<TEI.2 id="Vc.Front">
	<teiHeader type="text" status="new">
		<fileDesc>
			<titleStmt>
				<title>[WORK IN PROGRESS]<lb/>The <hi rend="it">Piers Plowman</hi> Electronic
					Archive<lb/>Dublin, Trinity College, MS 212 D.4.1 (Vc)</title>
				<author>William Langland</author>
				<editor role="editor">Edited by Christine Schott</editor>
				<!--<editor role="editor">Associate Editors: Patricia R. Bart and M. Gail Duggan</editor>
				<respStmt>
					<resp>
						<hi rend="bold">Graduate Research Assistants</hi></resp>
					<name>John Ivor Carlson, Paul Gaffney, Timothy Stinson, and Keicy Tolbert.</name>
				</respStmt>
				<respStmt>
					<resp>
						<hi rend="bold">Computer Consultants and Programmers</hi></resp>
					<name> Daniel Pitti and John Unsworth.</name>
				</respStmt>-->
			</titleStmt>
			<publicationStmt>
				<p>Work in progress. All components of this edition including the transcription,
					facsimile images, and notes are unfinished and provisional. Editions in progress
					are made available at the discretion of the editors and are intended solely for
					the use of Archive editors and staff. Please do not reproduce or share materials
					from works in progress without permission of the editors. All rights reserved.
				</p>
			</publicationStmt>
			<seriesStmt>
				<p>SEENET A.? </p>
			</seriesStmt>
			<sourceDesc default="NO">
				<biblFull default="NO">
					<titleStmt>
						<title>Dublin, Trinity College, MS 212 D.4.1 </title>
					</titleStmt>
					<editionStmt>
						<p> </p>
					</editionStmt>
					<extent> </extent>
					<publicationStmt>
						<publisher> </publisher>
						<pubPlace> </pubPlace>
						<date>late 14th or early 15th century </date>
						<idno type="callNo">Source copy consulted: Dublin, Trinity College, MS 212
							D.4.1</idno>
					</publicationStmt>
				</biblFull>
			</sourceDesc>
		</fileDesc>
		<encodingDesc>
			<editorialDecl default="NO">
				<p>
					<list type="simple">
						<head>Attribute Values</head>
						<item>
							<label>br</label>
							<term>brown ink</term></item>
						<item>
							<label>ab</label>
							<term>anglicana bastarda</term></item>
						<item>
							<label>it</label>
							<term>italic</term></item>
						<item>
							<label>lc</label>
							<term>Lombard Cap</term></item>
						<item>
							<label>o[number]</label>
							<term>ornamented capital, N lines high</term></item>
						<item>
							<label>rb</label>
							<term>rubricated</term></item>
						<item>
							<label>tr</label>
							<term>touched in red</term></item>
						<item>
							<label>tx</label>
							<term>textura</term></item>
						<item>
							<label>ul</label>
							<term>underlined</term></item>
						<item>
							<label>ur</label>
							<term>underlined in red</term></item>
						<item>
							<label>gr</label>
							<term>green ink</term></item>
						<item>
							<label>bl</label>
							<term>blue ink</term></item>
					</list></p>
			</editorialDecl>
		</encodingDesc>
		<profileDesc>
			<langUsage default="NO">
				<language id="lat">Latin</language>
				<language id="fre">French</language>
				<language id="ger">German</language>
			</langUsage>
			<handList>
				<hand id="hand1"/>
				<!-- main text hand -->
				<hand id="hand1x"/>
				<!-- not certainly the main text hand -->
				<hand id="handcorr"/>
				<!-- the shop corrector(s) -->
				<hand id="handx"/>
				<!-- various unidentified scribal hands other than those identified.  Note that nearly contemporary hands are also called "contemp."  Another  form of "handX." -->
				<hand id="glossator"/>
				<hand id="glossator2"/>
				<hand id="greencommentator"/>
			</handList>
		</profileDesc>
		<revisionDesc>
			<change>
				<date>25 Oct 2006 </date>
				<respStmt>
					<resp>Editor </resp>
					<name>Hoyt N. Duggan </name>
				</respStmt>
				<item>SGML converted to XML </item>
			</change>
		</revisionDesc>
	</teiHeader>
	<text>
		<body>
			<div1 type="prose" n="Vc Introduction" org="uniform" sample="complete" part="N">
				<head>Introduction:</head>
				<div2 type="prose" n="MS description" org="uniform" sample="complete" part="N">
					<head id="Vc.I.0">I. Manuscript Description of Dublin, Trinity College, MS 212,
						D.4.1 (Vc):</head>
					<div3 type="prose" n="Date" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.I.1">I.1 Date:</head>
						<p>s xiv ex. See Doyle (1986), Hanna (1993), George Russell and George Kane
							(1997).</p>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="Contents" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.I.2">I.2 Contents:</head>
						<p>The manuscript contains 90 parchment leaves. The text is as follows:</p>
						<list type="simple">
							<item>Fol 1<hi rend="sup">r</hi>-89<hi rend="sup">r</hi>: <title>Piers
									Plowman</title> C Text: <p>Prologue.1 (<hi rend="it">In
										assomur seson / wan softe was þe sonne</hi>) – Passus 22.87
										(<hi rend="it">Largeliche a legyon / lees þe lyf
									sone</hi>).</p>
								<p>Lacks Passus 7.237-7.284. The gap in the text occurs mid-page
									on fol. 29<hi rend="sup">r</hi> without a gap in the
									manuscript.</p>
								<p>Note: The above lineation is that of George Russell and George
									Kane’s Athlone edition (hereafter RK). Text ends mid-page. RK
									(14, fn 2) suggest that the exemplar was faulty, citing also Ac,
									which breaks off in the same place.</p></item>
							<item>Fol 89<hi rend="sup">v</hi><figure entity="Vc89v"/>: <!-- Should a link to the transcript of ff. 89 and 90 be added here? -->
								<p>Top margin: Latin couplet, written in a fifteenth-century hand
									later than the main text of the page; it is a version of
									Walther, <title>Sprichworter</title> 2786. See also Scattergood,
									2006, forthcoming.</p>
								<p>Main text: A series of annals for the years 1293-1349, focusing
									on events near the Welsh border. The hand is not the same as
									that of the main scribe but is nearly contemporary with it. See
									Adams (2013).</p>
								<p>Bottom of the page, between the annals and the authorship note
									below, which predates it: A carol in English, written in a
									mid-fifteenth-century hand distinct from that which wrote the
									Latin at the top. The carol is a version of Mooney, et al.
										<title>Digital Index of Middle English Verse</title> 294.
