;oo&gt;) </cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">abrode</hi> 2.179;  <hi rend="it">foo</hi> 9.215; <hi rend="it">fro</hi> (59x) 1.114; goste (26x) 1.38 ~ <hi rend="it">goost</hi> (3x) 9.47; <hi rend="it">hole</hi> "whole" 6.61; <hi rend="it">hote</hi> P.226; <hi rend="it">lore</hi> 10.115;
<hi rend="it">low(e)</hi> 20.36; <hi rend="it">ropere</hi> 5.328; <hi rend="it">sore</hi> 5.99; <hi rend="it">stone</hi> 12.82; <hi rend="it">wrote</hi> (7x) 10.178 ~ <hi rend="it">wrot</hi> (1x) 12.85; etc.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.1.6" role="citation form" rows="1" cols="1">6. OE, ON /a:/ + w:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;ow&gt; ~ &lt;ou&gt;</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">blowe</hi> 16.33; <hi rend="it">knowe P.121; <hi rend="it">ouerthrowe</hi> 8.36; </hi>
                        <hi rend="it">soule</hi> (83x) 1.42 ~ <hi rend="it">sowle</hi> (4x) 7.53; etc.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.1.7" role="citation form" rows="1" cols="1">7. OE, ON, OF /o/:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;o&gt;</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">box</hi> (2x) 5.661 ~ <hi rend="it">boxe</hi> (1x) 13.196; <hi rend="it">crosse</hi> 5.12; <hi rend="it">folke</hi> (73x) P.17 ~ <hi rend="it">folk</hi> (1x) 9.117; <hi rend="it">god</hi> (240x) P.43 ~ <hi rend="it">goddes/-is</hi> "God"
(never <hi rend="it">gode</hi>) 4.196; <hi rend="it">lokke</hi> "lock" 1.205; <hi rend="it">mosse</hi> 15.297; <hi rend="it">pekokes</hi> 11.363; <hi rend="it">spottes</hi> 13.314; etc.<note place="unspecified" anchored="yes"> Both L and R have the anamolous form <hi rend="it">walk(e)ne</hi> at 15.375 and 18.243.  See <title>OED</title>, <hi rend="it">s. v.</hi>
                           <hi rend="bold">welkin</hi>.</note>
                     </p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.1.8" role="citation form" rows="1" cols="1">8. OE, ON /o/ + lengthening consonant group:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;o&gt;</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">borde</hi> 6.272; <hi rend="it">golde</hi> (25x) P.76 ~ <hi rend="it">gold</hi> (1x) P.34; <hi rend="it">molde</hi> P.67; <hi rend="it">worde</hi> 1.13; etc.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.1.9" role="citation form" rows="1" cols="1">9. OE, ON /o:/:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;o&gt; ~ (&lt;oo&gt;) ~ (&lt;oe&gt;)<note place="unspecified" anchored="yes">M. L. Samuels, "Dialect and Grammar," in <title>A Companion to <title>Piers Plowman</title>
                                    </title>, ed. John A. Alford (Berkeley, Los Angeles and London, 1988), 210, remarks that "especially prominent as a diagnostic criterion is the <hi rend="it">oe</hi>-spelling as in <hi rend="it">goed</hi> 'good'."  For other spellings with &lt;oe&gt;, see <ref targOrder="U" target="L.III.2.1.25">below</ref>. The spelling &lt;oe&gt; for /o/ and /o:/ is a residual West Midlands feature, appearing commonly in R and occasionally in other <hi rend="bold">B</hi> and <hi rend="bold">C</hi> manuscripts. Richard Jordan, <title>Handbook of Middle English Grammar: Phonology</title>, trans. and revised Eugene J. Crook (The Hague and Paris, 1974), § 53 Remark 1, attributes the use of &lt;oe&gt; as a lengthening sign to French influence. </note>
                              </cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">boke</hi> P.101; <hi rend="it">brother</hi> 1.67; cokes (2x) 3.80 ~ <hi rend="it">cook</hi> (1x) 5.157; <hi rend="it">come</hi> P.112; <hi rend="it">dome</hi> 2.208 ~ <hi rend="it">domes</hi> (6x) 11.149; <hi rend="it">doth(e)</hi>;  <hi rend="it">fote</hi>) 5.655; <hi rend="it">good(e)</hi> "good" (87x) ~ <hi rend="it">gode</hi> (46x) P.227 ~ <hi rend="it">goed</hi> (2x) 1.184; <hi rend="it">moot</hi> 4.154; <hi rend="it">noet</hi> "ne woot" 11.209; <hi rend="it">rote</hi> 12.62; <hi rend="it">shoed</hi> 18.1; <hi rend="it">toles</hi> 10.186; <hi rend="it">tothaches</hi> 20.81, etc.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.1.10" role="citation form" rows="1" cols="1">10. OE, ON, OF /u/:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;u&gt; ~ &lt;o&gt;</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">biswonke</hi> pa. t. pl. 20.292; <hi rend="it">butter</hi> 5.448; <hi rend="it">dronke</hi> (pa. t. pl.) 14.86; <hi rend="it">fluxe</hi> 5.181; <hi rend="it">ful</hi> (85x) P.15; <hi rend="it">fulle</hi> (n.) (4x) 6.231; <hi rend="it">pulle</hi> 16.76; <hi rend="it">sonne</hi> "sun" P.1; <hi rend="it">wolle</hi> "wool" 6.13; etc.</p>
                     <p>The &lt;o&gt; spelling is used predominantly in proximity to minims.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.1.11" role="citation form" rows="1" cols="1">11. OE, ON, OF /u/ with lengthening:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;ou&gt; ~ &lt;oo&gt; ~ &lt;o&gt; ~ &lt;u&gt;</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">doumb(e)</hi> (2x) 10.146 ~ <hi rend="it">dombe</hi> (1x) 19.128; <hi rend="it">dore</hi> 2.208; <hi rend="it">grounde</hi> 2.30; <hi rend="it">hounde</hi> 5.263; <hi rend="it">mourne</hi> (2x) 3.16 ~ <hi rend="it">morned</hi> (3x) 3.171; <hi rend="it">torn-</hi> (18x) 3.42 ~ <hi rend="it">tourne</hi> (5x) 15.524 ~ turne (2x) 5.111; <hi rend="it">wode</hi> 8.63; etc.</p>
                     <p>We have included in this paragraph words lengthened in open syllables as those affected by following homorganic consonant clusters. The &lt;ou&gt; spelling is an indication of length, as below.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.1.12" role="citation form" rows="1" cols="1">12. OE, ON /u:/:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;ou&gt; ~ &lt;ow&gt; (the latter appears mostly in final position)</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">aboute</hi> (45x) P.29 ~ <hi rend="it">about</hi> (2x) 4.83; <hi rend="it">adown(e)</hi> (13x) 5.7 ~ <hi rend="it">adoun(e)</hi> (3x) 4.94 ~ ; <hi rend="it">cloude</hi> 3.194; <hi rend="it">how</hi> P.102; <hi rend="it">mous</hi> P.182; <hi rend="it">now</hi> 1.211; <hi rend="it">þow</hi>
(256x) P.215 ~ <hi rend="it">Thow</hi> (5x) 5.277;<note place="unspecified" anchored="yes">All instances of this spelling are line-initial.</note> etc.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.1.13" role="citation form" rows="1" cols="1">13. OE, ON /y/:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;u&gt; ~ &lt;i&gt; ~ &lt;y&gt; ~ &lt;uy&gt; ~ &lt;ui&gt; </cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">bugge(n)</hi> (7x) P.168 ~ <hi rend="it">bigge(n)</hi> "buy" (3x) 5.433 ~ <hi rend="it">buggynge</hi> (1x) 19.236; <hi rend="it">brugge(s)</hi> 7.28; <hi rend="it">bruydale</hi> 2.45; <hi rend="it">did</hi> (21x) 1.104 ~ <hi rend="it">dyd</hi> (4x) 11.122<note place="unspecified" anchored="yes"> The spellings with &lt;y&gt; appear between 11.122 and 18.162, though &lt;i&gt; forms occur within that stretch of text as well.</note>
                        <hi rend="it">fulle</hi> (n.) (3x) 6.271 ~ <hi rend="it">fylle</hi> (2x) 1.155, 16.11; <hi rend="it">gult</hi> (8x) 5.459 ~ <hi rend="it">gylt-</hi> (5x) 5.378 ~ <hi rend="it">gilt</hi> (5x) 3.8; <hi rend="it">hulles</hi> (4x) P.5 ~ <hi rend="it">hilles</hi> (2x) 3.238; <hi rend="it">kyn</hi> 1.195; <hi rend="it">list(e)</hi> (v.) (4x) P.172 ~ <hi rend="it">luste</hi> (1x) 18.430; <hi rend="it">mery(e)</hi> (11x) P.10 ~ <hi rend="it">myrie</hi> (2x) 6.161; <hi rend="it">murthe</hi> (14x) 3.221 ~ <hi rend="it">muirth</hi> (1x) 13.63; <hi rend="it">pryde</hi> (26x) 1.127 ~ <hi rend="it">pruyde</hi> (10x) 2.45; <hi rend="it">synne</hi> 1.145; <hi rend="it">thurst(e)</hi> 20.19; etc.</p>
                     <p>The &lt;u&gt;, &lt;ui&gt;, and &lt;uy&gt; spellings are Western and did not occur in the authorial dialect before nasals.<note place="unspecified" anchored="yes">See M. L. Samuels, "Langland's Dialect," <title>Medium Ævum</title> 54 (1985), 241, 243, with corrections at <title>Medium Ævum</title> 55 (1986), 40; repr. in <title>The English of Chaucer and his Contemporaries</title>, ed. J. J. Smith (Aberdeen, 1989), pp. 70-85.  The ambiguous form <hi rend="it">sundry</hi> at 12.36 as well as the majority form <hi rend="it">sondry</hi> (10x) probably derives from OE <hi rend="it">sundrig</hi> rather than <hi rend="it">syndrig</hi>.  Words like <hi rend="it">kind</hi>, <hi rend="it">mind</hi>, <hi rend="it">sin</hi>, and <hi rend="it">stint</hi> have universal &lt;i&gt; forms (as Samuels notes, the expected forms of the dialect).  But several widespread &lt;u&gt; forms make no appearance at all: <hi rend="it">did</hi>, <hi rend="it">evil</hi>, <hi rend="it">hide</hi> pres. and sb., and <hi rend="it">lit(tle)</hi> show universal forms in &lt;i/y&gt;.</note>
                     </p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.1.14" role="citation form" rows="1" cols="1">14. OE, ON /y/ before lengthening clusters:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;i&gt; ~ &lt;y&gt; ~ (&lt;uy&gt;)~ (&lt;ui&gt;) ~ (&lt;e&gt;)</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">berdes</hi> (1x) 19.133 ~ <hi rend="it">birde</hi> (1x) 3.14 ~ <hi rend="it">buirde</hi> (1x) 18.120; <hi rend="it">buildynge</hi> 15.337 ~ <hi rend="it">buylden</hi> 12.23; <hi rend="it">kynd(e)</hi> P.114; <hi rend="it">mynde</hi> 5.291; etc.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.1.15" role="citation form" rows="1" cols="1">15. OE, ON /y:/:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;i&gt; ~ &lt;y&gt; ~ &lt;u&gt; ~ &lt;uy&gt; ~ &lt;ui&gt;</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">fyre</hi> (10x) 3.99 ~ <hi rend="it">fuire</hi> (2x) 12.287; <hi rend="it">fust(e)</hi> (8x) 17.151 ~ <hi rend="it">fiste</hi> (1x) 5.87 ~ <hi rend="it">fyst</hi> (1x) 17.140; <hi rend="it">hyre</hi> (6x) 2.125 ~ <hi rend="it">huyre</hi> (6x) 6.142; <hi rend="it">hudde(n)</hi> (3x) 11.356 ~ <hi rend="it">hydde</hi> (1x) 19.100; <hi rend="it">hyde</hi> 19.463; <hi rend="it">kyne</hi> 6.143; <hi rend="it">lither</hi> (3x) 5.391 ~ <hi rend="it">luther</hi> (2x) 18.363; <hi rend="it">wisshe</hi> 5.113; etc.</p>
                     <p>The &lt;u&gt;, &lt;ui&gt;, and &lt;uy&gt; spellings are Western.<note place="unspecified" anchored="yes">See M. L. Samuels, "Langland's Dialect," <title>Medium Ævum</title> 54 (1985), 241, 243, with corrections at <title>Medium Ævum</title> 55 (1986), 40; repr. in <title>The English of Chaucer and his Contemporaries</title>, ed. J. J. Smith (Aberdeen, 1989), pp. 70-85.</note>
                     </p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.1.16" role="citation form" rows="1" cols="1">16. OE, ON /i/:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;i&gt; ~ &lt;y&gt;</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">bitter</hi> (9x) 5.121 ~ <hi rend="it">byttere</hi> (1x) 10.299; <hi rend="it">nym(e)</hi> 15.170; <hi rend="it">widwe</hi> 9.176; <hi rend="it">wyght</hi> (10x) 5.117 ~ <hi rend="it">wight</hi> (2x) 18.233; etc.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.1.17" role="citation form" rows="1" cols="1">17. OE, ON /i:/:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;i&gt; ~ &lt;y&gt;</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">blithe</hi> 2.160; <hi rend="it">chyde</hi> (6x) 4.54 ~ <hi rend="it">chide</hi> (3x) 3.179; <hi rend="it">knyf</hi> 5.82; <hi rend="it">lyf</hi> (104x + 40 compounds) ~ <hi rend="it">lif</hi> (1x + five compounds); <hi rend="it">ryde(n)</hi> (6x) 15.239 ~ <hi rend="it">ride(n)</hi> (3x) 1.96; <hi rend="it">wys(e)</hi> (24x) 2.173 ~ <hi rend="it">wis(e)</hi> (12x) P.48; <hi rend="it">wyn</hi>  P.229; etc.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.1.18" role="citation form" rows="1" cols="1">18. OE, ON, OF /e/:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;e&gt;</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">dowel</hi> 7.125; <hi rend="it">fether</hi> 19.418; <hi rend="it">rekene</hi> 2.63; <hi rend="it">webbe</hi> 5.113; <hi rend="it">wrecched</hi> 1.40; etc.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.1.19" role="citation form" rows="1" cols="1">19. OE, ON, OF /e/ before lengthening clusters:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;e&gt;</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">bestes</hi> 3.272; <hi rend="it">elde</hi> 5.195; <hi rend="it">feste</hi> 11.213; <hi rend="it">felde</hi> P.17; <hi rend="it">selde</hi> P.20; etc.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.1.20" role="citation form" rows="1" cols="1">20. OE, ON, OF /e:/:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;e&gt; ~ &lt;ee&gt;</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">beches</hi> 5.18; <hi rend="it">bedeman</hi> 3.41; <hi rend="it">contre</hi> (8x) P.29 ~ <hi rend="it">contrees</hi> (4x) 8.15 ~ <hi rend="it">contree</hi> (2x) 13.225; <hi rend="it">deme</hi> 1.87; <hi rend="it">fede</hi> P.90; <hi rend="it">feet</hi> (5x) 4.88 ~ <hi rend="it">fete</hi> (2x) 2.170; <hi rend="it">grene</hi> 6.288; <hi rend="it">hede</hi> "heed" 6.15; <hi rend="it">kene</hi> 9.194; <hi rend="it">kepe</hi> P.76; <hi rend="it">mede</hi> 2.20; <hi rend="it">swete</hi> P.86; etc.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.1.21" role="citation form" rows="1" cols="1">21. OE /æ/:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;a&gt;</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">apple</hi> 9.160; <hi rend="it">bak-</hi> 2.83 ~ <hi rend="it">bakke</hi> (8x) 3.197; <hi rend="it">blake</hi> 10.488; <hi rend="it">had(de)</hi> P.109 ~ <hi rend="it">hade</hi> (1x) 13.114; <hi rend="it">masse</hi> 1.185; <hi rend="it">wasshen</hi> 14.437; <hi rend="it">water</hi> 5.175; etc.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.1.22" role="citation form" rows="1" cols="1">22. OE /æ:/ (1) &amp; (2):</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;e&gt; ~ (&lt;ee&gt;) ~ (&lt;a&gt;)</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">breth</hi> 14.67; <hi rend="it">clene</hi> 1.198; <hi rend="it">dred(e)</hi> 13.389; <hi rend="it">er</hi> 2.206; <hi rend="it">lete</hi> (23x) P.155 ~ <hi rend="it">leet</hi> (1x) 20.142; <hi rend="it">slepe</hi> P.45; <hi rend="it">seed</hi>(9x) 19.278 ~ <hi rend="it">sede</hi> (7x) 3.282; <hi rend="it">teche</hi> 1.84; etc.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.1.23" role="citation form" rows="1" cols="1">23. OE /ēa/:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;e&gt; ~ (&lt;ee&gt;)</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">bred</hi> P.41; <hi rend="it">ded</hi> "dead" 1.189; <hi rend="it">def</hi> 10.139; <hi rend="it">leef</hi> 1.157; <hi rend="it">red</hi> "red" P.220; etc.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.1.24" role="citation form" rows="1" cols="1">24. OE /eo/, /ēo/:</cell>