									See also Scattergood (1983).</p>
								<p>Bottom of the page: The very famous Latin note on Langland’s
									family, giving some of the earliest evidence for the authorship
									of <title>Piers Plowman</title>. The hand is apparently the same
									as that which wrote the annals above it. See Adams (2013).</p>
								<p>Bottom of the page: A transcription of the authorship note,
									written in a seventeenth-century italic hand.</p></item>
							<item>Fol 90<hi rend="sup">r-v</hi><figure entity="Vc90r"/><figure entity="Vc90v"/>: A fragment of the
									<title>Prose Lancelot</title>, dating to the late thirteenth or
								early fourteenth century, written in three columns. See Scattergood
								(1984). This leaf, turned sideways so that its text is oriented
								perpendicular to that of the rest of the manuscript, was added
								fairly early in the codex’s history; the same sixteenth-century hand
								that glosses the main text also included an inventory of the
								manuscript at what is now the top of the page. The same hand also
								copied a variant of Vc.4.383-4 below the inventory. The text of the
									<title>Prose Lancelot</title> corresponds to H.O. Sommer,
									<title>The Vulgate Version of Arthurian Romances</title>, 5
								(Washington, D.C., 1909-1913) 210-15; and to Alexandre Micha (ed.),
									<title>Lancelot</title>, V (Geneva, 1978-83) 38-47, sections
								LXXXV.54-LXXXVI.14.</item>
						</list>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="Collation" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.I.3">I.3 Collation:</head>
						<p>ii + 1-11<hi rend="sup">8</hi>12<hi rend="sup">2</hi> (lacks 2) + one +
							ii.</p>
						<p>Catchwords appear on fols 8<hi rend="sup">v</hi>, 16<hi rend="sup">v</hi>, 32<hi rend="sup">v</hi>, 40<hi rend="sup">v</hi>, 48<hi rend="sup">v</hi>, 56<hi rend="sup">v</hi>, 64<hi rend="sup">v</hi>,
								72<hi rend="sup">v</hi>, 80<hi rend="sup">v</hi>, 88<hi rend="sup">v</hi>; RK identify traces of signatures, not visible to me, on
							fols 7<hi rend="sup">r</hi>, 11<hi rend="sup">r</hi>, 20<hi rend="sup">r</hi>, 21<hi rend="sup">r</hi>, 27<hi rend="sup">r</hi>, 30<hi rend="sup">r</hi>, 36<hi rend="sup">r</hi>, 38<hi rend="sup">r</hi>,
								44<hi rend="sup">r</hi>, 47<hi rend="sup">r</hi>, 48<hi rend="sup">r</hi>, 56<hi rend="sup">r</hi>, 59<hi rend="sup">r</hi>, 63<hi rend="sup">r</hi>, 70<hi rend="sup">r</hi>, 75<hi rend="sup">r</hi>,
								76<hi rend="sup">r</hi>, 77<hi rend="sup">r</hi>, 78<hi rend="sup">r</hi>, 79<hi rend="sup">r</hi>, 80<hi rend="sup">r</hi>. Page
							numbers in the top right corner of rectos are modern: the first, in ink,
							skips from 80 to 82; the second, in pencil, corrects the mistake.</p>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="Physical description" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.I.4">I.4 Physical Description:</head>
						<p>Size of leaf 275 x 175 mm, size of text block 210-120 mm.</p>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="Arrangement" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.I.5">I.5 Arrangement of the Page:</head>
						<p>Text block contains 41 lines per page. Ruling is generally only visible
							in the outside vertical and occasionally horizontal borders of the text
							block. In the last eight-leaf gathering, some leaves show linear ruling
							throughout the page (81<hi rend="sup">r</hi>, 81<hi rend="sup">v</hi>,
								82<hi rend="sup">v</hi>, 83<hi rend="sup">v</hi>, 84<hi rend="sup">r</hi>, 88<hi rend="sup">r</hi>). Many Latin lines are written in
							red, often bracketed off, in the margin of the line preceding them;
							following RK and other editors, this edition represents them as
							appearing in-text.</p>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="Handwriting" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.I.6">I.6 Handwriting: The Main Scribe:</head>
						<p>Anglicana formata. The scribe’s hand is neat and regular, very similar to
							the scribe of W; some of its distinguishing traits and letter forms are
							noted below.</p>
						<list type="simple">
							<item>A – Exhibits a distinct majuscule form, though often the
								line-initial A is simply written larger. Compare, for instance,
								Vc.1.37 and 1.38 on Fol. 1<hi rend="sup">v</hi>: <figure entity="A_majuscules_01v_line_8-9"/>.</item>
							<item>C – Double &lt;cc&gt; is indistinguishable from &lt;ct&gt;; this
								edition represents such instances as &lt;cc&gt;, as in <hi rend="it">eleccioun</hi> (Vc.1.137): <figure entity="CC_form_02v_line_31"/>.</item>
							<item>N – In minuscule, &lt;n&gt; is occasionally written as distinct
								from &lt;u&gt; (see the second &lt;n&gt; in <hi rend="it">sonne</hi>, Vc1.14), but the usual forms are indistinguished:
									<figure entity="N_forms_01r_line_14"/>.</item>
							<item>R – Exhibits expected variation between straight &lt;r&gt; (usual
								form: <figure entity="R_straight_form_01v_line_7"/>) and round
								&lt;r&gt; after &lt;o&gt;, etc.: <figure entity="R_round_form_01v_line_3"/>.</item>
							<item>S – Primarily exhibits three forms: long, sigmoid (<figure entity="S_long_and_sigmoid_01v_line_31"/>), and 8-shaped
									(<figure entity="S_8-shaped_form_03r_line_9"/>), the last of
								these at the ends of words. Majuscule is generally a larger form of
								the sigmoid &lt;s&gt; (<figure entity="S_majuscule_02r_line_25"/>).</item>
							<item>T – See discussion of &lt;c&gt;, above.</item>
							<item>U – See discussion of &lt;n&gt;, above.</item>
							<item>W – Has no distinct majuscule form; as typical of anglicana, even
								minuscule &lt;w&gt; rises to the full height of the line: <figure entity="W_form_01v_line_9"/>.</item>
							<item>Y – Distinguished clearly from &lt;þ&gt;, with thorn’s descender
								being a continuation of the left-hand stroke (<figure entity="Thorn_form_05r_line_7"/>)and the descender of the
								&lt;y&gt; being a curved continuation of the right-hand stroke
									(<figure entity="Y_form_not_dotted_05r_line_4"/>). &lt;Y&gt; is
								sometimes dotted but not consistently: <figure entity="Y_form_dotted_05r_line_1"/>.</item>
							<item>Þ – See discussion of &lt;y&gt;, above.</item>
							<item>&amp; - Used very infrequently in the manuscript, which favors
								writing out <hi rend="it">and</hi> in full. When it is used, the
								English form is generally distinguished by a nasal tilde above the
								ampersand (Vc.2.1, fol. 4<hi rend="sup">r</hi>: <figure entity="Ampersand_English_04r_line_8"/>), whereas the Latin is
								written without a tilde (Vc.14.5, fol. 49<hi rend="sup">v</hi>:
									<figure entity="Ampersand_Latin_49v_line_12"/>).</item>
						</list>
						<p>Word-final letters, particularly &lt;c&gt;, &lt;g&gt;, &lt;k&gt;,
							&lt;r&gt;, &lt;s&gt;, and &lt;t&gt;, are often flourished but are not
							expanded in this edition. See <ref targOrder="U" target="Vc.III.1">III.1: Transcription of the Manuscript</ref>.</p>
						<p>For examples of hands in this and other contemporary manuscripts, see
							Linne Mooney, <title>Late Medieval English Scribes</title>, cited
							below.</p>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="Decoration" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.I.7">I.7 Decoration and Textual Presentation:</head>
						<p>First folio opens with a large, foliate, red and blue capital, now much
							damaged with the blue faded to green; the text block on the first leaf
							is surrounded by alternating red and blue flourishes, likewise
							damaged.</p>
						<p>The opening initial of each passus is blue, usually six lines high.
							Folios 1<hi rend="sup">r</hi>-2<hi rend="sup">r</hi> have alternating
							red and blue paraph marks; on folios 2<hi rend="sup">v</hi>-3<hi rend="sup">v</hi>, only the red paraphs have been filled in. The
							rest of the manuscript has only double slashes, which RK interpret as
							place-markers for paraph insertion never completed; this edition
							represents them as black paraph marks. See <ref targOrder="U" target="Vc.III.1">III.1: Transcription of the Manuscript</ref>.</p>
						<p>Latin and French phrases as well as many names are written in red by the
							main scribe, as are the occasional scribal rubrics (for instance,
							markers of "prophecies," some <hi rend="it">distinctiones</hi>, and the
							confessions of the Seven Deadly Sins in Vc.7). No running titles appear
							in this manuscript.</p>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="Punctuation" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.I.8">I.8 Punctuation:</head>
						<p>Virgules mark the mid-line caesura on almost all lines, although
							occasionally a raised point appears instead (Vc.1.25, 4.75, 7.260,
							etc.); points or raised points are frequent at the ends of lines. Only
							rarely does the point or raised point seem to function as grammatical
							punctuation as we would understand it (Vc.11.70, 22.79, 22.310).</p>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="Marginalia" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.I.9">I.9 Marginalia:</head>
						<p>Marginal notations by the scribe are limited to rubrics and Latin lines
							relegated to the margin (see above, <ref targOrder="U" target="Vc.I.5">I.5</ref>). Marginal notations by later hands are as follows:</p>
						<list type="simple">
							<item>"Glossator": A sixteenth-century hand, writing in secretary
								script, prevalent on fols 1-4<hi rend="sup">r</hi> and 88<hi rend="sup">r-v</hi>. This annotator wrote a brief linguistic and
								orthographic analysis in the top margin of 1<hi rend="sup">r</hi>,
								now partially trimmed off, and glossed unfamiliar words (sometimes
								incorrectly), underlining these words in the main text.</item>
							<item>"Glossator2": A sixteenth-century hand, writing in green ink,
								adding biblical citations, especially on 1<hi rend="sup">v</hi>,
									2<hi rend="sup">v</hi>, 3<hi rend="sup">v</hi>, 4<hi rend="sup">v</hi>, 5<hi rend="sup">r</hi>, 10<hi rend="sup">v</hi>, 11<hi rend="sup">r-v</hi>, 13<hi rend="sup">v</hi>, 14<hi rend="sup">v</hi>, 15<hi rend="sup">v</hi>, 32<hi rend="sup">v</hi>, 35<hi rend="sup">v</hi>, 53<hi rend="sup">v</hi>, and adding the word
								envy above the text’s Ire on 43<hi rend="sup">v</hi> in an imitation
								of the scribe’s anglicana formata. This hand also assigned a date of
								1412 to one of the "prophecies" in Vc.7, fol. 15<hi rend="sup">v</hi>.</item>
							<item>"Glossator3": A hand writing in light brown ink that highlights
								many passages with marginal brackets, crosses, pointing hands, and
								especially double slash marks beginning on 13<hi rend="sup">r</hi>;
								this same hand may also be responsible for the phrase <hi rend="it">The eyes of all thinges Doo look</hi> on 84<hi rend="sup">r</hi>.</item>
							<item>"Handx": Various other marks, nota symbols, and pointing hands
								(many highly stylized, like those on 1<hi rend="sup">v</hi>), which
								cannot be connected to an identifiable glossator, are designated
								"handx." See <ref targOrder="U" target="Vc.II.2">II.2:
									Corrections</ref>.</item>
						</list>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="Binding" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.I.10">I.10 Binding:</head>
						<p>Bound in nineteenth-century blind-tooled brown calf (identified by David
							Pearson) and rebacked in 1983 in goatskin, with two paper endleaves at
							the beginning of the codex and two at the end. Leaf edges are dyed red,
							occasionally bleeding onto the surface of the leaves.</p>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="Provenance" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.I.11">I.11 Provenance:</head>
						<p>Nothing is known for certain about the manuscript’s early history. It was
							first listed in John Lyon’s catalog of manuscripts in the library of
							Trinity College Dublin ca. 1743 (Brooks 144). An early hypothesis
							regarding provenance suggested that this manuscript was the copy of
								<title>Piers Plowman</title> listed in the will of Walter de Brugge
							of Dublin in 1396 (Cargill 35-39), but St. John Brooks (150) suggests,
							based on the localized interests in the annals on 89<hi rend="sup">v</hi>, that Abergavenny is a likely point of origin, at least for
							the writer of the annals. More recently, Pates (339-40) has argued that
							the text’s main scribe worked out of the Abbey at Tewkesbury and that
							the manuscript was originally owned by an aristocratic family in that
							area. See also Scattergood (forthcoming).</p>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="Previous descriptions" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.I.12">I.12 Previous Descriptions:</head>
						<bibl n="biblio" default="NO">Abbott, T.K. <title>Catalogue of Manuscripts
								in the Library of Trinity College Dublin</title>. Trinity College
							Dublin: Dublin, 1900. 29.</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">Adams, Robert. <title>Langland and the Rokele
								Family: The Gentry Background to Piers Plowman (Dublin Studies in
								Medieval and Renaissance Literature)</title>. Four Courts Press:
							Dublin, 2013. Photo of f.89v on p. 29. Discussed pp. 19-28.</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">Brooks, E. St. John. "The Piers Plowman
							Manuscripts in Trinity College Dublin." <title>The Library</title>, 5th
							series, 6 (1951): 141-53.</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">Kane, George. <title>Piers Plowman: The
								Evidence for Authorship</title>. Athlone Press: London, 1965.
							26-33.</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">Lyon, John. <title>Catalogue of the
								Manuscripts of the Trinity College Library, Made by John
								Lyon</title>. Dublin: Trinity College Library, V.1.20, ca.
							1743.</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">Mooney, Linne, Simon Horobin, and Estelle
							Stubbs. <title>Late Medieval English Scribes</title>
							<ref targOrder="U" target="https://www.medievalscribes.com">https://www.medievalscribes.com</ref>, ISBN 978-0-9557876-6-9, 27
							April 2020.</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">Russell, George, and George Kane, eds.