                              <cell id="L.III.2.1.2.24" role="examples" rows="1" cols="1">&lt;e&gt; ~ &lt;ee&gt; ~ &lt;eu&gt;~ (&lt;eo&gt;) ~ (&lt;ui&gt;) ~ (&lt;uy&gt;) ~ (&lt;ie&gt;)</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">buirn</hi> "man" (3x)11.366 ~ <hi rend="it">buyrn</hi> 16.276 ~ <hi rend="it">biernes</hi> 3.272; <hi rend="it">cherl</hi> 1.35; <hi rend="it">crepen</hi> 13.18; <hi rend="it">depe</hi> P.15; <hi rend="it">frend</hi> 3.52; <hi rend="it">heo</hi> "she" (4x) 1.74; <hi rend="it">herte</hi> 1.42; <hi rend="it">leode</hi> (5x) 3.32 ~ <hi rend="it">lede</hi> (6x) "man" P.126; <hi rend="it">leme</hi>18.128; <hi rend="it">reuthe</hi> 15.11; <hi rend="it">swerde</hi> 1.104; <hi rend="it">tre</hi> (4x) 16.8 ~ <hi rend="it">tree</hi> (3x) 16.10; <hi rend="it">thef</hi> 12.192; etc.<note place="unspecified" anchored="yes"> Note that western <hi rend="it">sulf/sulv</hi>-, "self," from broken OE &lt;eo&gt;, does not occur in L.</note>
                     </p>
                     <p>The three words of Western distribution, <hi rend="it">bu(y)rn</hi>, <hi rend="it">leode</hi> and <hi rend="it">heo</hi>, retain Western rounding at least
in spelling, presumably because there was no London spelling convention for them. For the &lt;eo&gt; forms see Samuels, "Langland's Dialect," 241-43.<note place="unspecified" anchored="yes">M. L. Samuels, "Langland's
Dialect," <title>Medium Ævum</title> 54 (1985), 241-43, with corrections at <title>Medium Ævum</title> 55 (1986), 40; repr. in <title>The English of Chaucer and his Contemporaries</title>, ed. J. J. Smith (Aberdeen, 1989), pp. 70-85.</note>
                     </p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.1.25" role="citation form" rows="1" cols="1">25. OF /ue/:</cell>
                              <cell id="L.III.2.1.2.25" role="examples" rows="1" cols="1">&lt;oe&gt; ~ &lt;o&gt; ~ &lt;e&gt;</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">doel</hi> (1x) 5.390 ~ dole (3x) 6.123;  <hi rend="it">moebles</hi> (3x) 3.274; <hi rend="it">meue</hi> (4x) 8.119 ~ <hi rend="it">moeue</hi> (2x) 8.33 ~ <hi rend="it">moeued</hi> (3x) 11.373 ~ <hi rend="it">moeuen</hi> (1x) 15.76; <hi rend="it">peple</hi> (70x) P.59 ~ <hi rend="it">poeple</hi> (21x) P.118 ~ <hi rend="it">pople</hi> (1x) 5.107; etc.<note place="unspecified" anchored="yes"> See Richard Jordan, <title>Handbook of Middle English Grammar: Phonology</title>, trans. and revised Eugene J. Crook (The Hague and Paris, 1974), § 232, for the preservation of rounding in the West and Southwest.</note>
                     </p>
                     <p>Other OF and AN forms account for the minority spellings <hi rend="it">oest</hi> "host" 19.339; <hi rend="it">recoeure</hi> "recover" 19.245; and <hi rend="it">soeffre</hi> "suffer" 5.156.  <title>MED</title> s.v., <hi rend="bold">soverain</hi> n. identifies <hi rend="it">soeuereigne</hi> 19.74 as a West Midlands form.<note place="unspecified" anchored="yes"> The spellings <hi rend="it">soeffre</hi> and <hi rend="it">coest</hi> appear in <hi rend="bold">C</hi> manuscripts. For the former, see the Ilchester manuscript; for the latter, see George Russell and George Kane, eds. <title>Piers Plowman: The C Version: Will's Visions of Piers Plowman, Do-Well, Do-Better and Do-Best. An Edition in the Form of Huntington Library MS HM 143, Corrected and Restored from the Known Evidence, with Variant Readings</title> (London, Berkeley and Los Angeles, 1997).</note>
                     </p>
                  </div4>
                  <div4 n="Consonants" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                     <head>III.2.2 Consonants:</head>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.2.1" role="citation form" rows="1" cols="1">1. OE /hw/:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;wh&gt;</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>The single instance of <hi rend="it">weye</hi> 5.95 = "whey" is owed to <hi rend="bold">Bx</hi>.  There are no other suggestions that /hw/ had become /w/ in the scribe's dialect.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.2.2" role="citation form" rows="1" cols="1">2. OE, ON &lt;þ&gt; and &lt;ð&gt;:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;þ&gt; ~ &lt;th&gt;</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>The scribe uses both forms in free variation, though word-initial &lt;þ&gt; is about five times more common than &lt;th&gt;, while word-terminal &lt;-th&gt; occurs well over two thousand times to only forty-three instances of &lt;þ&gt;.  A single instance appears of stem-terminal &lt;th&gt; for /t/ in <hi rend="it">sleiȝthes</hi> 15.139.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.2.3" role="citation form" rows="1" cols="1">3. OE /š/:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;sh&gt; ~ &lt;ssh&gt; ~ &lt;sch&gt;</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>The most common spelling is &lt;sh&gt;, but the other spellings occur and appear to be random, though &lt;ssh&gt; appears only medially and terminally: <hi rend="it">bisshop</hi> 11.295; <hi rend="it">childissh</hi> 15.158; <hi rend="it">englissh</hi> 10.468; <hi rend="it">fisshe</hi> 5.393; <hi rend="it">flesshe</hi> 15.35 ~ <hi rend="it">flesch(e)</hi> 1.41; <hi rend="it">punysshen</hi> 10.381 ~ <hi rend="it">punyschen</hi> 2.50; <hi rend="it">schame</hi> 12.87; <hi rend="it">schaft</hi> 9.31; <hi rend="it">shepe</hi> 15.374; <hi rend="it">shipp</hi> 15.374 ~ <hi rend="it">schipp</hi> 3.333; <hi rend="it">sholde</hi> 3.50 (never <hi rend="it">scholde</hi>); <hi rend="it">wisshe</hi> 5.113; etc.<note place="unspecified" anchored="yes">Since the corrector marked <hi rend="it">scrof</hi> "shrove" at 10.426 as an error, we have not included &lt;sc&gt; as a spelling of /š/, though of course the form appears in some dialects.</note>
                     </p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.2.4" role="citation form" rows="1" cols="1">4. OE, ON /sk/:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;sk&gt; ~ (&lt;x&gt;) ~ (&lt;sc&gt;)</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">asked</hi> (6x) 1.74;<note place="unspecified" anchored="yes">The <hi rend="it">axed</hi> form (8x) represents not OE /sk/ but OE <hi rend="it">axian</hi>.</note>
                        <hi rend="it">buskes</hi> (n.) 11.349;<note place="unspecified" anchored="yes">
                           <title>MED</title> notes that the forms in ME with &lt;sk&gt; are derived from medieval Latin rather than Old Norse.</note>
                        <hi rend="it">buske</hi> (v.) 9.145; <hi rend="it">skipte</hi> 11.110; <hi rend="it">skil</hi> 12.218; <hi rend="it">skynnes</hi> 5.261; <hi rend="it">scolde</hi> 2.84; etc.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.2.2.5" role="citation form" rows="1" cols="1">5. OE /xt/:</cell>
                              <cell role="examples" rows="1" cols="1">&lt;ȝt&gt; ~ &lt;ght&gt;</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>The spelling with &lt;ȝt&gt; predominates with well over five hundred instances to about two hundred of &lt;ght&gt;, e. g. <hi rend="it">myȝt</hi> (127x) ~ <hi rend="it">might</hi> (4x).</p>
                     <p>The distribution of spellings with &lt;ȝ&gt; and &lt;gh&gt;, and &lt;y&gt; for the medial velar spirant is of some interest.  The spellings with vowel + &lt;ȝ&gt; appear regularly and as the usual form up to passus five, and after that point are replaced with vowel + &lt;gh&gt; or &lt;y&gt;:  <hi rend="it">heiȝe</hi> 2.34, 3.86, 4.44, 4.164 ~ <hi rend="it">heigh(e)</hi> 3.148, 6.115, 10.164,166, etc.;  <hi rend="it">neiȝe</hi> 3.146 ~ <hi rend="it">neighe</hi> 11.209, 20.4, etc.; <hi rend="it">eiȝen</hi> 5.396 ~ <hi rend="it">eighen</hi> 5.360 ~ <hi rend="it">eyen</hi> (16x) 5.64; <hi rend="it">seiȝe</hi> 4.154 ~ <hi rend="it">seighe</hi> 11.339, 12.129, etc. ~ <hi rend="it">seye</hi> 5.382, 10.71, etc.;<note place="unspecified" anchored="yes"> At 10.71 only L and R have <hi rend="it">yseye</hi>, where other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">seiȝen</hi>.</note> þeiȝe 3.359, 4.68, 5.273 ~ þeighe 5.621; etc.</p>
                  </div4>
               </div3>
               <div3 n="morphology" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head id="L.III.3">III.3. Morphology:</head>
                  <div4 n="final -e" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                     <head id="L.III.3.1">III.3.1 Metrical Considerations: The Status of Final &lt;-e&gt; and &lt;-en&gt;</head>
                     <p>The immediate scribe's writing of final &lt;-e&gt; is not entirely random, but clearly the structural significances attached to its use are no longer determined by grammar or etymology, though some relicts of Langland's usage survive. The infinitive ending varies between &lt;-e&gt; and &lt;-en&gt;; the covered form offers the option of preventing the assimilation of &lt;-e&gt; before a following vowel or &lt;h&gt; (see 2.5.1). Such spellings sometimes have metrical consequences; these have been analyzed by Duggan, who discusses to what extent these features of the scribal language are also features of Langland's dialect.<note place="unspecified" anchored="yes">Hoyt N. Duggan, "Langland's Dialect and Final <hi rend="it">-e</hi>," <title>Studies in the Age of Chaucer</title> 12 (1990), 157-91. And see the two studies by M. L. Samuels, "Langland's Dialect," <title>Medium Ævum</title> 54 (1985), especially 243-44, with corrections at <title>Medium Ævum</title> 55 (1986), 40; repr. in <title>The English of Chaucer and his Contemporaries</title>, ed. J. J. Smith (Aberdeen, 1989), pp. 70-85; and "Dialect and Grammar," in <title>A Companion to Piers Plowman</title>, ed. John A. Alford (Berkeley, Los Angeles and London, 1988), pp. 217-18.</note>  However, it is clear that the immediate scribe had completely lost a grammatical rationale for writing final &lt;-e&gt;.  As Walter W. Skeat noted over a century ago, the L scribe often uses written &lt;-e&gt; as an indicator of length in the preceding tonic vowel rather than for a syllable.<note place="unspecified" anchored="yes"> Walter W. Skeat, ed., <title>The Vision of William Concerning Piers the Plowman in Three Parallel Texts Together with Richard the Redeless by William Langland (about 1362-1399 A. D.)</title> (Oxford, 1886), 2:lviii.</note>  The historically motivated final &lt;-e&gt; is elided about as frequently as it appears on weak and plural monosyllabic adjectives.  Since those dialects of Middle English in which such final &lt;-e&gt;s was longest retained did so into the fifteenth century,<note place="unspecified" anchored="yes"> See Norman Davis, "Notes on Grammar and Spelling in the Fifteenth Century," in <title>The Oxford Book of Late Medieval Verse and Prose</title>, ed. Douglas Gray (Oxford, 1985), pp. 493-508, and Judith Jefferson, "The Hoccleve Holographs and Hoccleve's Metrical Practice," in <title>Manuscripts and Texts:  Editorial Problems in Later Middle English Literature</title>, ed. Derek Pearsall (Woodbridge, Suffolk, 1987), pp. 95-109.</note> it is distinctly odd that so early a manuscript as this should so completely have lost its grammar of final &lt;-e&gt;.  That fact possibly reflects the dialectal features of a northerly scribe in London who had picked up many of the spelling conventions of the capital but not its conservative usage in respect to final &lt;-e&gt;.</p>
                  </div4>
                  <div4 n="Nouns" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                     <head>III.3.2 Nouns:</head>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.3.2.1" role="label" rows="1" cols="1">3.2.1 Nominative/Accusative Singular:</cell>
                              <cell role="data" rows="1" cols="1">nil</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.3.2.2" role="label" rows="1" cols="1">3.2.2 Genitive Singular:</cell>
                              <cell role="data" rows="1" cols="1">	&lt;-es&gt; ~ &lt;-s&gt; ~ (&lt;-is&gt;) ~ (&lt;-e&gt;) ~ (&lt;-us&gt;)<note place="unspecified" anchored="yes"> The single instance occurs at P.198 where the scribe attaches the suspension used elsewhere in the text only on Latin roots to mean &lt;-us&gt;.  At this same point in M, an original and now illegible suspension has been replaced by the one commonly used in that manuscript for &lt;-es&gt;, and the spelling <hi rend="it">mannus</hi> appears only once more in M.19.498.  See below, III.3.2.4 note for discussion of the &lt;-us&gt; plurality marker as possibly archetypal.</note> ~ (nil)</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">Abrahames</hi> 16.185; <hi rend="it">Adames</hi> 11.201; <hi rend="it">brotheres</hi> 10.279; <hi rend="it">Caymes</hi> 9.138; <hi rend="it">cattis</hi> P.178; <hi rend="it">dysoures</hi> 13.174; <hi rend="it">doweles</hi> 9.12; <hi rend="it">faderes</hi> 9.124 (cf. <hi rend="it">fader</hi> 16.91); <hi rend="it">Gabrieles</hi> 16.93; <hi rend="it">goddis</hi> 3.71; <hi rend="it">hostelleres</hi> 17.116; <hi rend="it">ladyes</hi> 20.345 (cf. <hi rend="it">lady</hi> 18.344); <hi rend="it">mannes</hi> 18.241; <hi rend="it">pharaoes</hi> 7.179.</p>
                     <p>The usual ending is &lt;-es&gt;.  The &lt;-is&gt; spelling occurs most commonly after the laterals &lt;l&gt; and &lt;r&gt; and the voiceless stops /p/, /t/, /k/, and after voiced /d/.</p>
                     <p>With &lt;-e&gt; ~ nil: <hi rend="it">heuene</hi> 14.166; <hi rend="it">soule</hi> 11.226;<note type="linguistic" place="unspecified" anchored="yes"> Here and at 18.377 both &lt;-es&gt; and s-less forms of the genitive appear: <hi rend="it">for mannes soule helthe(~ sake)</hi>.</note>
                        <hi rend="it">treuth</hi> 15.98; etc.</p>
                     <p>Without ending: <hi rend="it">fader</hi> 16.91; <hi rend="it">lady</hi> 18.344;<note place="unspecified" anchored="yes"> Both <hi rend="it">fader</hi> and <hi rend="it">lady</hi> represent minor OE declensions.</note>
                        <hi rend="it">Marie</hi> 2.2;<note place="unspecified" anchored="yes">The form is ascribed to the influence of Latin feminine genitives by Tauno F. Mustanoja, <title>A Middle English Syntax, Part 1: Parts of Speech</title>,  Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki 23  (Helsinki, 1960), p. 72.</note>
                        <hi rend="it">moder</hi> 19.122.</p>
                     <p>With apocope: <hi rend="it">Ihesus</hi> 18.103, and  <hi rend="it">iustice</hi> 16.95 (from <hi rend="bold">Bx</hi>).</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.3.2.3" role="label" rows="1" cols="1">3.2.3 Dative Singular:</cell>
                              <cell role="data" rows="1" cols="1">nil ~ &lt;-e&gt;</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.3.2.4" role="label" rows="1" cols="1">3.2.4 Nominative/Accusative Plural:</cell>
                              <cell role="data" rows="1" cols="1">&lt;-es&gt; ~ &lt;-is&gt; ~ &lt;-s&gt; ~ (&lt;-z&gt;) ~ &lt;-en&gt; ~ &lt;-n&gt; ~ (&lt;-us&gt;)<note place="unspecified" anchored="yes"> This spelling occurs three times only, but there is some reason to think it archetypal and perhaps Langland's form.  Two instances occur in a single two-line passage: 
<q direct="unspecified">Ac þanne cared þei for caplus · to kairen hem þider
<lb/>And fauel fette forth þanne · folus ynowe (2.164-165).</q>
The third instance is the word <hi rend="it">caractus</hi> at 12.85.