								<title>Will’s Visions of Piers Plowman, Do-Well, Do-Better and
								Do-Best: An edition in the form of Huntington Library MS Hm 143,
								corrected and restored from the known evidence, with variant
								readings</title>. London and Berkeley: Athlone Press and University
							of California Press, 1997. 14.</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">Scattergood, John. "An Unrecorded Fragment of
							the <title>Prose Lancelot</title> in Trinity College Dublin, MS 212."
								<title>Medium Aevum</title> 53 (1984): 301-6.</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">----. <title>Catalogue of Manuscripts
								Containing Middle English and Some Old English, in Trinity College
								Dublin Library</title>. Forthcoming from Four Courts Press.</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">Skeat, Walter W. "Introduction." In <title>The
								Vision of William Concerning Piers the Plowman: Text C</title>.
							London: N. Trubner &amp; Co, 1873. xlviii.</bibl>
					</div3>
				</div2>
				<div2 type="prose" n="Text and correctors" org="uniform" sample="complete" part="N">
					<head id="Vc.II.0">II. The Text and Its Correctors:</head>
					<div3 type="prose" n="Corrections" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.II.1">II.1 Corrections:</head>
						<p>There is little evidence for professional corrections beyond those made
							by the main scribe. A hand slightly later than the scribe, using darker
							ink than the text, has made corrections as well as additions and
							occasional deletions throughout the manuscript through Vc.17, but it
							seems unlikely to be the work of a professional corrector. The
							corrections themselves could have been made solely on the basis of
							sense, and the textual additions seem to confirm that their maker was
							not working from an exemplar, as they are often unique and sometimes
							non-metrical.</p>
						<p>Unique textual interventions likely made by this hand include the
							following:</p>
						<p>Vc.4.1, Vc.4.139 (see note<!-- Link to be added. -->), Vc.4.156,
							Vc.4.167, Vc.4.170, Vc.5.185, Vc.7.323, Vc.10.269 (see
							note<!-- Link to be added. -->), Vc.15.46 (see
							note<!-- Link to be added. -->).</p>
						<p>As this hand is unidentified and additions and deletions, particularly of
							single letters, cannot always be traced reliably to the same hand, such
							interventions are labeled "handx" throughout.</p>
						<p>Other corrections of scribal error may be done by other hands entirely.
							The correction of <hi rend="it">temporancie</hi> to <hi rend="it">temperancie</hi> three times on 88<hi rend="sup">r</hi> (Vc.23.8,
							23.22, and 23.23) seems likely to have been done, in an imitation of
							anglicana, by the primary sixteenth-century glossator, who is very
							active on this page.</p>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="Classification" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.II.2">II.2 Classification of the Text:</head>
						<p>Vc, though missing the last three hundred lines of the poem, is an
							important witness of the C text. Its closest genetic relation is Ac,
							with which it shares, according to RK, 443 readings—the highest
							incidence of shared readings among the C-text manuscripts. Among these
							shared readings are the 50-line gap in Vc.8 (RK7.236-85) and the missing
							ending.</p>
						<p>This pair is part of a larger genetic branch made up of P Ec Rc Mc Vc Ac,
							although Mc is less securely within this group; see RK p. 47-8, where
							they demonstrate a series of 45 shared readings among the six
							manuscripts.</p>
						<p>Further classification of Vc awaits the completion of the other pending
								<title>PPEA</title> editions of the C-text manuscripts. These
							editions are intended to provide reliable collations of variants,
							allowing for construction of a stemma and a C archetype.</p>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="Function" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.II.3">II.3 The Function of the Manuscript:</head>
						<p>Because the origins and early history of the manuscript are unknown, we
							cannot conjecture regarding its initial intended use. It is a neat
							production but not particularly lavish, probably in the upper mid-range
							of the turn-of-the-century market. However, by the sixteenth century it
							fell into the hands of an antiquarian with linguistic leanings, as
							evidenced by the glossing in the early pages of the manuscript; to this
							antiquarian, the codex was a source for reconstructing late medieval
							vocabulary and orthographic practices. See <ref targOrder="U" target="Vc.I.9">I.9: Marginalia</ref>.</p>
					</div3>
				</div2>
				<div2 type="prose" n="Editorial method" org="uniform" sample="complete" part="N">
					<head id="Vc.III.0">III. Editorial Method:</head>
					<div3 type="prose" n="Transcription of MS" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.III.1">III.1 Transcription of the Manuscript:</head>
						<p>This manuscript is only very lightly abbreviated; the scribe favors
							writing words out in full. His abbreviations, where he uses them, are
							quite standard:</p>
						<list type="simple">
							<item>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> – Written as a &lt;w&gt; with a
								superscript &lt;t&gt;, used only three times (Vc.2.206, 17.81, and
								19.3).</item>
							<item>þ<expan>a</expan>t – Written as a thorn with a superscript
								&lt;t&gt;.</item>
							<item>nasals – Indicated by a bar above a neighboring vowel.</item>
							<item>ra – Indicated with the standard superscript single-barreled
								&lt;a&gt; in the form of a double &lt;c&gt;.</item>
							<item>ur – Indicated with a superscript gothic &lt;r&gt; in the form of
								a &lt;c&gt; with an up-tick on the top stroke.</item>
							<item>-e – When following &lt;t&gt; or &lt;r&gt;, indicated with a
								backwards flourish on the preceding letter. This same mark can
								indicate &lt;-er&gt; as well; decisions made based on sense.
								Expanded word-final &lt;-e&gt; is also indicated occasionally by a
								crossed descender on a word-final long &lt;s&gt; (Vc.1.69, etc.), or
								a bar in the ascender of word-final &lt;h&gt; (Vc.4.53,
								etc.).</item>
							<item>er – When following &lt;t&gt; or &lt;r&gt;, indicated with a
								backwards flourish on the preceding letter (see discussion of
								&lt;-e&gt;, above). When following a &lt;p&gt;, indicated with a
								straight-crossed descender.</item>
							<item>er/ar – Because the straight-crossed descender of a &lt;p&gt; can
								indicate either an &lt;-er-&gt; or an &lt;-ar-&gt; expansion,
								decisions were made in the case of ambiguity (<hi rend="it">parson/person</hi>, <hi rend="it">parfit/perfit</hi>) based on
								scribal tendency when writing out the same words in full.</item>
							<item>ro – Indicated by a looped cross on the descender of a
								&lt;p&gt;.</item>
							<item>re – In this manuscript, only used following &lt;p&gt;, indicated
								by a loop above the bowl of the &lt;p&gt;.</item>
							<item>s<expan>er</expan> – Indicated by a looping cross on the descender
								of long &lt;s&gt;.</item>
							<item>l<expan>ett</expan>re – Indicated by the crossed ascender of the
								&lt;l&gt;.</item>
						</list>
						<p>The scribe uses standard abbreviations for common Latin words such as <hi rend="it">Christus</hi>, <hi rend="it">Dominus</hi>, <hi rend="it">habet</hi>, <hi rend="it">omnia</hi>, etc. In the case of forms of
								<hi rend="it">Christus</hi> using the typical Chi-Rho abbreviation
							("xps" for <hi rend="it">Christus</hi>, etc.), the entire word is
							highlighted as being expanded; an attribute has been added to the
							abbreviation tag specifying what letters are present in the word as
							written.</p>
						<p>The scribe demonstrates a tendency to add otiose tildes over word-final
							nasals, which are not expanded in the transcription: <hi rend="it">cache</hi> Vc.3.209 (<figure entity="Otiose_Cache_-_09r_line_20"/>), <hi rend="it">lemmanes</hi> Vc.4.190 (<figure entity="Otiose_Lemmanes_12r_line_13"/>), <hi rend="it">resoun</hi>
							Vc.4.313 (<figure entity="Otiose_Resoun_13v_line_13"/>), etc .</p>
						<p>Flourishes that occur on word-final &lt;c&gt;, &lt;d&gt;, &lt;g&gt;,
							&lt;h&gt;, &lt;k&gt;, &lt;r&gt;, &lt;s&gt;, and &lt;t&gt; are not
							expanded as an &lt;e&gt; in this edition, based on the scribe’s
							inconsistent use of grammatically significant word-final &lt;e&gt; (see
							Linguistic Description <ref targOrder="U" target="Vc.IV.2">IV.2.2</ref>), and on the fact that flourishes appear on Latin words
							that would not take an &lt;e&gt;: <hi rend="it">caritas</hi> Vc.2.84
								(<figure entity="Non-expanded_Fourish_S_05r_line_9"/>), <hi rend="it">vobis</hi> Vc.14.103 (<figure entity="Non-expanded_Fourish_S_50v_line_27"/>); <hi rend="it">est</hi> Vc.2.191 (<figure entity="Non-expanded_Fourish_T_06r_line_34"/>), <hi rend="it">accepit</hi> Vc.3.44 (<figure entity="Non-expanded_Fourish_T_07r_line_18"/>), etc .</p>
						<p>Geminate letter form in words such as <hi rend="it">eleccioun</hi> is
							ambiguous and could be rendered &lt;cc&gt; or &lt;ct&gt;. This edition
							transcribes it as &lt;cc&gt;. See <ref targOrder="U" target="Vc.I.6">I.6: Letter Forms</ref>.</p>
						<p>The scribe does not distinguish between &lt;ȝ&gt; and &lt;z&gt;, but this
							edition transcribes the letter form as &lt;z&gt; when it represents the
							sibilant, such as in plurals.</p>
						<p>In letter forms in which the scribe makes distinctions between majuscule
							and miniscule, he generally capitalizes the first letter of each line.
							Therefore, in letters that have no distinct capital form (like &lt;w&gt;
							and &lt;ȝ&gt;), this edition represents those letters as capital when
							they appear at the beginning of a line. However, where distinctions do
							exist, the letter is represented as written, even if the scribe has
							written a minuscule line-initially.</p>
						<p>Folios 1<hi rend="sup">r</hi>-2<hi rend="sup">r</hi> have alternating red
							and blue paraph marks; on folios 2<hi rend="sup">v</hi>-3<hi rend="sup">v</hi>, only the red paraphs have been filled in. The rest of the
							manuscript has only double slashes, which RK interpret as place-markers
							for paraph insertion never completed; this edition represents them as
							black paraph marks, on the assumption that their function as such would
							have been understood by both the scribe who wrote them and contemporary
							readers who encountered them.</p>
						<p>The scribe sometimes writes what we understand now to be compounds as two
							distinct words, in which case the transcription displays a shadow hyphen
							between the words, indicating the link between them: for example, <hi rend="it">al-so</hi> for <hi rend="it">also</hi>. Likewise, he
							sometimes writes what we understand to be two distinct words as one, in
							which case the scribal version is tagged as "original" and the two-word
							editorial transcription is tagged as "regularized." The scribal form
							appears in green in the Scribal style sheet and in the Diplomatic style
							sheet in black or red, depending on the ink color in the original. The
							regularized form appears in the Critical style sheet, and both forms
							appear in AllTags. <!-- Keep this paragraph or not? --></p>
						<p>Foreign language words are tagged with the relevant language, but words
							of foreign origin that are used in common Middle English parlance are
							not tagged. For instance, <hi rend="it">alleluia</hi> and <hi rend="it">pater noster</hi> are treated as English phrases.</p>
						<p>Unambiguously erroneous scribal mistakes have been recorded with a "sic"
							tag followed by a corrected reading in a "corr" tag. The original
							reading appears in violet in the Scribal and AllTags style sheets, while
							the corrected reading appears in purple in AllTags and inside square
							brackets in the Critical style sheet.
							<!-- Keep this paragraph or not? --></p>
						<p>On several occasions (for instance two examples on 13<hi rend="sup">v</hi>), an annotating hand has marked a line with a set of three
							dots arranged in a triangle. Because these <hi rend="it">hederae</hi>
							are intended to draw attention to the line next to which they appear,
							they have been expanded as <hi rend="it">nota</hi>, with the
							abbreviation attribute within the tag ("abbr") being designated as
							"hedera."</p>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="Transcription of corrections" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.III.2">III.2 Transcription of Corrections and Erasures:</head>
						<p>In the case of erasures and overwriting within the text, the
							transcription represents the original reading in "del" tags wherever it
							is legible. When it is not legible, a single point represents a single
							illegible character. If the erasure is larger than that, illegible words
							are represented as "…?...". Erasures of more than a half-line are
							represented as "...?...?...".</p>
						<p>Added text, tagged "add," is displayed in a dark gray in the Scribal and
							Alltags style sheets.<!-- Keep this paragraph or not? --></p>
						<p>Where underlining has been done by the sixteenth-century antiquarian
							linguist, generally to mark something glossed in the margin, it is
							marked as "ul*" in the highlight tag. However, it does not display
							differently than scribal underlining in any current style sheet.</p>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="Textual variants" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.III.3">III.3 Treatment of Textual Variants:</head>
						<p>Apparatus tags record instances where Vc has a unique reading or where
							the genetic pair Vc and Ac share a reading that is otherwise unique. In
							these instances, the tag gives the alternate readings present in the
							other manuscripts of the "P Ec Rc Mc Vc Ac" group. They are listed in
							this order except where Ac has a reading different from P Ec Rc Mc, in
							which case it, as a genetic pair with Vc, is listed first. These
							variants are drawn from the RK Athlone edition in the absence of a fully
							reconstructed C-archetype.</p>
						<p>Obvious mistakes (like Vc.5.23/RK.4.23), marked with "sic" tags, or
							phrases Vc represents as one word (like Vc.5.11/RK.4.11), marked with
							"original/regularized" tags, are not recorded in the apparatus tags.