In each case, R also has the same spellings with &lt;-us&gt;.  Curiously, perhaps, the inflection written by the original scribe in M.2.164-165 has been corrected to &lt;-es&gt;.  It is not possible to determine whether &lt;-us&gt; was originally written, though <hi rend="it">folus</hi> is the usual spelling in M for the plural of "fool."</note>
                              </cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">acountes</hi> (1x) 6.92 ~ <hi rend="it">acountis</hi> (1x) 7.204; <hi rend="it">artz</hi> 10.159; <hi rend="it">beggeres</hi> (24x) 13.143 ~ <hi rend="it">beggers</hi> (3x) 5.151; <hi rend="it">bodies</hi> 1.198; <hi rend="it">brawleris</hi> 16.44; <hi rend="it">caples</hi> (2x) 19.335; <hi rend="it">caplus</hi> (1x) 2.164; <hi rend="it">caractus</hi> 12.85 ~ <hi rend="it">caractes</hi> 12.99; <hi rend="it">cardinales</hi> P.104; <hi rend="it">clerkes</hi> P.114; <hi rend="it">coloures</hi> 11.334; <hi rend="it">eyes</hi> (5x) P.74 ~ <hi rend="it">eyghes</hi> (1x) 11.41 (cf. <hi rend="it">eighen</hi> and <hi rend="it">eiȝen</hi>); <hi rend="it">eres</hi> P.78; <hi rend="it">experimentz</hi> 10.223; <hi rend="it">foes</hi> 13.327 (cf. <hi rend="it">foon</hi>); <hi rend="it">lolleres</hi> 15.225; <hi rend="it">lond-leperis heremytes</hi> 15.221; <hi rend="it">monyales</hi> 10.326; <hi rend="it">religiouses</hi> 10.324; <hi rend="it">shoes</hi> 20.218 (cf. <hi rend="it">shoon</hi>); <hi rend="it">sustres</hi> 18.206 (cf. <hi rend="it">sustren</hi>); <hi rend="it">werkes</hi> 1.151; <hi rend="it">wordes</hi> (62x) P.72 ~ <hi rend="it">wordis</hi> (3x) 3.349; <hi rend="it">ȝeres</hi> 5.122 ~ <hi rend="it">ȝeris</hi> (1x)n P.65; etc.</p>
                     <p>
                        <hi rend="bold">With &lt;-en&gt; ~ &lt;-n&gt;:</hi>
                        <hi rend="it">child(e)ren</hi> (16x) 3.265 ~ <hi rend="it">childern</hi> (1x) 13.116; <hi rend="it">eyghen</hi> (11x) 5.111 ~ <hi rend="it">eyen</hi> (10x) 5.64 ~ <hi rend="it">eyhen</hi> (1x) 16.46 ~ <hi rend="it">eiȝen</hi> (1x) 5.396; <hi rend="it">foon</hi> (1x) 5.98; <hi rend="it">lambren</hi> 15.218; <hi rend="it">shone</hi> "shoes" (1x) 14.348; <hi rend="it">sustren</hi> 5.640.</p>
                     <p>
                        <hi rend="bold">Mutated:</hi>
                        <hi rend="it">gees</hi> P.227; <hi rend="it">men</hi> P.18; <hi rend="it">teeth</hi> 15.13.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell id="L.III.3.2.5" role="label" rows="1" cols="1">3.2.5 Genitive Plural:</cell>
                              <cell role="data" rows="1" cols="1">&lt;-es&gt; ~ &lt;-s&gt; ~ (&lt;-en&gt;) ~ (&lt;-yn&gt;)</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">beggeres</hi> 4.126; <hi rend="it">loseles</hi> 10.52; <hi rend="it">mennes</hi> P.199; <hi rend="it">harlotes</hi> 4.120; etc.</p>
                     <p>With &lt;-en&gt; ~ (&lt;-yn&gt;) ~ (&lt;-ene&gt;) (1x) : <hi rend="it">childryn</hi> 4.119; <hi rend="it">clerken</hi> 4.121; <hi rend="it">iewen</hi> 15.573; <hi rend="it">kyngene</hi> 19.76; <hi rend="it">wyuen</hi> 5.29; etc.</p>
                  </div4>
                  <div4 n="pronouns" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                     <head id="L.III.3.3">III.3.3 Pronouns</head>
                     <div5 n="nom.sg." type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                        <head id="L.III.3.3.1">III.3.3.1 Nominative Singular:</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">1st Person:</cell>
                                 <cell role="data" rows="1" cols="1">
                                    <hi rend="it">i</hi> ~ <hi rend="it">ich</hi> ~ <hi rend="it">iche</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>The form <hi rend="it">ich</hi> occurs 20x, in all but one instance before a vowel or semivowel (e.g. <hi rend="it">ich yede</hi> 7.157).<note type="linguistic" place="unspecified" anchored="yes"> The single exception appears at 15.19 in an inversion: <hi rend="it">dynge ich neure so late</hi>.</note>
                           <hi rend="it">Iche</hi> appears once before a vowel at 13.249.  Archetypal <hi rend="it">ik</hi> occurs in the phrase <hi rend="it">so the ik</hi> (5.230), where Langland's joke is at the expense of the Norfolk dialect of Sir Hervey, as in Chaucer's <title>Reeve's Tale</title>.</p>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">2nd Person:</cell>
                                 <cell role="data" rows="1" cols="1">
                                    <hi rend="it">þow</hi> (256x) ~ <hi rend="it">Thow</hi> (5x)</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>All instances of <hi rend="it">Thow</hi> occur at the beginnings of lines.</p>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">3rd Person: </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">Masculine:</cell>
                                 <cell role="data" rows="1" cols="1">
                                    <hi rend="it">he</hi> ~ <hi rend="it">a</hi>
                                    <note place="unspecified" anchored="yes">The only instance of this form is ambiguous, since L alone reads <hi rend="it">a</hi>.  Most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">he</hi>, but HmB have <hi rend="it">and</hi>, which is also a possible reading.</note>
                                 </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">Feminine:</cell>
                                 <cell role="data" rows="1" cols="1">
                                    <hi rend="it">she</hi> ~ <hi rend="it">heo</hi> ~ <hi rend="it">he</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>At L.3.348-349 the scribe uniquely writes <hi rend="it">ȝe</hi> where other manuscripts have forms of <hi rend="it">she</hi>.  This is quite possibly a relict form, though the scribe may have construed the word as a form of <hi rend="it">ye</hi>.</p>
                        <p>Three of the four occurrences of <hi rend="it">heo</hi> (1.74, 3.29, and 5.646) are in alliterating positions.<note place="unspecified" anchored="yes">See M. L. Samuels, "Langland's Dialect," <title>Medium Ævum</title> 54 (1985), 232-47, with corrections at <title>Medium Ævum</title> 55 (1986), 40; repr. in <title>The English of Chaucer and his Contemporaries</title>, ed. J. J. Smith (Aberdeen, 1989), pp. 70-85.</note>  In 18.175, the scribe initially (and correctly) wrote <hi rend="it">he</hi> and then "corrected" it to <hi rend="it">she</hi>.  <hi rend="it">He</hi> is required by alliteration and is attested in alpha.</p>
												<p>L has <hi rend="it">he</hi>, "she", in non-alliterative position at L.1.143 (agreeing with CCr and uncorrected M), L.9.56 (agreeing with all mss. except Cr), and at L.18.170 (where F has she).</p>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">Neuter:</cell>
                                 <cell role="data" rows="1" cols="1">
                                    <hi rend="it">it</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div5>
                     <div5 n="acc.sg." type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                        <head>III.3.3.2 Accusative and Dative Singular:</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">1st Person:</cell>
                                 <cell role="data" rows="1" cols="1">
                                    <hi rend="it">me</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">2nd Person:</cell>
                                 <cell role="data" rows="1" cols="1">
                                    <hi rend="it">þe</hi> ~ (<hi rend="it">the</hi> )</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>The two instances of <hi rend="it">the</hi> appear at the beginning of 3.270 and the end of 20.185.</p>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">3rd Person:</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">Masculine:</cell>
                                 <cell role="data" rows="1" cols="1">
                                    <hi rend="it">hym</hi> (400+) ~ <hi rend="it">him</hi> (15x)</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">Feminine:</cell>
                                 <cell role="data" rows="1" cols="1">
                                    <hi rend="it">hire</hi> ~ <hi rend="it">hir</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">Neuter:</cell>
                                 <cell role="data" rows="1" cols="1">
                                    <hi rend="it">it</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div5>
                     <div5 n="gen.sg." type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                        <head>III.3.3.3 Genitive Singular:</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">1st Person:</cell>
                                 <cell role="data" rows="1" cols="1">
                                    <hi rend="it">my</hi> ~ <hi rend="it">myn</hi> ~ <hi rend="it">myne</hi> ~ <hi rend="it">(mi)</hi>
                                    <note type="linguistic" place="unspecified" anchored="yes">This form appears only once, at 2.30.</note>
                                 </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>Both <hi rend="it">myn</hi> (27x) and <hi rend="it">myne</hi> (30x) are used conjunctively with both singular and plural nouns before vowels or &lt;h&gt;; <hi rend="it">myn</hi> does not appear disjunctively. </p>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">2nd Person:</cell>
                                 <cell role="data" rows="1" cols="1">
                                    <hi rend="it">þi</hi> ~ (<hi rend="it">Thi</hi>)  ~ <hi rend="it">þine</hi> ~ <hi rend="it">þyne</hi> ~ <hi rend="it">þyn</hi> ~ (<hi rend="it">Thyn</hi>)</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>The standard spelling is <hi rend="it">þi</hi> (198x).  <hi rend="it">Thi</hi> is found at 2.124 and 5.299, and the two forms occur only conjunctively. The usage of the forms ending in &lt;-n(e)&gt; is as with the 1st person: <hi rend="it">þine</hi> (14x) ~ <hi rend="it">þyne</hi> (9x) ~ <hi rend="it">þyn</hi> (3x) ~ <hi rend="it">Thyn</hi> (1x) occur most often conjunctively with both singular and plural nouns before vowels or &lt;h&gt;, and occasionally disjunctively.<note type="linguistic" place="unspecified" anchored="yes">
                              <hi rend="it">Þyne</hi> appears before a consonant in 5.518.</note>
                        </p>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">3rd Person:</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">Masculine:</cell>
                                 <cell role="data" rows="1" cols="1">
                                    <hi rend="it">his</hi> ~ <hi rend="it">hise</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>The general form is <hi rend="it">his</hi> (680+) used with both singular and plural nouns: e. g. <hi rend="it">his mysdedes</hi> 11.139. The inflected form <hi rend="it">hise</hi> (3x), developed by analogy with <hi rend="it">myne</hi> and <hi rend="it">þyne</hi>, is used twice with plural nouns (4.41, 5.292) and once (20.60) in absolute use to mean "his people."</p>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">Feminine:</cell>
                                 <cell role="data" rows="1" cols="1">
                                    <hi rend="it">hir</hi> ~ <hi rend="it">hire</hi> ~ (<hi rend="it">her</hi>)</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>As in the accusative and dative, the forms with and without &lt;-e&gt; are used in free variation.  The dominant spelling is with &lt;i&gt;, though a handful of <hi rend="it">her</hi> spellings appear.</p>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">Neuter:</cell>
                                 <cell role="data" rows="1" cols="1">
                                    <hi rend="it">his</hi> 12.259</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div5>
                     <div5 n="nom.pl" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                        <head id="L.III.3.3.4">III.3.3.4 Nominative Plural:</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">1st Person:</cell>
                                 <cell role="data" rows="1" cols="1">
                                    <hi rend="it">we</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">2nd Person:</cell>
                                 <cell role="data" rows="1" cols="1">
                                    <hi rend="it">ȝe</hi> (204x) ~ <hi rend="it">ȝee</hi> (5x)</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">3rd Person:</cell>
                                 <cell role="data" rows="1" cols="1">
                                    <hi rend="it">þei</hi> (305x) ~ <hi rend="it">þey</hi> (14x) ~ <hi rend="it">they</hi> (13x) ~ <hi rend="it">thei</hi> (8x) ~ <hi rend="it">hij</hi> (10x)</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
Seven of ten instances of <hi rend="it">hij</hi> occur in lines in which it does not carry alliteration.  For its distribution, see <title level="m">A Linguistic Atlas of Late Mediaeval English</title>, ed. Angus McIntosh, M. L. Samuels, and Michael Benskin (Aberdeen, 1986), Map 7, 2.21-26.  It is a typical Type II London form.
</p>
                     </div5>
                     <div5 n="acc.pl." type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                        <head>III.3.3.5 Accusative and Dative Plural:</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">1st Person:</cell>
                                 <cell role="data" rows="1" cols="1">
                                    <hi rend="it">vs</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">2nd Person:</cell>
                                 <cell role="data" rows="1" cols="1">
                                    <hi rend="it">ȝow</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">3rd Person:</cell>
                                 <cell role="data" rows="1" cols="1">
                                    <hi rend="it">hem</hi> (460+x) ~ <hi rend="it">hom</hi> (1x)<note place="unspecified" anchored="yes"> The single instance appears at 9.178.</note>
                                 </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div5>
                     <div5 n="gen.pl." type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                        <head>III.3.3.6 Genitive Plural:</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">1st Person:</cell>
                                 <cell role="data" rows="1" cols="1">
                                    <hi rend="it">owre</hi>
                                    <note place="unspecified" anchored="yes"> The form is never found without &lt;-e&gt;.</note>
                                 </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">2nd Person:</cell>
                                 <cell role="data" rows="1" cols="1">
                                    <hi rend="it">ȝowre</hi> (104x) ~ <hi rend="it">ȝoure</hi> (6x)</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <table>
                              <row role="data">
                                 <cell role="label" rows="1" cols="1">3rd Person:</cell>
                                 <cell role="data" rows="1" cols="1">
                                    <hi rend="it">hir</hi> ~ <hi rend="it">hire</hi> ~ <hi rend="it">her</hi> ~ <hi rend="it">here</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>The forms with and without &lt;-e&gt; are used in free variation. There are no oblique plural forms beginning with &lt;þ-&gt;.</p>
                     </div5>
                     <div5 n="self" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                        <head id="L.III.3.3.7">III.3.3.7 Personal Pronouns with "Self":</head>
                        <p>Forms are: <hi rend="it">my-self</hi> (25x) ~ -<hi rend="it">selue</hi> (9x) ~ -<hi rend="it">seluen</hi> (1x); <hi rend="it">þi-selue</hi> (12x) -<hi rend="it">self</hi> (12x), -<hi rend="it">seluen</hi> (3x); <hi rend="it">hym-self</hi> (43x) ~ -<hi rend="it">selue</hi> (28x) ~ -<hi rend="it">seluen</hi>); <hi rend="it">her-selue</hi> (1x, pl.); <hi rend="it">her-self</hi> (1x, sg.); <hi rend="it">owre-selue</hi> ~ <hi rend="it">vs-selue</hi>; <hi rend="it">ȝow-self</hi> (2x) ~ <hi rend="it">ȝow-selue</hi>
(1x) ~ <hi rend="it">ȝow-seluen</hi> (2x) ~ <hi rend="it">ȝowre-selue</hi> ~ <hi rend="it">ȝowre-seluen</hi>. Remnants of Langland's practice of using the <hi rend="it">selue(n)</hi> forms at the end of b-verses are still detectable, though the scribe is inconsistent.</p>
                        <p>The western forms with <hi rend="it">sulf-/sulv-</hi>, from broken OE &lt;eo&gt;, do not occur in L.</p>
                     </div5>
                  </div4>
                  <div4 n="adj &amp; adv" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                     <head id="L.III.3.4">III.3.4 Adjectives and Adverbs</head>
                     <p>Monosyllabic adjectives ending in a consonant do not steadily distinguish definite and indefinite inflections; i.e. &lt;-e&gt; appears on adjectives modifying singular nouns as well as plural, and frequently on adjectives following an indefinite article.  We cite a few instances of "great":</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell role="label" rows="1" cols="1">3.4.1 Indefinite Singular:</cell>
                              <cell role="data" rows="1" cols="1"/>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <list type="simple">
                           <item>      3.249    <hi rend="it">a grete nede</hi>
                           </item>
                           <item>      8.9       <hi rend="it">of grete witte</hi>
                           </item>
                           <item>      14.57   <hi rend="it"> ne grete lordes wrath
</hi>
                              <note place="unspecified" anchored="yes">In other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts <hi rend="it">lordes</hi> is gen. sg. in this line, though of course it is ambiguous here.  The scribe need not have taken it to be plural.</note>
                           </item>
                        </list>
                     </p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell role="label" rows="1" cols="1">3.4.2 Definite Singular:</cell>
                              <cell role="data" rows="1" cols="1"/>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <list type="simple">
                           <item>      3.21       <hi rend="it">þeire gret goodnesse</hi>
                           </item>
                        </list>
                     </p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell role="label" rows="1" cols="1">3.4.3 Plural:</cell>
                              <cell role="data" rows="1" cols="1"/>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <list type="simple">
                           <item>      2.71       <hi rend="it">his gret othes</hi>
                           </item>
                           <item>      9.22       <hi rend="it">gret lordes</hi>
                           </item>
                           <item>     13.84      <hi rend="it">his gret chekes</hi>
                           </item>
                        </list>
                     </p>
                     <p>Polysyllabic adjectives of French derivation ending in &lt;-ous&gt;
reflect relicts of earlier texts in which weak and plural adjectives were differentiated from strong singulars.  One finds  <hi rend="it">lecherous</hi> (sg.) 6.273 ~ <hi rend="it">lecherouse</hi> (pl.) 2.127, and <hi rend="it">likerous</hi> P.30 ~ <hi rend="it">likerouse</hi> (definite) 10.170 and plural in 10.173.  However, <hi rend="it">precious</hi> is weak in 10.12 and <hi rend="it">preciouse</hi> appears appropriately for the plural in 19.94  and unhistorically motivated for the strong singular in 16.274.  Neither <hi rend="it">religious</hi> nor <hi rend="it">cristen/cristene</hi> maintains the distinction.</p>
                     <p>The inflected concord of <hi rend="it">foles sages</hi> at 13.415 and <hi rend="it">materes inmeasurables</hi> at 15.76 appear to be archetypal.<note place="unspecified" anchored="yes"> For discussion of this form derived from French, see Tauno F. Mustanoja, <title>A Middle English Syntax, Part 1: Parts of Speech</title>,  Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki 23  (Helsinki, 1960), p. 277.</note>
                     </p>
                     <p>"All" has the following inflections: <hi rend="it">al</hi> and <hi rend="it">alle</hi> are in free variation with gen. pl. <hi rend="it">aller</hi> (16.213) inherited from <hi rend="bold">Bx</hi>. "Both" as an adjective is always <hi rend="it">bothe</hi> or <hi rend="it">boþe</hi>, with gen. pl. <hi rend="it">boþeres</hi>.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell role="label" rows="1" cols="1">3.4.4 Comparative:<note place="unspecified" anchored="yes"> The forms cited here include adverbs as well as adjectives.</note>
                              </cell>
                              <cell role="data" rows="1" cols="1">&lt;-er(e)&gt; ~ (&lt;-re&gt;)<note place="unspecified" anchored="yes">This inflection appears only on <hi rend="it">bettre</hi>, though note <hi rend="it">nerre</hi> 16.72.</note>  ~ (&lt;-or(e)&gt;) (2x)</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">auarousere</hi> 1.194; <hi rend="it">balder</hi> 7.199; <hi rend="it">better(e)</hi> (48x) 6.168 ~ <hi rend="it">bettre</hi> (5x) 5.49; <hi rend="it">blisseder</hi> 11.255; <hi rend="it">clenner</hi> 19.252;
<hi rend="it">douȝtier</hi> 5.103; <hi rend="it">fairere</hi> 14.28; <hi rend="it">ferther(e)</hi> 5.655; <hi rend="it">gretter(e)</hi> 17.317; <hi rend="it">hyere</hi> 2.29; <hi rend="it">lenger</hi> (8x) 1.212; ~ <hi rend="it">lengore</hi> (1x) 20.62; <hi rend="it">liȝter</hi> (2x) 1.157 ~ <hi rend="it">liȝtor</hi> 17.45; <hi rend="it">lower(e)</hi> 7.171; <hi rend="it">pouerere</hi> 20.49; <hi rend="it">sikerer(e)</hi> 5.520; <hi rend="it">sonner(e)</hi> 10.428; <hi rend="it">swetter(e</hi>) 6.221; etc.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell role="label" rows="1" cols="1">3.4.5 Superlative:<note place="unspecified" anchored="yes"> The forms cited here include adverbs as well as adjectives.</note>
                              </cell>
                              <cell role="data" rows="1" cols="1">&lt;-est&gt; ~ (&lt;-este&gt;) ~ &lt;-st(e)&gt; ~ (&lt;-xte&gt;)</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <hi rend="it">Baldest</hi> 13.300 ~ <hi rend="it">boldest</hi> 18.419; best(e) P.103; <hi rend="it">brounest</hi> 6.313; <hi rend="it">clenneste</hi> 16.73; <hi rend="it">doughtiest</hi> 10.464; <hi rend="it">hexte</hi> 12.143; <hi rend="it">leuest(e)</hi> 3.6; <hi rend="it">merueillousest</hi> 8.68; <hi rend="it">nexte</hi> 17.292; <hi rend="it">trewest</hi> 17.25; etc.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell role="label" rows="1" cols="1">3.4.6 Adjectives in &lt;-ly&gt;:</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>The ending &lt;-ly&gt; varies with &lt;-lich&gt; and &lt;-liche/-lyche&gt; (there are no examples of &lt;-lye&gt; or &lt;-lie&gt; and only one of -<hi rend="it">lyche</hi>, 5.562).  No clear pattern of usage appears. The spelling <hi rend="it">louely/-li</hi> (8x) is always used for the attributive adjective, and <hi rend="it">loueliche</hi> (4x), <hi rend="it">louelich</hi> (1x), <hi rend="it">vnlovelich</hi> (2x) appear indiscriminately with or without &lt;-e&gt; for the predicative, usually before <hi rend="it">of</hi>. But other adjectives, e. g., <hi rend="it">dedliche</hi> and <hi rend="it">dedly</hi> are both used before pl. <hi rend="it">synnes</hi> (9.221, 14.98).  The most common form by far is with -<hi rend="it">ly</hi> or -<hi rend="it">li</hi>: only <hi rend="it">dedliche</hi>, <hi rend="it">flesshelich</hi>, <hi rend="it">lordeliche</hi>, <hi rend="it">lothliche</hi>, and <hi rend="it">louelich(e)</hi> appear as adjectives.</p>
                     <p>
                        <table>
                           <row role="data">
                              <cell role="label" rows="1" cols="1">3.4.7 Adverbs in &lt;-ly&gt;:</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>The same endings &lt;-ly&gt;, &lt;-lich(e)&gt; and &lt;-lych(e)&gt; are used as in adjectives, and are equally unpatterned.<note place="unspecified" anchored="yes">See Hoyt N. Duggan, "Langland's Dialect and Final <hi rend="it">-e</hi>," <title>Studies in the Age of Chaucer</title> 12 (1990), 157-91.</note>  Comparative endings are &lt;-lier&gt; and &lt;-loker&gt;: <hi rend="it">frendeloker</hi> 10.236; <hi rend="it">liȝtloker</hi> 5.590; <hi rend="it">wisloker</hi> 13.344. Superlatives end in &lt;-lokest&gt;: <hi rend="it">hastlokest</hi> 19.475; <hi rend="it">wikkedlokest</hi> 10.437.</p>
                  </div4>
                  <div4 n="verbs" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                     <head>III.3.5 Verbs</head>
                     <div5 n="Non-finite forms" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                        <head>III.3.5.1  Non-finite Forms:</head>
                        <div6 n="infinitive" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                           <p>
                              <table>
                                 <row role="data">
                                    <cell role="label" rows="1" cols="1">3.5.1.1 Infinitive:</cell>
                                    <cell role="data" rows="1" cols="1">&lt;-e&gt; ~ &lt;-en&gt; ~ &lt;-n&gt; ~ (&lt;-n&gt;) ~ (&lt;-ene&gt;) ~ nil ~ (&lt;-y&gt;)<note place="unspecified" anchored="yes"> The single instance, <hi rend="it">labory</hi> probably reflects the Southwest Midlands tendency to model OF loan words on OE Class II weak verbs.  See S. R. T. O. d'Ardenne, ed. <title>Þe liflade ant te passiun of Seinte Iuliene</title>, EETS, OS 248 (London, 1961), p. 237.</note> ~ (&lt;-un&gt;)<note>The single instance, <hi rend="it">bredun</hi>, appears at 2.100.</note>
                                    </cell>
                                 </row>
                              </table>
                           </p>
                           <p>
                              <hi rend="it">fordo</hi> 18.30 ~ <hi rend="it">fordone</hi> 18.44 ~ <hi rend="it">fordon</hi> 5.20; <hi rend="it">to kepe</hi> 17.5 ~ <hi rend="it">kepen</hi> 4.140 ~ <hi rend="it">kepin</hi> 8.105; <hi rend="it">knowe</hi> 17.9 ~ <hi rend="it">knowen</hi> 8.15; <hi rend="it">laste</hi> 17.8; <hi rend="it">to louye</hi> 17.129 ~ <hi rend="it">louyen</hi> 11.112; <hi rend="it">rekene</hi> 4.179; <hi rend="it">To reule</hi> 17.3; <hi rend="it">se(e)</hi> 17.4 ~ <hi rend="it">seen</hi> 4.88; <hi rend="it">segge</hi> 17.31; <hi rend="it">to techen</hi> 17.42 ~ <hi rend="it">teche</hi> 1.146; <hi rend="it">vndertaken</hi> 17.17 ~ <hi rend="it">vndertake</hi> 13.139; <hi rend="it">wytene</hi> 8.13; etc.</p>
                           <p>Endings derived from OE &lt;-ian&gt; verbs are frequently but not steadily preserved; thus the following infinitive forms with &lt;-i-&gt; or &lt;-y-&gt;: <hi rend="it">erye</hi> 6.4;
<hi rend="it">hatyen</hi> 10.99; <hi rend="it">louye</hi> 19.112; <hi rend="it">swerye</hi> 14.39; <hi rend="it">tulyen</hi> 7.2; <hi rend="it">wanye</hi> 7.58; <hi rend="it">wonye</hi> 3.109.  However, forms such as <hi rend="it">pryke</hi> at 18.11 or <hi rend="it">were</hi> at 14.347 show the scribe's lack of consistency in this respect.  This is a feature of southwest midlands dialects.<note place="unspecified" anchored="yes">See M. L. Samuels, "Dialect and Grammar," in <title>A Companion to Piers Plowman</title>, ed. John A. Alford (Berkeley, Los Angeles and London: University of California Press, 1988), p. 217.</note>
                           </p>
                        </div6>
                        <div6 n="gerund" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                           <p>
                              <table>
                                 <row role="data">
                                    <cell id="L.III.3.5.1.2" role="label" rows="1" cols="1">3.5.1.2 Gerund:</cell>
                                    <cell role="data" rows="1" cols="1">&lt;-yng(e)&gt; ~ 
(&lt;-ing(e)&gt;)</cell>
                                 </row>
                              </table>
                           </p>
                           <p>In both the gerund and the pres. ppl. the ending is &lt;-yng(e)&gt;.  The forms with and without &lt;-e&gt; appear in free variation; e.g. <hi rend="it">With bakbitynge and bismer . and beryng of fals witness</hi> 5.91.</p>
                           <p>
                              <hi rend="it">drynkynge</hi> 11.340; <hi rend="it">etynge</hi> 14.61; <hi rend="it">laughynge</hi> 18.430; <hi rend="it">seggyng</hi> 8.109; <hi rend="it">slepyng</hi> P.10; <hi rend="it">slepynge</hi> 5.6; <hi rend="it">wenynge</hi> 20.33; etc.</p>
                           <p>There are the following examples of the ending of the verbal noun
with the spelling &lt;-ing(e)&gt; after &lt;y&gt;:</p>
                           <p>
                              <hi rend="it">burying</hi> 11.80; <hi rend="it">deyinge</hi> 7.34; <hi rend="it">lyinge</hi> 13.322; <hi rend="it">tulyinge</hi> 14.72.</p>
                           <p>The only other examples of &lt;-ing(e)&gt; are <hi rend="it">bakbitinge</hi> 5.132 and <hi rend="it">knowing</hi> 1.138.</p>
                        </div6>
                        <div6 n="ing participle" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                           <p>
                              <table>
                                 <row role="data">
                                    <cell id="L.III.3.5.1.3" role="label" rows="1" cols="1">3.5.1.3 Present participle:</cell>