							Likewise, no apparatus tags are applied to dittography or other errors
							that have been corrected except where another manuscript shares the
							error (as Vc.6.44/RK.5.43α, Vc.7.6/RK.6.6). Nor were apparatus tags used
							where text was damaged by staining (Vc.7.346 ff./RK.6.339 ff.).
							Apparatus tags were not applied to words altered by a non-scribal hand
							(as in Vc.13.250/RK.12.231) unless there was disagreement among the "P
							Ec Rc Mc Vc Ac" group about the reading (as in Vc.13.240/RK.12.221).</p>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="Style sheets" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.III.4">III.4 Presentation of the Text: Style Sheets:</head>
						<!-- Delete this section if style sheet info is centralized on PPEA site. -->
						<p>Using XML markup, we offer four different views of the text accessible
							through four different style sheets: Scribal, Diplomatic, Critical, and
							AllTags.</p>
						<p><hi rend="bold">The Scribal style sheet</hi> represents as closely as
							possible both the readings and features of the manuscript text as well
							as the most information about editorial interventions. Changes of script
							and style are reflected by changes in the font style. The Middle English
							text’s anglicana formata is represented in roman letters. Expanded
							abbreviations and suspensions appear in italics. Color in this style
							sheet serves two functions: red indicates the color of ink used by the
							scribe, while any other colors mark editorial functions. For a detailed
							key to the conventions we have adopted for identifying editorial
							functions by means of color shifts, see the Instructions for First Time
							Users.</p>
						<p><hi rend="bold">The Diplomatic style sheet</hi> suppresses all notes,
							marginalia not in the text hand, and indications of error or eccentric
							word division. Its text is otherwise identical to that presented in the
							Scribal style sheet.</p>
						<p><hi rend="bold">The Critical style sheet</hi> is designed to indicate the
							text as it was intended to appear after correction. Since the text
							displayed is a reconstructed, putative text, it lacks the color features
							that appear in the more nearly diplomatic transcriptions of the
							manuscript. We conventionally use italics for Latin and French words and
							phrases in this style sheet. We have supplied line references to the
							Athlone C text (RK) for the convenience of readers. Eccentric word
							divisions are silently regularized in this style sheet. That is, <hi rend="it">attese</hi> appears as <hi rend="it">ate ese</hi>. A
							reader who wishes to find all such divisions can still search for them
							in the views provided by the Scribal and AllTags style sheets as well as
							in the underlying XML text.</p>
						<p><hi rend="bold">The AllTags style sheet</hi>, as its name implies, is
							intended to display the full content of markup in XML tags.</p>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="Editorial annotations" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.III.5">III.5 Presentation of the Text: Editorial
							Annotations:</head>
						<!-- Delete this section if notes information is centralized on PPEA site. -->
						<p>The editors use four kinds of annotation: codicological, lexical,
							paleographic and textual.</p>
						<p><hi rend="bold">Codicological notes</hi> point to physical features of
							the manuscript and written signs not represented visually in XML such as
							brackets, drawings, etc. Codicological notes are marked by a red
							superscripted <hi rend="bold">&lt;C&gt;</hi>.</p>
						<p><hi rend="bold">Paleographic notes</hi> point out handwriting and letter
							forms, in particular ambiguous abbreviations, tildes, and other
							features. Paleographic notes are marked by a red superscripted <hi rend="bold">&lt;P&gt;</hi>.</p>
						<p><hi rend="bold">Lexical notes</hi> gloss unusual, ambiguous, or difficult
							words or comment on items of linguistic interest. Lexical notes are
							marked by a red superscripted <hi rend="bold">&lt;L&gt;</hi>.</p>
						<p><hi rend="bold">Textual notes</hi> mark points in which Vc’s readings are
							notably different from those of other manuscripts, or where it is
							missing text found in other witnesses. These notes are by no means
							comprehensive and do not constitute a formal critical apparatus. Such
							systematic work awaits the availability of data from other PPEA editions
							of C-text manuscripts. Textual notes are marked with an icon of a
							superscripted red <hi rend="bold">&lt;T&gt;</hi>.</p>
					</div3>
				</div2>
				<div2 type="prose" n="MS description" org="uniform" sample="complete" part="N">
					<head id="Vc.IV.0">IV. Linguistic Description:</head>
					<p>The language of Vc is recorded as LP 7190 by <title>LALME</title>, 3.147-8,
						mapped as grid 369 230.</p>
					<div3 type="prose" n="Phonology" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.IV.1">IV.1 Phonology:</head>
						<p>IV.1.1. OE, ON /a/ before a nasal: &lt;a&gt; ~ &lt;o&gt; ~ &lt;v&gt; ~ &lt;e&gt;<lb/>
							<hi rend="it">can</hi> (78x) ~ <hi rend="it">con</hi> (3x); <hi rend="it">man</hi> (226x) ~ <hi rend="it">mon</hi> (49x) ~ <hi rend="it">mannes</hi> (24x) ~ <hi rend="it">monnes</hi> 17.107; <hi rend="it">wan</hi>. The minority &lt;o&gt; forms of ‘can’ and ‘man’
							are WMidl: see <title>LALME</title> ‘man’ 4.27-8, dot maps 94-5. The
							spellings of ‘answer’ n. and v. are <hi rend="it">vnswere</hi> 7.353,
							21.337, <hi rend="it">onswerede</hi> 19.131; these are WMidl. barely
							extending as far south as Gl; see <title>LALME</title> ‘answer’ dot map
							1115 (not recorded in LP). ‘From’ (OE <hi rend="it">fram</hi>, <hi rend="it">from</hi>) is <hi rend="it">from</hi> (14x) ~ <hi rend="it">fram</hi> (5x); the &lt;o&gt; spelling is general, the
							&lt;a&gt; spelling is southern, and predominant in Gl and south Hrf; see
								<title>LALME</title> ‘from’ 4.49-50, dot maps 174-5. ‘Many’ has
							spellings <hi rend="it">mony(e)</hi> (126x) ~ <hi rend="it">meny(e)</hi>
							(19x); the form <hi rend="it">meny(e)</hi>, which the scribe uses as he
							is ‘working in’, on the first seven occasions (1.1-96), is southern,
							extending north to Hrf: see <title>LALME</title> ‘many’ 4.26-7, dot maps
							90-2. </p>
						<p>IV.1.2. OE, ON /a/ before lengthening consonant groups: &lt;a&gt; ~ &lt;o&gt;<lb/>
							<hi rend="it">hand(es)</hi> (21x) ~ <hi rend="it">hond(es)</hi> (16x);
								<hi rend="it">lond(es)</hi> (58x) ~ <hi rend="it">land(e)</hi> (3x);
								<hi rend="it">lomb(e)</hi> (3x) ~ <hi rend="it">lamb</hi> 18.39 ~
							pl. <hi rend="it">lombren</hi> 4.417 ~ <hi rend="it">lambren</hi> 10.265
							~ <hi rend="it">lambes</hi> 17.283; <hi rend="it">stand(e)</hi> (11x) ~
								<hi rend="it">stonde</hi> (4x). The &lt;o&gt; spelling is southern.