                                    <cell role="data" rows="1" cols="1">&lt;-yng(e)&gt; ~ (-ande) (2x) ~ (-enge) (1x) ~ (-ende) (3x)<note place="unspecified" anchored="yes"> Note that the <hi rend="it">-ende/-ande</hi> forms appear after 16.269 and largely coincide with alpha readings<hi rend="it"/>.</note> ~ (&lt;-inge&gt;) (1x)<note place="unspecified" anchored="yes"> For the distribution of present participle forms, see <title level="m">A Linguistic Atlas of Late Mediaeval English</title>, ed. Angus McIntosh, M. L. Samuels, and Michael Benskin (Aberdeen, 1986), Map 57, 2.237-242.  The &lt;-ande&gt; form is characteristic of the Type II London dialect.  See M. L. Samuels,  "Some Applications of Middle English Dialectology." <title>English Studies</title> 44 (1963), 81-94, repr. in <title level="m">Middle English Dialectology: Essays on Some Principles and Problems</title> by Angus McIntosh, M. L. Samuels and Margaret Laing, edited and introduced by Margaret Laing (Aberdeen, 1989), pp. 64-80</note>
                                    </cell>
                                 </row>
                              </table>
                           </p>
                           <p>
                              <hi rend="it">abydynge</hi> 19.296; <hi rend="it">dryuende</hi> 20.99; <hi rend="it">etyng</hi> 10.107; <hi rend="it">flaumende</hi> 17.208;  <hi rend="it">glowande</hi> 17.220; <hi rend="it">hangynge</hi> 5.137; <hi rend="it">hippyng</hi> 17.61; <hi rend="it">libbing</hi> 9.117 <hi rend="it">lorkynge</hi> 2.219; <hi rend="it">playinge</hi> 18.172 <hi rend="it"/>~ <hi rend="it">pleyande</hi> 16.269; <hi rend="it">rennyng</hi> 18.103 ~  <hi rend="it">rennynge</hi> 18.169 ~ <hi rend="it">rennenge</hi> 15.476; <hi rend="it">sittynge</hi> 3.352 ~ <hi rend="it">sittende</hi> 17.50; <hi rend="it">slepyng</hi> 7.159; <hi rend="it">waggynge</hi> 8.31; etc.</p>
                           <p>The forms with and without final &lt;-e&gt; are in free variation.</p>
                        </div6>
                        <div6 n="Weak -ed participle" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                           <p>
                              <table>
                                 <row role="data">
                                    <cell role="label" rows="1" cols="1">3.5.1.4 Weak Past Participle:</cell>
                                    <cell role="data" rows="1" cols="1">&lt;-ed&gt; ~ &lt;-t&gt; (with or without &lt;y-&gt;
prefix)<note place="unspecified" anchored="yes"> We remarked in our discussion of the language of the scribe who copied Cambridge, Trinity College, MS B.15.17 (W), that "he is more conservative than others in the preservation of the &lt;y-&gt; prefix, retaining it even on verb-stems of more than one syllable; e.g.: <hi rend="it">yherberwed</hi> 5.234 (against all other manuscripts); <hi rend="it">yperissed</hi> 17.190; even <hi rend="it">yrebuked</hi> 14.173 (where it is necessary for the meter, but against all other manuscripts)."  <title>The Piers Plowman Electronic Archive, vol. 2: Cambridge, Trinity College, MS B.15.17 (W)</title>, ed. Thorlac Turville-Petre and Hoyt N. Duggan, SEENET Series A.2 (Ann Arbor, 2000): Linguistic Introduction, section 2.5.15. L also retains (or introduces) a substantial number of such forms, occurring 193x to W's 203x.</note>
                                    </cell>
                                 </row>
                              </table>
                           </p>
                           <p>
                              <hi rend="it">abasched</hi> 10.305; <hi rend="it">acombred</hi> 1.34; <hi rend="it">ascaped</hi> 6.80; <hi rend="it">ybarred</hi> 19.165; <hi rend="it">called</hi> P.104 ~ <hi rend="it">ycalled</hi> (2x) 11.14; <hi rend="it">clothed</hi> (1x) 5.81 ~ <hi rend="it">yclothed</hi> (6x) 1.3;<note place="unspecified" anchored="yes">In
1.3 the &lt;y-&gt; prefix <hi rend="it">yclothed</hi> is necessary for the meter of the b-verse, as most of the scribes recognize; in 13.277 (where it is again line-end) it is not, and seven manuscripts read
<hi rend="it">clothed</hi>.</note>
                              <hi rend="it">demed</hi> 3.312; <hi rend="it">diademed</hi> 3.293; <hi rend="it">yentred</hi> 10.386;
<hi rend="it">yglosed</hi> 17.11; <hi rend="it">yhated</hi> 9.108; <hi rend="it">made</hi> 5.408 ~ <hi rend="it">ymaked</hi> (6x) P.14 ~ <hi rend="it">maked</hi> (3x) 7.158; <hi rend="it">vsed</hi>
18.390 ~ <hi rend="it">yvsed</hi> 16.155; <hi rend="it">went</hi> 3.287; etc.</p>
                        </div6>
                        <div6 n="Strong past participle" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                           <p>
                              <table>
                                 <row role="data">
                                    <cell role="label" rows="1" cols="1">3.5.1.5 Strong Past Participle:</cell>
                                    <cell role="data" rows="1" cols="1">&lt;-e&gt; ~ &lt;-en&gt; ~ nil (with and without &lt;y-&gt; prefix)</cell>
                                 </row>
                              </table>
                           </p>
                           <p>
                              <hi rend="it">bake</hi> (2x) 6.197 ~ <hi rend="it">ybake</hi> (3x) 6.290 ~ <hi rend="it">ybaken</hi> (1x) 6.185 ~ <hi rend="it">baken</hi> (1x) 6.300; <hi rend="it">chosen</hi> 11.119 ~ <hi rend="it">ychose</hi> 5.336; <hi rend="it">comen</hi> 16.96 ~ <hi rend="it">come</hi> 3.308; <hi rend="it">dronke</hi> (1x) 18.193 ~
<hi rend="it">dronken</hi> (3x, twice attributively) 13.96 ~ <hi rend="it">ydronke</hi> (3x) 6.286 ~ <hi rend="it">drunken</hi> (1x) 5.385; <hi rend="it">founde</hi> (3x) 7.208 ~ <hi rend="it">yfounde</hi> (3x) 10.267 ~ <hi rend="it">founden</hi> (3x) 14.72; <hi rend="it">geten</hi> 5.300; <hi rend="it">gyuen</hi> (1x) 2.123 ~ <hi rend="it">ȝiue</hi> (1x) 5.394 ~ <hi rend="it">ȝoue</hi> (1x) 2.32;<note place="unspecified" anchored="yes">  This form, a nonce spelling in this manuscript, appears in this line in manuscripts MH as well.</note>
                              <hi rend="it">ygo</hi> 5.209 ~ <hi rend="it">gone</hi> (2x) 5.483; <hi rend="it">holden</hi> (12x) 12.275 ~ <hi rend="it">yholde</hi> (2x) 20.261 ~ <hi rend="it">yholden</hi> (1x) 1.85; <hi rend="it">yholpe</hi> 17.62 ~ <hi rend="it">holpe</hi> 4.171; <hi rend="it">knowen</hi> (4x) P.56 ~ <hi rend="it">yknowe</hi> 11.229 ~ <hi rend="it">yknowen</hi> 11.401; <hi rend="it">taken</hi> 1.156 ~ <hi rend="it">ytake</hi> (2x) 11.260;
<hi rend="it">wonne</hi> (3x) 5.269 ~ <hi rend="it">ywonne</hi> (3x) 5.95; <hi rend="it">writen</hi> 17.11; etc.</p>
                           <p>For comments on the retention of the &lt;y-&gt; prefix, see paragraph III.3.5.1.4 above.</p>
                        </div6>
                     </div5>
                     <div5 n="Finite verb forms" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                        <head>III.3.5.2   Finite Verb Forms:</head>
                        <div6 n="Pres. Indicative" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                           <head>III.3.5.2.1   Present Indicative</head>
                           <p>
                              <table>
                                 <row role="data">
                                    <cell role="label" rows="1" cols="1">Present 1st Singular:</cell>
                                    <cell role="data" rows="1" cols="1">&lt;-e&gt; ~ (nil)</cell>
                                 </row>
                              </table>
                           </p>
                           <p>
                              <hi rend="it">couth</hi> 5.183; <hi rend="it">hailse</hi> 5.103; <hi rend="it">holde</hi> 5.423; <hi rend="it">leue</hi> P.34; <hi rend="it">rest</hi> 5.153; <hi rend="it">sey</hi> P.202; <hi rend="it">shonye</hi> 5.171; <hi rend="it">swere</hi> 5.230; <hi rend="it">walke</hi> 5.149; <hi rend="it">warne</hi> P.208; <hi rend="it">wisse</hi> 1.43.</p>
                           <p>As in OE, stems ending in a vowel have no inflection: <hi rend="it">do</hi> 5.116 <hi rend="it">se</hi> P.202.</p>
                           <p>
                              <table>
                                 <row role="data">
                                    <cell role="label" rows="1" cols="1">Present 2nd Singular:</cell>
                                    <cell role="data" rows="1" cols="1">&lt;-est&gt; ~ &lt;-st&gt; ~ (&lt;-ist&gt;) ~ (&lt;-xte&gt;)</cell>
                                 </row>
                              </table>
                           </p>
                           <p>
                              <hi rend="it">beest</hi> 5.610; <hi rend="it">coueytest</hi> 11.11; <hi rend="it">getest</hi> 18.364; <hi rend="it">greuest</hi> 14.122; <hi rend="it">lernest</hi> 4.11; <hi rend="it">lyuest</hi> 2.127; <hi rend="it">lixte</hi> 5.164;<note place="unspecified" anchored="yes"> This relict form derives from a contracted present of OE lēogan.</note>
                              <hi rend="it">myȝtest</hi> P.215; <hi rend="it">myȝte</hi>
6.227; <hi rend="it">seest</hi> 12.175; <hi rend="it">wost</hi> 3.181.</p>
                           <p>The usual ending is &lt;-(e)st&gt;. As in MS W, the only example of &lt;-ist&gt; is <hi rend="it">seist</hi> 6.236, 18.436.</p>
                           <p>
                              <table>
                                 <row role="data">
                                    <cell role="label" rows="1" cols="1">Present 3rd Singular:</cell>
                                    <cell role="data" rows="1" cols="1">&lt;-eth&gt; ~ &lt;-th&gt; ~ &lt;-eþ&gt; ~ &lt;-þ&gt; ~ &lt;-t&gt; ~ (&lt;-yth&gt;)<note place="unspecified" anchored="yes"> The most common form by far is &lt;-eth&gt; for the 3rd sg. present indicative, present plural indicative, and for the imperative plural.  Only sixteen instances of &lt;-eþ&gt; appear in these three functions to over twelve hundred instances of &lt;-eth&gt;.</note>
                                    </cell>
                                 </row>
                              </table>
                           </p>
                           <p>
                              <hi rend="it">aketh</hi> 6.263; <hi rend="it">bereth</hi> 11.160; <hi rend="it">biddeth</hi> 7.88 ~ <hi rend="it">bit</hi> 7.72;<note place="unspecified" anchored="yes"> Contracted forms on stems ending in a dental consonant (e.g. <hi rend="it">bit</hi>, <hi rend="it">fynt</hi>, <hi rend="it">halt</hi>, etc.) are used in southern texts.</note>
                              <hi rend="it">breketh</hi> 4.59; <hi rend="it">falleth</hi> 8.38; <hi rend="it">fareth</hi> 13.53; <hi rend="it">fet</hi> P.194 ~ <hi rend="it">fedeth</hi> 6.257; <hi rend="it">fyndeth</hi> 15.189 ~ <hi rend="it">fynt</hi> (7x) 7.142; <hi rend="it">forfret</hi> 16.30; <hi rend="it">goth</hi> 1.208; <hi rend="it">halt</hi> 17.106 ~ <hi rend="it">holdeth</hi> 13.406; <hi rend="it">playeth</hi> 19.297; <hi rend="it">putteth</hi> 12.230; <hi rend="it">rest</hi> P.171; <hi rend="it">ritt</hi> (<hi rend="it">ryden</hi>) P.171; <hi rend="it">seith</hi> 7.135; <hi rend="it">sheweth</hi> 17.157 ~ <hi rend="it">sheweþ</hi> (1x) 4.131; <hi rend="it">slepyth</hi> 11.264; <hi rend="it">smit</hi> 11.429; <hi rend="it">smyteth</hi> 3.330; <hi rend="it">stant</hi> 18.45 ~ <hi rend="it">standeth</hi> 2.5; <hi rend="it">strengtheth</hi> 8.47; <hi rend="it">wanyeth</hi> 8.39; <hi rend="it">welt</hi> 10.88; etc.</p>
                           <p>With a single exception, this scribe, like the one who wrote manuscript W, distinguishes "tells lies" (OE <hi rend="it">lȳhþ</hi>) from "lies down" (OE <hi rend="it">līþ</hi>).  For the former, one finds <hi rend="it">lieth</hi> (1x) 6.237 and <hi rend="it">lyeth</hi> (7x) 1.70, and a single instance of <hi rend="it">lith</hi> at 3.157. For "lies down" the forms are <hi rend="it">lith</hi> 1.126, <hi rend="it">lyth</hi> 4.61, and <hi rend="it">lithe</hi> 18.397</p>
                           <p>OE preterite-present verbs without inflection in the present 1st and 3rd sg. are, for example, <hi rend="it">dar</hi> P.210; <hi rend="it">kan</hi> P.199; <hi rend="it">May</hi> 1.63; <hi rend="it">Shal</hi> 2.34; etc.</p>
                           <p>
                              <table>
                                 <row role="data">
                                    <cell role="label" rows="1" cols="1">Present Plural:</cell>
                                    <cell id="L.III.3.5.9" role="data" rows="1" cols="1">&lt;-e&gt; ~ &lt;-en&gt; ~ &lt;-eth&gt; ~ 
(&lt;-eþ&gt;) ~ (&lt;-yn&gt;)</cell>
                                 </row>
                              </table>
                           </p>
                           <p>
                              <hi rend="it">abiden</hi> 15.321; <hi rend="it">abite</hi> "bite" 16.27; <hi rend="it">aren</hi> (38x) P.164 ~ <hi rend="it">arn</hi> (3x) P.98 ~ <hi rend="it">beth</hi> (20x) 3.27; <hi rend="it">aske</hi> (2x) 3.221 ~ <hi rend="it">asken</hi> (3x) 3.224; <hi rend="it">biswynkyn</hi> 15.490; <hi rend="it">borweth</hi> 20.285; <hi rend="it">burgeouneth</hi> 15.80; <hi rend="it">crauen</hi> (2x) 3.226 ~ <hi rend="it">craueth</hi> (1x) 17.122; <hi rend="it">dwelle</hi> (7x) 1.129 ~ <hi rend="it">dwelleth</hi> (1x) 4.33; <hi rend="it">fecche</hi> 9.183 ~ <hi rend="it">feccheth</hi> (2x) 4.53; <hi rend="it">fynde</hi> (2x) 5.147 ~ <hi rend="it">fynden</hi> (4x) 5.587 ~ <hi rend="it">fyndeth</hi> (2x) 5.147 ~ <hi rend="it">fynt</hi> (2x) 15.288; <hi rend="it">folweth</hi> 1.41; <hi rend="it">holden</hi> (3x) P.28 ~ <hi rend="it">holdeth</hi> 1.45; <hi rend="it">smyteth</hi> 17.330; <hi rend="it">teche</hi> (1x) 3.223 ~ <hi rend="it">techen</hi> (2x) 10.395 ~ <hi rend="it">techeth</hi> (2x) 7.190; <hi rend="it">writeth</hi> 14.212 ~ <hi rend="it">writen</hi> 14.209 ~ <hi rend="it">write</hi> 20.259; etc.</p>
                           <p>The minority forms in &lt;-eth&gt; and &lt;-eþ&gt; are not uncommon.  Samuels points out that this plural form is very rare in the London English of Chaucer, but is retained in Southern and Southwestern areas until after Langland's death. He also comments on the form <hi rend="it">aren</hi> in alliterating position as evidence for Langland's west midland dialect.<note place="unspecified" anchored="yes">M. L. Samuels, "Dialect and Grammar," in <title>A Companion to Piers Plowman</title>, ed. John A. Alford (Berkeley, Los Angeles and London: University of California Press, 1988), pp. 209, 216.</note>  Some of the &lt;-e&gt; ~ &lt;-en&gt; forms will historically be subjunctives since they occur in contexts where a subjunctive is to be expected.</p>
                           <p>The plural forms of preterite-present verbs are, for example: <hi rend="it">can</hi> ~ <hi rend="it">conne</hi> ~ <hi rend="it">conneth</hi>; <hi rend="it">may</hi> ~ <hi rend="it">mowe</hi> ~ <hi rend="it">mowen</hi>; <hi rend="it">shul</hi> ~ <hi rend="it">shulle</hi>; etc.</p>
                        </div6>
                        <div6 n="Subjunctive" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                           <head>III.3.5.2.2 Subjunctive Singular</head>
                           <p>
                              <table>
                                 <row role="data">
                                    <cell role="label" rows="1" cols="1">Subjunctive Singular:</cell>
                                    <cell role="data" rows="1" cols="1">&lt;-e&gt; ~ (nil)</cell>
                                 </row>
                              </table>
                           </p>
                           <p>
                              <hi rend="it">carpe</hi> 17.136; <hi rend="it">come</hi> 5.423; <hi rend="it">do</hi> 3.312; <hi rend="it">folwe</hi> 3.7; <hi rend="it">ȝif</hi> 5.109 ~ <hi rend="it">gyf</hi> 2.123; <hi rend="it">gladye</hi> 18.261; <hi rend="it">lyke</hi> 11.24; <hi rend="it">rede</hi> 4.5; <hi rend="it">repent</hi> 5.265; wil 9.195;<note place="unspecified" anchored="yes"> All other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">wolt</hi> at this point.</note>
                              <hi rend="it">worche</hi> 3.7; etc.</p>
                           <p>The forms are the same as those of the 1st indic. sg.</p>
                        </div6>
                        <div6 n="Imperative forms" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                           <head>III.3.5.2.3. Imperative Forms:</head>
                           <p>
                              <table>
                                 <row role="data">
                                    <cell role="label" rows="1" cols="1">Imperative Singular:</cell>
                                    <cell role="data" rows="1" cols="1">nil ~ (&lt;-e&gt;)</cell>
                                 </row>
                              </table>
                           </p>
                           <p>
                              <hi rend="it">awake</hi> 5.403; <hi rend="it">beth</hi> 2.140; <hi rend="it">come</hi> 18.57; <hi rend="it">coueyte</hi> 5.594; <hi rend="it">dampne</hi> 5.482; <hi rend="it">ete</hi> 14.56; <hi rend="it">Go</hi> 1.47; <hi rend="it">helde</hi> 18.150; <hi rend="it">kepe</hi> 6.270; <hi rend="it">lakke</hi> 2.49; <hi rend="it">Lat</hi> 6.272; <hi rend="it">Arise</hi> 6.271 <hi rend="it">sitte</hi> 6.270; <hi rend="it">take</hi> 12.159; <hi rend="it">Telle</hi> 1.46; <hi rend="it">ware</hi> 5.456; etc.</p>
                           <p>
                              <table>
                                 <row role="data">
                                    <cell role="label" rows="1" cols="1">Imperative Plural:</cell>
                                    <cell role="data" rows="1" cols="1">&lt;-(e)th&gt; ~ &lt;-e&gt; ~ &lt;en&gt; ~  (&lt;(e)þ&gt;)</cell>
                                 </row>
                              </table>
                           </p>
                           <p>
                              <hi rend="it">beth</hi> 10.457; <hi rend="it">claweth</hi> 10.302; <hi rend="it">cometh</hi> 20.73; <hi rend="it">corecteth</hi> 10.302; <hi rend="it">fareth</hi> 13.182; <hi rend="it">gyueth</hi> 17.272; <hi rend="it">harweth</hi> 19.318; <hi rend="it">hatien</hi> 15.113; <hi rend="it">holdeth</hi> 20.245; <hi rend="it">kenneth</hi> 6.14; <hi rend="it">maketh</hi> 6.14; <hi rend="it">spynneth</hi> 6.13; <hi rend="it">wadeþ</hi> 5.589; etc.</p>
                           <p>The form with &lt;-e&gt; (without ending in stems in &lt;-e&gt;) is usually used before a subject pronoun, though compare <hi rend="it">coueyte</hi> 5.594.<note place="unspecified" anchored="yes"> The scribe of L is not so consistent in this respect as the scribe of W.  Cf. W.5.587 <hi rend="it">wasshe yow</hi> to L.5.589's <hi rend="it">wascheth ȝow</hi>.</note>
                           </p>
                           <p>
                              <hi rend="it">be</hi> 3.87; <hi rend="it">deuine</hi> P.210; <hi rend="it">loke</hi> 5.596; <hi rend="it">stynte</hi> 5.597;<note place="unspecified" anchored="yes">In these lines 5.594-5 (KD.5.575-6) Kane-Donaldson emend the second person plural pronouns to singular to match the singular pronouns of the
surrounding passage.</note>
                              <hi rend="it">take</hi> 10.90; etc.</p>
                        </div6>
                        <div6 n="Preterite" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                           <head>III.3.5.2.4   Preterite Forms:</head>
                           <div7 n="weak verbs" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                              <p>
                                 <table>
                                    <row role="data">
                                       <cell role="label" rows="1" cols="1">Weak Verbs:</cell>
                                    </row>
                                 </table>
                              </p>
                              <p>
                                 <table>
                                    <row role="data">
                                       <cell role="label" rows="1" cols="1">Preterite 1st Singular:</cell>
                                       <cell role="data" rows="1" cols="1">&lt;-ed&gt; ~ &lt;-ede&gt; ~ &lt;-de&gt; ~ &lt;-te&gt;</cell>
                                    </row>
                                 </table>
                              </p>
                              <p>
                                 <hi rend="it">affrayned</hi> 16.287; <hi rend="it">awaked</hi> 14.350; <hi rend="it">babeled</hi> 5.8; <hi rend="it">bolded</hi> 3.200; <hi rend="it">courbed</hi> 1.80; <hi rend="it">deyde</hi> 18.376; <hi rend="it">dwelt</hi> 20.344; <hi rend="it">loked</hi> 14.54; <hi rend="it">maked</hi> 9.140; <hi rend="it">payed</hi> 6.96; <hi rend="it">wayted</hi> 13.344; <hi rend="it">went</hi> P.4.</p>
                              <p>The forms with &lt;-ed&gt; and &lt;-ede&gt; are in free variation, with the former predominating. The endings &lt;-id(e)&gt; ~ &lt;-yd&gt; do not occur.</p>
                              <p>
                                 <table>
                                    <row role="data">
                                       <cell role="label" rows="1" cols="1">Preterite 2nd Singular:</cell>
                                       <cell role="data" rows="1" cols="1">&lt;-dest&gt; ~ &lt;-edest&gt; ~ &lt;-test&gt;</cell>
                                    </row>
                                 </table>
                              </p>
                              <p>
                                 <hi rend="it">aresonedest</hi> 12.221; <hi rend="it">brouȝtest</hi> 1.78; <hi rend="it">conseiledest</hi> 3.207; <hi rend="it">deydest</hi> 19.173; <hi rend="it">gredest</hi> 19.431; <hi rend="it">keptest</hi> 7.205; <hi rend="it">laddest</hi> 7.205; <hi rend="it">lakkedest</hi> 11.416; <hi rend="it">madest</hi> 5.234; <hi rend="it">robbedest</hi> 18.345; <hi rend="it">tauȝtest</hi> 14.195; <hi rend="it">þoledest</hi> 19.173; etc.</p>
                              <p>
                                 <table>
                                    <row role="data">
                                       <cell role="label" rows="1" cols="1">Preterite 3rd Singular:</cell>
                                       <cell role="data" rows="1" cols="1">&lt;-ed&gt; ~ (&lt;-de&gt;) ~ &lt;-t&gt; ~ (&lt;-ud&gt;)<note>The single instance appears at 3.36 <hi rend="it">mellud</hi>.</note></cell>
                                    </row>
                                 </table>
                              </p>
                              <p>
                                 <hi rend="it">abosted</hi> 6.157; <hi rend="it">armed</hi> 20.115; <hi rend="it">axed</hi> 5.312 ~ <hi rend="it">asked</hi> 20.331; <hi rend="it">baptised</hi> 16.262; <hi rend="it">blessed</hi> 11.233; <hi rend="it">deyde</hi> 10.364; <hi rend="it">demed</hi> 10.393; <hi rend="it">dremed</hi> 8.69; <hi rend="it">folwed</hi> 11.26; <hi rend="it">mameled</hi> 11.413; <hi rend="it">payed</hi> 5.219; <hi rend="it">weyled</hi> 14.342; <hi rend="it">wept</hi> 2.239; etc.</p>
                              <p>
                                 <table>
                                    <row role="data">
                                       <cell role="label" rows="1" cols="1">Preterite Plural, Weak Verbs:</cell>
                                       <cell role="data" rows="1" cols="1">&lt;-ed&gt; ~ (&lt;-ede&gt;) ~ &lt;-eden&gt; ~ &lt;-den&gt; ~ &lt;-t(e)&gt; ~ &lt;-ten&gt;</cell>
                                    </row>
                                 </table>
                              </p>
                              <p>
                                 <hi rend="it">amortesed</hi> 15.329; <hi rend="it">apposed</hi> 1.48; <hi rend="it">awaited</hi> 16.145; <hi rend="it">blustreden</hi> 5.533; <hi rend="it">cared</hi> 2.164; <hi rend="it">crieden</hi> P.226; <hi rend="it">deyden</hi> 18.367; <hi rend="it">demed</hi> 19.146; <hi rend="it">digged</hi> 6.110; <hi rend="it">eryed</hi> 19.269; <hi rend="it">hateden</hi> 18.308; <hi rend="it">herde</hi>
5.354 ~ <hi rend="it">herden</hi> 16.136; <hi rend="it">made</hi> 20.300 ~ <hi rend="it">maden</hi> 10.420; <hi rend="it">parceyued</hi> 18.248; <hi rend="it">pleyed</hi> P.20; <hi rend="it">sente</hi> 2.224; <hi rend="it">tendeden</hi> 18.245; <hi rend="it">vsed</hi> 20.65 ~ <hi rend="it">vseden</hi> 12.128; <hi rend="it">went</hi> P.166 ~ <hi rend="it">wenten</hi> P.54; <hi rend="it">wepten</hi> 7.37; etc.</p>
                           </div7>
                           <div7 n="strong verbs" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                              <p>
                                 <table>
                                    <row role="data">
                                       <cell role="label" rows="1" cols="1">Strong Verbs:</cell>
                                    </row>
                                 </table>
                              </p>
                              <p>
                                 <table>
                                    <row role="data">
                                       <cell role="label" rows="1" cols="1">Preterite 1st Singular:</cell>
                                       <cell role="data" rows="1" cols="1"> &lt;e&gt; ~ nil</cell>
                                    </row>
                                 </table>
                              </p>
                              <p>
                                 <hi rend="it">cam</hi> 15.14 ~ <hi rend="it">come</hi> 13.308; <hi rend="it">gat</hi> 4.81; <hi rend="it">knewe</hi> 19.419; <hi rend="it">songe</hi> 19.211; <hi rend="it">saw</hi> 5.9
~ <hi rend="it">seigh</hi> "saw" P.50 ~ <hi rend="it">say</hi> 5.10; <hi rend="it">spak</hi> 19.378; etc.</p>
                              <p>
                                 <table>
                                    <row role="data">
                                       <cell role="label" rows="1" cols="1">Preterite 2nd Singular:</cell>
                                       <cell role="data" rows="1" cols="1">&lt;-e&gt; (often with vowel gradation)</cell>
                                    </row>
                                 </table>
                              </p>
                              <p>
                                 <hi rend="it">breke</hi> 18.293; <hi rend="it">gete</hi> 18.341; <hi rend="it">knewe</hi> 11.32; <hi rend="it">lowe</hi> "lied" 18.416; <hi rend="it">speke</hi> 19.77; <hi rend="it">toke</hi> 20.7; etc.</p>
                              <p>
                                 <table>
                                    <row role="data">
                                       <cell role="label" rows="1" cols="1">Preterite 3rd Singular:</cell>
                                       <cell role="data" rows="1" cols="1">&lt;-e&gt; ~ nil</cell>
                                    </row>
                                 </table>
                              </p>
                              <p>
                                 <hi rend="it">brake</hi> 1.113; <hi rend="it">cam</hi> P.114 ~ <hi rend="it">come</hi> P.112; <hi rend="it">gaf</hi> 2.71 ~ <hi rend="it">gaue</hi> 19.263; <hi rend="it">gat</hi> 1.35; <hi rend="it">knewe</hi> 2.229; <hi rend="it">songe</hi> 18.439; <hi rend="it">spak</hi> 5.218 ~ <hi rend="it">spake</hi> 1.50; <hi rend="it">stode</hi> P.183; <hi rend="it">wepe</hi> 5.474;<note place="unspecified" anchored="yes"> The strong verb form appears in this verse in FRM as well and is, perhaps, likely to be that of <hi rend="bold">Bx</hi>.  Most beta witnesses have <hi rend="it">wepte</hi>.</note> etc.</p>
                              <p>The forms are of course the same as those for the 1st singular.</p>
                              <p>
                                 <table>
                                    <row role="data">
                                       <cell role="label" rows="1" cols="1">Preterite Plural:</cell>
                                       <cell role="data" rows="1" cols="1">&lt;-e&gt; ~ &lt;-en&gt; ~ nil</cell>
                                    </row>
                                 </table>
                              </p>
                              <p>
                                 <hi rend="it">cam</hi> 13.34 ~ <hi rend="it">come</hi> 4.45 ~ <hi rend="it">comen</hi> P.24; <hi rend="it">dronke</hi> 14.86;
<hi rend="it">geten</hi> 20.156; <hi rend="it">knewe</hi> 8.12; <hi rend="it">seye</hi> "saw" 17.50; <hi rend="it">stode</hi> 18.86; <hi rend="it">songen</hi> 18.331; <hi rend="it">toke</hi> 19.39
~ <hi rend="it">token</hi> 11.338.</p>
                           </div7>
                        </div6>
                        <div6 n="Preterite Subjunctive" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                           <p>
                              <table>
                                 <row role="data">
                                    <cell role="label" rows="1" cols="1">3.5.2.5  Preterite Subjunctive Singular:</cell>
                                    <cell role="data" rows="1" cols="1">&lt;-e&gt; (often with vowel
gradation)<note place="unspecified" anchored="yes">It is sometimes maintained that Middle
English has a preterite subjunctive plural, but the form which
was sometimes distinct from the indicative in Old English had become
indistinguishable in Middle English, and the use of the
subjunctive in Middle English is in any case unsystematic.</note>
                                    </cell>
                                 </row>
                              </table>
                           </p>
                           <p>
                              <hi rend="it">come</hi> 5.544; <hi rend="it">dronke</hi> 20.19; <hi rend="it">stode</hi> 19.367; etc.</p>
                           <p>The forms are the same as the 2nd singular.</p>
                        </div6>
                     </div5>
                  </div4>
               </div3>
            </div2>
            <div2 n="list of manuscripts" type="part" org="uniform" sample="complete" part="N">
               <head id="L.IV">IV.  List of Manuscript Sigils</head>
               <p>For <title>The Piers Plowman Electronic Archive</title> we are introducing a list of sigils that departs in some respects from the sigils used since Skeat's editions.  Changes have been made to eliminate ambiguities inherent in the older set of sigils which, to a considerable degree, reflects the sequence of discovery of the relationships among them.  If we were to use the traditional sigils, we would court ambiguity in an electronic text with identical sigils representing different manuscripts and different sigils identifying single manuscripts.  For example, British Library Additional 10574, for instance, has no sigil at all for the <hi rend="bold">A</hi> text, is <hi rend="bold">B</hi>'s Bm, and <hi rend="bold">C</hi>'s L.  We have chosen to represent each manuscript with a unique sigil.</p>
               <p>For descriptions of the <hi rend="bold">B</hi> manuscripts see George Kane and E. Talbot Donaldson, eds., <title>Piers Plowman: The B Version, Will's Visions of Piers Plowman, Do-Well, Do-Better and Do-Best: An Edition in the Form of Trinity College Cambridge MS B.15.17, Corrected and Restored from the Known Evidence, with Variant Readings</title>, rev. ed. (London, Berkeley and Los Angeles, 1988), pp. 1-15; A. I. Doyle, "Remarks on Surviving Manuscripts of <title>Piers Plowman</title>," in <title>Medieval English Religious and Ethical Literature: Essays in Honour of G. H. Russell</title>, ed. G. Kratzmann and James Simpson (Cambridge, Eng., 1986), pp. 35-48; and C. David Benson and Lynne S. Blanchfield, <title>The Manuscripts of Piers Plowman: The B-Version</title> (Cambridge, Eng., 1997).</p>
               <div3 n="B sigils" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>IV.1.  B Manuscripts</head>
                  <p>
                     <table>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">C</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Cambridge, Cambridge University Library, MS Dd.1.17</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">C<hi rend="sup">2</hi>
                           </cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Cambridge, Cambridge University Library, MS Ll.4.14</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Cr<hi rend="sup">1</hi>
                           </cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">
                              <title>THE VISION / of Pierce Plowman, now / fyrste imprynted by Roberte / Crowley, dwellyng in Ely /
rentes in Holburne</title> (London, 1505 [1550]).  STC 19906.</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Cr<hi rend="sup">2</hi>
                           </cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">
                              <title>The vision of / Pierce Plowman, nowe the seconde time imprinted / by Roberte Crowley dwellynge in
Elye rentes in Holburne. / Whereunto are added certayne notes and cotations in the / mergyne, geuynge light to the Reader. . . .</title> (London, 1550).  STC 19907a.<note place="unspecified" anchored="yes"> Robert Carter Hailey (personal communication) informs us that the <title>Short Title Catalogue</title> designations are confused.  Cr<hi rend="sup">2</hi> is actually 19907a and 19907 is Cr<hi rend="sup">3</hi>. See his unpublished dissertation, "Giving light to the reader: Robert Crowley's editions of <title>Piers Plowman</title> (1550)," (University of Virginia, 2001).</note>
                           </cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Cr<hi rend="sup">3</hi>
                           </cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">
                              <title>The vision of / Pierce Plowman, nowe the seconde tyme imprinted /  by Roberte Crowley dwellynge in Elye rentes in Holburne / Whereunto are added certayne notes and cotations in the / mergyne, geuyng light to the Reader. . . .</title>  (London, 1550).  STC 19907</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">F</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Oxford, Corpus Christi College, MS 201</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">G</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Cambridge, Cambridge University Library,