							See Jordan, p. 52 and map p. 55, and cf. <title>LALME</title> ‘land’
							4.206. When lengthened in an open syllable the vowel is &lt;a&gt; rather
							than WMidl &lt;o&gt;: <hi rend="it">name</hi>, <hi rend="it">schame</hi>. </p>
						<p>IV.1.3. OE, ON /y/: &lt;u&gt; ~ &lt;y&gt; ~ (&lt;e&gt;)<lb/>
							<hi rend="it">bysy-</hi>; <hi rend="it">brugges</hi> 10.32 ~ <hi rend="it">brygge</hi> 8.226; <hi rend="it">bugge</hi> ‘to buy’; <hi rend="it">churche(s)</hi> (85x) ~ <hi rend="it">cherche</hi> (5x);
								<hi rend="it">fullen</hi> ‘to fill’; <hi rend="it">gult-</hi> (17x)
							~ <hi rend="it">gylt-</hi> (2x); <hi rend="it">hulle</hi>; <hi rend="it">mury(e)</hi>; <hi rend="it">murthe(s)</hi>; <hi rend="it">kyn(ne)</hi> ~ <hi rend="it">kun(ne)</hi> (2x) ‘kin’; <hi rend="it">synne(s)</hi> (96x) ~ <hi rend="it">sunne</hi> 20.33 ~ <hi rend="it">sunfol</hi> 21.405. The &lt;u&gt; spellings are mainly
							WMidl and did not regularly survive before nasals. Cf.
								<title>LALME</title> ‘bridge’ 4.135, dot maps 965-6; ‘church’
							4.144-6, dot maps 385-6; ‘fill’ 4.168-9 and ‘hill’ 4.198, dot map 995;
							‘sin’ 4.251-2. </p>
						<p>IV.1.4. OE, ON /y/ before lengthening group: &lt;u&gt; ~ &lt;y&gt;<lb/>
							<hi rend="it">munde</hi> (5x) ~ <hi rend="it">mynde</hi> (2x) ~ <hi rend="it">mnyde</hi> (16.325); <hi rend="it">kunde</hi> n. (18x) ~
								<hi rend="it">kynde</hi> (89x) ~ <hi rend="it">kinde</hi> (3.27)
							(including <hi rend="it">mankynde</hi>); &lt;u&gt; spellings are
							southern, common in Gl, as far north as Hrf and Wor. See
								<title>LALME</title> ‘kind etc.’ 4.204-5; dot map 1042. </p>
						<p>IV.1.5. OE, ON /y:/: &lt;y&gt; ~ &lt;u&gt; ~ &lt;uy&gt;<lb/>
							<hi rend="it">fuyr(e)</hi> ‘fire’; <hi rend="it">fust</hi> ‘fist’; <hi rend="it">huyre</hi>; <hi rend="it">kythe</hi>; <hi rend="it">kuyn</hi> ‘cows’; <hi rend="it">litul</hi> (26x) ~ <hi rend="it">lytul</hi> (9x) ~ <hi rend="it">lutul</hi> (2x) ~ <hi rend="it">litel</hi> (2x) ~ <hi rend="it">luytulwhit</hi> 4.132; <hi rend="it">muys</hi> ‘mice’; <hi rend="it">pruyde</hi> (38x).The
							&lt;u&gt; ~ &lt;uy&gt; spellings are SWMidl; cf. <title>LALME</title>
							‘fire’ 4.170-1; dot map 412. </p>
						<p>IV.1.6. OE /eo/ before &lt;l&gt; + consonant: &lt;e&gt;<lb/>
							<hi rend="it">self</hi> (76x) ~ <hi rend="it">selue</hi> (64x). There
							are no &lt;u&gt; spellings usual in Gl; cf. <title>LALME</title> ‘self’
							4.248-50; dot map 521, item map 2.337. The uninflected form <hi rend="it">self</hi> is commonly (8x) used at line-end; contrast the
							practice in Huntington Library MS Hm 143 (X) which always has <hi rend="it">–e(n)</hi>. </p>
						<p>IV.1.7. OE /eo/ before &lt;r&gt; + consonant: &lt;e&gt; ~ &lt;eo&gt;<lb/>
							<hi rend="it">herte</hi> (40x) ~ <hi rend="it">heorte</hi> (7x); <hi rend="it">eorþe</hi> (6x); <hi rend="it">kerue</hi> 9.66; <hi rend="it">sterue</hi> (5x). </p>
						<p>IV.1.8. Late OE /eo/ (&lt; /io/) before velars: &lt;e&gt; ~ &lt;u&gt; ~
							(&lt;i&gt;) ~ (&lt;y&gt;)<lb/>
							<hi rend="it">mylke</hi> (2x); <hi rend="it">selk</hi> (3x); <hi rend="it">seluer</hi> (11x) ~ <hi rend="it">seluur</hi> (8x) ~ <hi rend="it">suluer</hi> (10x) ~ <hi rend="it">siluur</hi> 3.161. Forms
							of ‘since’ (OE <hi rend="it">sioþþan</hi>, <hi rend="it">seoþþan</hi>)
							are: (adv.) <hi rend="it">sithen</hi> (4x) ~ <hi rend="it">sythen</hi>
							(16x) ~ <hi rend="it">syþen</hi> 22.316 ~ <hi rend="it">sith(e)</hi>
							(8x) ~ <hi rend="it">sythe</hi> (6x) ~ <hi rend="it">syþe</hi> 8.136 ~
								<hi rend="it">seth</hi> (2x) ~ <hi rend="it">seþe</hi> 14.180 ~ <hi rend="it">sethen</hi> 8.197; (conj.) <hi rend="it">sith(e)</hi> (9x)
							~ <hi rend="it">sythe</hi> (8x) ~ <hi rend="it">syþe</hi> (2x) ~ <hi rend="it">syþthe</hi> 4.414 ~ <hi rend="it">syþen</hi> (2x) ~ <hi rend="it">suth(e)</hi> (2x) ~ <hi rend="it">suþe</hi> 10.115;
							(prep.) <hi rend="it">sith</hi> 1.82 ~ <hi rend="it">sythe</hi> 12.59 ~
								<hi rend="it">sythen</hi> (2x) ~ <hi rend="it">seth</hi> 11.277. Cf.
								<title>LALME</title> ‘silver’ 4.251, dot maps 1065-7; ‘since’
							4.69-72, dot maps 237-41; spellings of ‘silver’ with &lt;e&gt; are
							predominantly SWMidl, with &lt;u&gt; are recorded at the Gl, Hrf, Wor
							border; those with &lt;i&gt; and &lt;y&gt; are general. </p>
						<p>IV.1.9. OE /eo:/: &lt;eo&gt; ~ (&lt;u&gt;)<lb/>
							<hi rend="it">by-fulle</hi> pa. t. ‘befel’ 1.7, 7.27 ~ <hi rend="it">by-feol</hi> 19.172 ~ <hi rend="it">feol</hi> pa.t. ‘fell’ (4x) ~
								<hi rend="it">fulle</hi> 11.37, 19.128; <hi rend="it">freo</hi>
							(12x) ~ <hi rend="it">fre</hi> 11.49; <hi rend="it">creop</hi>; <hi rend="it">deop</hi>, <hi rend="it">deor</hi>, ‘dear’; <hi rend="it">seon</hi> ‘see’; <hi rend="it">þeof</hi>; <hi rend="it">treo</hi>.