MS Gg.4.31</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Hm, Hm<hi rend="sup">2</hi>
                           </cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">San Marino, Huntington Library, MS 128 (<foreign lang="lat">olim</foreign> Ashburnham 130)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Jb<note type="textual" place="unspecified" anchored="yes"> This manuscript, like Sb and Wb below, is not described in the above sources, but they are listed by Ralph Hanna III in <title>William Langland</title>, Authors of the Middle Ages, 3 (Aldershot, Hants.: Variorum, 1993), p. 40.</note>
                           </cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library, MS James 2, part 1</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">L</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library, MS Laud Misc. 581 (S. C. 987)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">M</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">London, British Library, MS Additional
35287</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">O</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Oxford, Oriel College, MS 79</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">R</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">London, British Library, MS Lansdowne 398; Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson Poetry 38 (S. C. 15563)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">S</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Tokyo, Toshiyuki Takamiya, MS 23 (<foreign lang="LAT">olim</foreign> London, Sion College MS Arc. L.40 2/E)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Sb<note type="textual" place="unspecified" anchored="yes"> This manuscript is not described in the above sources, but it is listed by Ralph Hanna III in <title>William Langland</title>, Authors of the Middle Ages, 3 (Aldershot, Hants.: Variorum, 1993), p. 40.</note>
                           </cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">London, British Library, MS Sloane 2578</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">W</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Cambridge, Trinity College, MS B.15.17</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Wb<note type="textual" place="unspecified" anchored="yes"> This manuscript is not described in the above sources, but it is listed by Ralph Hanna III in <title>William Langland</title>, Authors of the Middle Ages, 3 (Aldershot, Hants.: Variorum, 1993), p. 40.</note>
                           </cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library, MS Wood donat. 7</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Y</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Cambridge, Newnham College, MS 4 (the Yates-Thompson manuscript)</cell>
                        </row>
                     </table>
                  </p>
               </div3>
               <div3 n="A sigils" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>IV.2.  A Manuscripts</head>
                  <p>
                     <table>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">A</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library, MS Ashmole 1468 (S. C. 7004)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">D</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library, MS Douce 323</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">E</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Dublin, Trinity College, MS 213, D.4.12</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Ha</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">London, British Library, MS Harley 875, (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">A</hi>'s H)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">J</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">New York, Pierpont Morgan Library, MS M 818 (the Ingilby manuscript)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">La</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">London, Lincoln's Inn, MS Hale 150, (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">A</hi>'s L)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Ma</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">London, Society of Antiquaries, MS 687, (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">A</hi>'s M)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Pa</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Cambridge, Pembroke College fragment, MS 312 C/6, (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">A</hi>'s P)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Ra</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson Poetry 137, (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">A</hi>'s R)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">U</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Oxford, University College, MS 45</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">V</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library, MS Eng. poet. a.1 (the Vernon MS)</cell>
                        </row>
                     </table>
                  </p>
               </div3>
               <div3 n="C sigils" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>IV.3.  C Manuscripts</head>
                  <p>
                     <table>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Ac</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">London, University of London Library, MS S.L. V.17, (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">C</hi>'s A)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Ca</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Cambridge, Gonville and Caius College 669/646, fol. 210</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Dc</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library, MS Douce 104, (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">C</hi>'s D)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Ec</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library, MS Laud Misc. 656, (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">C</hi>'s E)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Fc</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Cambridge, University Library, MS Ff.5.35, (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">C</hi>'s F)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Gc</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Cambridge, University Library, MS Dd.3.13, (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">C</hi>'s G)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Hc</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">The fragment, <foreign lang="lat">olim</foreign> Cambridge, John Holloway, a damaged bifolium, presently in the private collection of Martin Schøyen, Oslo, Norway, (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">C</hi>'s H)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">I</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">London, University of London Library, MS S.L. V.88 (the Ilchester manuscript, <foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">C</hi>'s I or J)<note place="unspecified" anchored="yes">The sigils I and J have both been used.  Skeat (<title>The Vision of William Concerning Piers the Plowman in Three Parallel Texts Together with Richard the Redeless by William Langland (about 1362-1399 A. D.)</title> (Oxford, 1886), 2,lxxi), Hanna (<title>William Langland</title>, Authors of the Middle Ages, 3 (Aldershot, Hants.: Variorum, 1993), p. 41), and Charlotte Brewer (<title>Editing Piers Plowman: The Evolution of the Text</title>. Cambridge Studies in Medieval Literature 28. Cambridge: Cambridge University Press, 1996, 456) all use "I," while Russell and Kane use "J" in their edition of the <hi rend="bold">C</hi> text (<title>Piers Plowman: The C Version: Will's Visions of Piers Plowman, Do-Well, Do-Better and Do-Best. An Edition in the Form of Huntington Library MS HM 143, Corrected and Restored from the Known Evidence, with Variant Readings</title>.  London: Athlone Press; Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1997, p. 6).</note>
                           </cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Kc</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library, MS Digby 171, (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">C</hi>'s K)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Mc</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">London, British Library, MS Cotton Vespasian B.xvi, (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">C</hi>'s M)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Nc</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">London, British Library, MS Harley 2376, (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">C</hi>'s N)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">P</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">San Marino, Huntington Library, MS Hm 137 (<foreign lang="lat">olim</foreign> Phillipps 8231)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">P<hi rend="sup">2</hi>
                           </cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">London, British Library, MS Additional 34779 (<foreign lang="lat">olim</foreign> Phillipps 9056)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Q</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Cambridge, University Library, MS Additional 4325</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Rc</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">London, British Library, MS Royal 18.B.xvii, (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">C</hi>'s R)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Sc</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Cambridge, Corpus Christi College, MS 293, (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">C</hi>'s S)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Uc</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">London, British Library, MS Additional 35157, (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">C</hi>'s U)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Vc</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Dublin, Trinity College, MS 212, D.4.1, (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">C</hi>'s V)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">X</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">San Marino, Huntington Library, MS Hm 143</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Yc</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library, MS Digby 102, (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">C</hi>'s Y)</cell>
                        </row>
                     </table>
                  </p>
               </div3>
               <div3 n="AB sigils" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>IV.4.  AB Splices</head>
                  <p>
                     <table>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">H</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">London, British Library, MS Harley 3954, (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">A</hi>'s H<hi rend="sup">3</hi> and <hi rend="bold">B</hi>'s H)</cell>
                        </row>
                     </table>
                  </p>
               </div3>
               <div3 n="AC sigils" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>IV.5.  AC Splices</head>
                  <p>
                     <table>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Ch</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Liverpool, University Library, MS F.4.8 (the Chaderton manuscript)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">H<hi rend="sup">2</hi>
                           </cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">London, British Library, MS Harley 6041</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">K</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library, MS Digby 145, (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">A</hi>'s K and <hi rend="bold">C</hi>'s D<hi rend="sup">2</hi>)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">N</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Aberystwyth, National Library of Wales, MS 733B, (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">A</hi>'s N and <hi rend="bold">C</hi>'s N<hi rend="sup">2</hi>)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">T</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Cambridge, Trinity College, MS R.3.14</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Wa</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">
                              <foreign lang="lat">olim</foreign> the Duke of Westminster's manuscript.  Sold at Sotheby's, London, 11 July 1966, lot 233, to Quaritch for a British private collector.<note place="unspecified" anchored="yes"> Ralph Hanna III, <title>William Langland</title>, Authors of the Middle Ages, 3 (Aldershot, Hants.: Variorum, 1993), p. 39. Its present location is unknown to us.</note> (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">A</hi>'s W and <hi rend="bold">C</hi>'s W)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Z</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library, MS Bodley 851</cell>
                        </row>
                     </table>
                  </p>
               </div3>
               <div3 n="ABC sigils" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>IV.6.  ABC Splices</head>
                  <p>
                     <table>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Bm</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">London, British Library, MS Additional
10574, (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">B</hi>'s Bm and <hi rend="bold">C</hi>'s L)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Bo</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library, MS Bodley 814 (S. C. 2683), (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">B</hi>'s Bo and <hi rend="bold">C</hi>'s B)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Cot</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">London, British Library, MS Cotton Caligula A.xi, (<foreign lang="lat">olim</foreign>
                              <hi rend="bold">B</hi>'s Cot and <hi rend="bold">C</hi>'s O)</cell>
                        </row>
                        <row role="data">
                           <cell role="label" rows="1" cols="1">Ht</cell>
                           <cell role="data" rows="1" cols="1">San Marino, Huntington Library, MS Hm114 (<foreign lang="LAT">olim</foreign> Phillipps 8252)</cell>
                        </row>
                     </table>
                  </p>
               </div3>
            </div2>
            <div2 n="Bibliography" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
               <head id="L.V">V.  Bibliography</head>
               <div3 type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>V.1.  Editions</head>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Bale, John. <title>Index Britanniae scriptorum quos ex variis bibliothecis non parvo labore collegit Ioannes Baleus, cum aliis. John Bale's Index of British and other writers</title>. Ed. Reginald Lane Poole with the help of Mary Bateson.  Anecdota Oxoniensia: Mediaeval and Modern Series, 9. Oxford: Clarendon Press, 1902.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Beadle, Richard, and Jeremy J. Griffiths, eds. <title>St. John's College, Cambridge, MS L.1.</title> Facsimile Series of the Works of Geoffrey Chaucer, 3. Norman, Oklahoma: Pilgrim Books, 1983.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Bennett, J. A. W.,  ed. <title>Piers Plowman: The Prologue and Passus I-VII of the B Text as Found in Bodleian MS. Laud Misc. 581</title>. Oxford: Clarendon Press, 1972.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Brewer, Charlotte, and A. G. Rigg, eds. <title level="m">Piers Plowman: A Facsimile of the Z-Text of Bodleian Library, Oxford, MS Bodley 851</title>. Cambridge: D. S. Brewer, 1994.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Burrow, J. A., ed. <title>Thomas Hoccleve's Complaint and Dialogue</title>. EETS, OS 313. Oxford: Oxford University Press, 1999.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">d'Ardenne,  S. R. T. O.,  ed. <title>Þe liflade ant te passiun of Seinte Iuliene</title>. EETS, OS 248. London: Oxford University Press, 1961 (for 1960).</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Kane, George, ed. <title level="m">Piers Plowman: The A Version: Will's Visions of Piers Plowman and Do-Well, An Edition in the Form of Trinity College Cambridge MS R.3.14 Corrected from Other Manuscripts, with Variant Readings</title>, rev. ed.  London: Athlone Press, 1988.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Kane, George, and E. Talbot Donaldson, eds. <title>Piers Plowman: The B Version: Will's Visions of Piers Plowman, Do-Well, Do-Better and Do-Best. An Edition in the Form of Trinity College Cambridge MS B.15.17 Corrected and Restored from the Known Evidence, with Variant Readings</title>, rev. ed.  London: Athlone Press; Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1988.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Manly, John M. and Edith Rickert, eds. <title>The Text of the Canterbury Tales</title>. Vol. 1, <title>Descriptions of the Manuscripts</title>.  Chicago: University of Chicago Press, 1940.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Ogilvie-Thomson, S. J., ed. <title>Richard Rolle: Prose and Verse, Edited from MS Longleat 29 and Related Manuscripts</title>. EETS, OS 293. Oxford: Oxford University Press, 1988.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Pearsall, Derek, ed. <title level="m">Piers Plowman: An Edition of the C-text</title>.  2d ed., Exeter Medieval English Texts and Studies.  Exeter: University of Exeter Press, 1994.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Rigg, A. G., and Charlotte Brewer, eds. <title level="m">Piers Plowman: The Z Version</title>. Studies and Texts 59.  Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1983.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Russell, George, and George Kane, eds. <title>Piers Plowman: The C Version: Will's Visions of Piers Plowman, Do-Well, Do-Better and Do-Best. An Edition in the Form of Huntington Library MS HM 143, Corrected and Restored from the Known Evidence, with Variant Readings</title>.  London: Athlone Press; Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1997.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Schmidt, A. V. C.,  ed.  <title level="m">The Vision of Piers Plowman: A Critical Edition of the B-Text Based on Trinity College Cambridge MS B.15.17.</title>  London, Melbourne, and Toronto: J. M. Dent &amp; Sons Ltd.; New York: E. P. Dutton &amp; Co., 1978; 2nd ed. London: J. M. Dent &amp; Sons, Ltd.; Rutland, Vermont: Charles E. Tuttle Co., 1995.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">———, ed.  <title>William Langland,  Piers Plowman: A Parallel-Text Edition of the A, B, C and Z Versions: Vol. 1. Text</title>.  London and New York: Longman, 1995.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Skeat, Walter W., ed. <title level="m">The Vision of William Concerning Piers the Plowman together with Vita de Dowel, Dobet, et Dobest, Secundum Wit and Resoun by William Langland: Part II.  The "Crowley" Text; or Text B</title>. EETS, OS 38.  London: N. Trübner, 1869.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">———, ed. <title level="m">The Vision of William Concerning Piers the Plowman, in Three Parallel Texts Together with Richard the Redeless by William Langland (about 1362-1399 A. D.)</title>.  2 vols.  Oxford: Clarendon Press, 1886.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Turville-Petre, Thorlac, and Hoyt N. Duggan, eds. <title level="m"> The Piers Plowman Electronic Archive, vol. 2: Cambridge, Trinity College, MS B.15.17 (W)</title>. SEENET, Series A.2. Ann Arbor: University of Michigan Press, 2000.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Whitaker, Thomas Dunham, ed. <title level="m">Visio Willi de Petro Plouhman, item visiones ejusdem de Dowel, Dobet, et Dobest</title>. 2 vols. London: J. Murray, 1813.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Wright, Thomas, ed. <title level="m">The Vision and the Creed of Piers Ploughman, Edited from a Contemporary Manuscript, with a Historical Introduction, Notes and a Glossary</title>. 2 vols. London: Pickering, 1842; Second and Revised Edition.  London: John Russell Smith, 1856.</bibl>
               </div3>
               <div3 n="Studies" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N">
                  <head>V.2.  Studies</head>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Adams, Robert. "The Reliability of the Rubrics in the B-Text of <title>Piers Plowman</title>." <title>Medium Ævum</title> 54 (1985): 208-31.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Alford, John A., ed. <title>A Companion to Piers Plowman</title>. Berkeley, Los Angeles and London: University of California Press, 1988.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Alsop, James. "Nicholas Brigham (d. 1558), Scholar, Antiquary, and Crown Servant." <title>Sixteenth-Century Journal</title> 12 (1981): 49-67.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Bannerman, W. Bruce, ed. <title>The Parish Registers of Addington, co. Surrey</title>. The Publications of the Surrey Parish Register Society 5. London: Surrey Parish Register Society, 1907.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Benskin, Michael, and Margaret Laing. "Translations and <foreign lang="German">Mischsprachen</foreign> in Middle English Manuscripts." In <title>So Meny People Longages and Tonges: Philological Essays in Scots and Mediaeval English Presented to Angus McIntosh</title>, ed. Michael Benskin and M. L. Samuels, 55-106. Edinburgh: Middle English Dialect Project, 1981.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Benson, C. David, and Lynne S. Blanchfield with acknowledgements to the work of Marie-Claire Uhart. <title>The Manuscripts of Piers Plowman: The B-Version</title>. Cambridge: D. S. Brewer, 1997.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Brewer, Charlotte. <title>Editing Piers Plowman: The Evolution of the Text</title>. Cambridge Studies in Medieval Literature 28. Cambridge: Cambridge University Press, 1996.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Cargill, Oscar. "The Langland Myth." <title>PMLA</title> 50 (1935): 36-56.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Coxe, H. O., revised by R. W. Hunt. <title>Laudian Manuscripts</title>. Quarto Catalogues 2. 1858-85. Reprint, Oxford, Bodleian Library, 1973.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Dane, Joseph A. <title>Who is Buried in Chaucer's Tomb: Studies in the Reception of Chaucer's Book</title>. East Lansing: Michigan State University Press, 1998.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Davis, Norman.  "Notes on Grammar and Spelling in the Fifteenth Century."  In <title>The Oxford Book of Late Medieval Verse and Prose</title>.  Ed. Douglas Gray, 493-508. Oxford: Clarendon Press, 1985.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Doyle, A. I. "Books Belonging to R. Johnson." <title>Notes and Queries</title> 197 (1952): 293-94.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">———.  "Remarks on Surviving Manuscripts of <title>Piers Plowman</title>." In <title>Medieval English Religious and Ethical Literature: Essays in Honour of G. H. Russell</title>. Ed. Gregory Kratzmann and James Simpson, 35-48.  Cambridge: D. S. Brewer, 1986.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Doyle A. I., and M. B. Parkes. "The Production of Copies of the <title>Canterbury Tales</title> and the <title>Confessio Amantis</title> in the Early Fifteenth Century." In <title level="m">Medieval Scribes, Manuscripts and Libraries: Essays Presented to N. R. Ker</title>.  Ed. M. B. Parkes and Andrew G. Watson, 163-210. London: Scolar Press, 1978.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">———.  "The Copyist of the Ellesmere <title>Canterbury Tales</title>." In <title>The Ellesmere Chaucer: Essays in Interpretation</title>.  Ed. Martin Stevens and Daniel Woodward, 49-67. San Marino, California: The Huntington Library, and Tokyo: Yushodo, 1995.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">———. "Paleographical Introduction." In <title>The Canterbury Tales: A Facsimile and Transcription of the Hengwrt Manuscript, with Variants from the Ellesmere Manuscript</title>. A Variorum Edition of the Works of Geoffrey Chaucer 1. Ed. Paul G. Ruggiers, xix-xlix. Norman, Oklahoma: University of Oklahoma Press, 1979.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Duggan, Hoyt N.  "The Authenticity of the Z-Text of <hi rend="it">Piers Plowman</hi>: Further Notes on Metrical Evidence." <title>Medium Ævum</title> 56 (1987): 25-45.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">———.  "Notes Toward a Theory of Langland's Meter." <title>Yearbook of Langland Studies</title> 1 (1987): 41-70.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">———.  "Langland's Dialect and Final -<hi rend="it">e</hi>." <title level="s">Studies in the Age of Chaucer</title> 12 (1990): 157-91.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">———. "Review of C. David Benson and Lynne S. Blanchfield, <title>The Manuscripts of Piers Plowman: the B-Version</title>." <title>Speculum</title> 77 (2002): 870-72.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Emden, Alfred B.  <title>A Biographical Register of the University of Oxford, A.D. 1501 to 1540</title>. Oxford: Clarendon, 1974.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Garnett, Richard.  <title>English Literature: An Illustrated Record</title>. London: MacMillan, 1903.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Hanna III, Ralph. <title>William Langland</title>. Authors of the Middle Ages: English Writers of the Late Middle Ages 3.  Aldershot: Variorum, 1993.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">———. <title>The Index of Middle English Prose, Handlist 1: A Handlist of Manuscripts Containing Middle English Prose in the Henry E. Huntington Library</title>. Cambridge: D. S. Brewer, 1984.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">———. "Studies in the Manuscripts of <title>Piers Plowman</title>." <title>Yearbook of Langland Studies</title> 7 (1993): 1-25.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">———. "Notes toward a Future History of Middle English Literature: Two Copies of Richard Rolle's <title>Form of Living</title>." In <title>Chaucer in Perspective: Middle English Essays in Honour of Norman Blake</title>.  Ed. Geoffrey Lester, 279-300. Sheffield: Sheffield Academic Press, 1999.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">———. "Review of C. David Benson and Lynne S. Blanchfield, <title>The Manuscripts of Piers Plowman: the B-Version</title>." <title>Review of English Studies</title> 50 (1999): 74-75.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">———. "Two New (?) Lost Piers Manuscripts (?)." <title>Yearbook of Langland Studies</title> 16 (2003): 169-77.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Hasted, Edward.  <title>The History and Topographical Survey of the County of Kent</title>. Classical County Histories. 1797-1801. Reprint, Ilkley, Yorkshire: Scolar Press, 1972.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Hunt, R. W.  <title>A Summary Catalogue of the Western Manuscripts in the Bodleian Library at Oxford 1: Historical Introduction and Conspectus of Shelf Marks</title>. Oxford: Clarendon Press, 1953.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">
                     <title>Index of Wills Proved in the Prerogative Court of Canterbury 1558-1583 and now Preserved in the Principal Probate Registry, Somerset house, London</title>. Compiled by S. A. Smith and edited by Leland L. Duncan. London: The British Record Office, 1898.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">James, Montague Rhodes. <title>The Western Manuscripts in the Library of Trinity College, Cambridge</title>.  Cambridge: Cambridge University Press, 1900-1904.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Jefferson, Judith A.  "The Hoccleve Holographs and Hoccleve's Metrical Practice." In <title>Manuscripts and Texts:  Editorial Problems in Later Middle English Literature</title>. Ed. Derek Pearsall, 95-109. Woodbridge, Suffolk:  D. S. Brewer, 1987.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Jones, Charles. <title>An Introduction to Middle English</title>. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1972.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Jordan, Richard. <title>Handbook of Middle English Grammar: Phonology</title>. Trans. and revised Eugene J. Crook. The Hague and Paris: Mouton, 1974.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Kane, George. <title>Piers Plowman: The Evidence for Authorship</title>. London: Athlone Press, 1965.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Lyte, H. C. Maxwell, ed. <title>Calendar of the Patent Rolls, Preserved in the Public Record Office, Prepared Under the Supervision of the Deputy Keeper of the Records: Henry VI.  A.D. 1422-[1461]: Vol. 5 (1446-1452)</title>.  London: His Majesty's Stationery Office, 1909.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">McIntosh, Angus, M. L. Samuels and Michael Benskin, with the assistance of Margaret Laing and Keith Williamson, eds. <title>A Linguistic Atlas of Late Mediaeval English</title>.  4 volumes.  Aberdeen: Aberdeen University Press, 1986.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Malden, H. E., ed. <title>A History of the County of Surrey</title>. The Victoria History of the Counties of England. London: Dawson's of Pall Mall, 1967.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Manning, Owen, and William Bray. <title>The History and Antiquities of the County of Surrey</title>. 1804-14. Reprint, Ilkley, Yorkshire: Scolar Press, 1974.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Mustanoja, Tauno F. <title level="m">A Middle English Syntax. Part I: Parts of Speech</title>.  Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki 23.  Helsinki: Société Néophilologique, 1960.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Pächt, Otto, and J. J. G. Alexander. <title>Illuminated Manuscripts in the Bodleian Library Oxford</title>. Volume 3: British, Irish, and Icelandic Schools with Addenda to Volumes 1 and 2.  Oxford: Clarendon, 1973.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Parkes, M. B.  <title>Pause and Effect: An Introduction to the History of Punctuation in the West</title>. Aldershot: Scolar Press, 1992.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Public Record Office.  <title>Letters and Papers, Foreign and Domestic, of the Reign of Henry VIII, Preserved in the Public Record Office, The British Museum, and Elsewhere in England</title>.  Arranged and Catalogued by James Gairdner and R. H. Brodie of the Public Record Office.  Volumes 15 and 21.2.  1896, 1910. Reprint, Vaduz: Kraus Reprint, 1965.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Samuels, M. L. "Some Applications of Middle English
Dialectology." <title>English Studies</title> 44 (1963): 81-94. Reprinted in <title level="m">Middle English Dialectology: Essays on Some Principles and Problems</title> by Angus McIntosh, M. L. Samuels and Margaret Laing, edited and introduced by Margaret Laing, 64-80. Aberdeen: Aberdeen University Press, 1989.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">———.  <title>Linguistic Evolution with Special Reference to English</title>. Cambridge Studies in Linguistics 5. Cambridge, Eng.: Cambridge University Press, 1972.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">———.  "Chaucer's Spelling." In <title>Middle English Studies Presented to Norman Davis in Honour of His Seventieth Birthday</title>.  Ed. Douglas Gray and E. G. Stanley, 17-37. Oxford: Clarendon Press, 1983. Reprinted in <title>The English of Chaucer and his Contemporaries: Essays by M. L. Samuels and J. J. Smith.</title>  Ed. J. J. Smith, 23-37.  Aberdeen: Aberdeen University Press, 1988.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">———.  "Langland's Dialect." <title level="s">Medium Ævum</title> 54 (1985): 232-47 with corrections at <title>Medium Ævum</title> 55 (1986): 40.  Reprinted in <title>The English of Chaucer and his Contemporaries</title>. Ed. J. J. Smith, 70-85. Aberdeen: Aberdeen University Press, 1989.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">———.  "Corrections to 'Langland's Dialect'." <title level="s">Medium Ævum</title> 55 (1986): 40.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">———.  "Dialect and Grammar." In <title level="m">A Companion to Piers Plowman</title>. Ed. John A. Alford, 201-21.  Berkeley, Los Angeles and London: University of California Press, 1988.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Skeat, Walter W. <title>Twelve Facsimiles of Old English Manuscripts with Transcriptions and an Introduction</title>. Oxford: Clarendon, 1892.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Smith, Jeremy J., ed. <title>The English of Chaucer and his Contemporaries: Essays by M. L. Samuels and J. J. Smith</title>.   Aberdeen: Aberdeen University Press, 1988.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">———. "The Language of the Ellesmere Manuscript." In <title>The Ellesmere Chaucer: Essays in Interpretation</title>. Ed. Martin Stevens and Daniel Woodward, 69-86. San Marino, CA: The Huntington Library, and Tokyo: Yushodo, 1995.</bibl>
                  <bibl n="biblio" default="NO">Wood, Anthony, with additions by Philip Bliss. <title>Athenae Oxonienses</title>. 3rd ed. 1813. Reprint, New York: Burt Franklin, Bibliography and Reference Series 121, 1967.</bibl>
               </div3>
            </div2>
         </div1>
      </body>
   </text>
</TEI.2>