							The spellings are generally western; see Jordan, map. p. 113. </p>
						<p>IV.1.10. OE /hw/: &lt;w&gt; ~ &lt;wh&gt; ~ (&lt;h&gt;)<lb/> The spellings
							&lt;w&gt; and &lt;wh&gt; are in free variation: <hi rend="it">wat</hi> ~
								<hi rend="it">what</hi>; <hi rend="it">wen</hi> ~ <hi rend="it">wan</hi> ~ <hi rend="it">when</hi> ~ <hi rend="it">whan</hi>; <hi rend="it">wer</hi> ~ <hi rend="it">wher</hi>; <hi rend="it">wy</hi>
							~ <hi rend="it">why</hi>; <hi rend="it">wil(e)</hi> ~ <hi rend="it">whil</hi> ~ <hi rend="it">whyle</hi>; <hi rend="it">wo</hi> ~ <hi rend="it">who</hi> ~ <hi rend="it">ho</hi>; <hi rend="it">whom</hi>
							(17.149) ~ <hi rend="it">wom</hi> (4.223) ~ <hi rend="it">wam</hi> (2x);
								<hi rend="it">wuch</hi> ~ <hi rend="it">whuch</hi>. Also reverse
							spellings: <hi rend="it">whiþ</hi> 7.119. Cf. <title>LALME</title> ‘wh-’
							dot maps 274-5; ‘what’ 4.278-9; ‘when’ 4.101-4; ‘where’ 4.92-4; ‘which’
							4.19-23, dot maps 76-81; ‘while’ 4.74-8; ‘who’ 4.283, dot maps 1103-04;
							‘whom’ 4.283-4, dot map 1106. The spelling w(h)uch is markedly SWMidl,
							in Gl, Hrf, Wor and Wrk. The forms of ‘whither’ are: <hi rend="it">wodur-out</hi> 8.190 ~ <hi rend="it">whodir</hi> 19.303 ~ <hi rend="it">hoderward</hi> 7.361 ~ <hi rend="it">houder</hi> 19.187.
								<title>LALME</title> lists only the first two forms in the LP. Cf.
								<title>LALME</title> 4.281-2, not recording <hi rend="it">houder</hi>, and listing <hi rend="it">hoder(e)</hi> from a NGloucs
							copy of <title>South English Legendary</title> (LP 6960). </p>
						<p>IV.1.11. OE /hl/: &lt;l&gt; ~ (&lt;lh&gt;) ~ ((&lt;ll&gt;))<lb/> The
							spelling is usually &lt;l&gt;, as expected: <hi rend="it">loude</hi>
							21.279; <hi rend="it">lepe</hi> 3.230; <hi rend="it">lene</hi> 11.115;
								<hi rend="it">lady</hi>, etc. But there are a few cases of
							&lt;lh&gt; and one of &lt;ll&gt;: <hi rend="it">lhepen</hi> 2.116 (OE
								<hi rend="it">hlēapan</hi>); <hi rend="it">a-lhoud</hi> 3.136 ~ <hi rend="it">lloude</hi> 19.36 (OE <hi rend="it">hlūd</hi>); <hi rend="it">lhene</hi> 9.270 (OE <hi rend="it">læne</hi>); <hi rend="it">lheuene</hi> 9.286 where other mss. have <hi rend="it">lene</hi>; <hi rend="it">lhikering</hi> 7.401 as a variant of
							lakeryng (OE <hi rend="it">hlacerung</hi>) ‘unseemly behaviour’,
							incorrectedly explained by MED s.v. <hi rend="it">lakeringe</hi>.
							Jordan, p. 179, says that ‘the <hi rend="it">h</hi> was silent generally
							already about 1000’; however there are examples in another text of
								<title>Piers</title> C, Digby MS 171 from south Hrf, which writes
								<hi rend="it">lhene</hi>, <hi rend="it">lheperes</hi>, <hi rend="it">lhawand</hi>, <hi rend="it">lhened</hi>; see Black,
								<title>Studies</title>, 1.129-30. </p>
						<p>IV.1.12. Plural ‘these’ is spelt <hi rend="it">theos</hi> (25x) ~ <hi rend="it">þeos</hi> (11x) ~ <hi rend="it">these</hi> (8x) ~ <hi rend="it">thes</hi> (3x) ~ <hi rend="it">þese</hi> (2x) ~ <hi rend="it">þes</hi> (14x) ~ <hi rend="it">thus</hi> (8x) ~ <hi rend="it">þus</hi> (4x). Forms with &lt;eo&gt; and &lt;u&gt; are
							recorded in Gl and surrounding counties. Cf. <title>LALME</title> 4.3-6,
							dot maps 1-7.</p>
						<p>IV.1.13. Forms of ‘each’: <hi rend="it">ech(e)</hi> ~ <hi rend="it">echone</hi> (4x) ~ <hi rend="it">vchone</hi> (2x). The &lt;v&gt;
							spelling is WMidl; cf. <title>LALME</title> 4.23-5.</p>
						<p>IV.1.14. Forms of ‘though’: <hi rend="it">þauh</hi> (70x) <hi rend="it">þaugh</hi> 16.300 ~ <hi rend="it">thauh</hi> (7x) ~ <hi rend="it">þau</hi> (16.84) ~ <hi rend="it">thau</hi> (3x) ~ <hi rend="it">þaw</hi> (2x) ~ <hi rend="it">thaw</hi> (6x) ~ <hi rend="it">þei</hi> 2.129. The <hi rend="it">þei</hi> form is that expected in
							Gl.; the others are prevalent in Hrf, Wor, Wrk but no further south. Cf.
								<title>LALME</title> 4.55-9, dot maps 195, 201, 205.</p>
						<p>IV.1.15. Spellings of ‘much’ n., adj. and adv. are the SWMidl. forms <hi rend="it">muche</hi> (63x) ~ <hi rend="it">muchel</hi> (8x). Cf.
								<title>LALME</title> 4.29-32, dot map 104.</p>
						<p>IV.1.16. ‘Yet’ has forms <hi rend="it">ȝut</hi> (74x) ~ <hi rend="it">ȝit</hi> (3x) ~ <hi rend="it">ȝet</hi> 4.42;
							&lt;u&gt; is SW, as far north as Hrf and Wor; cf. <title>LALME</title>
							4.73-4, dot maps 242-6.</p>
						<p>IV.1.17. Present of verb ‘live’: Besides the usual <hi rend="it">lyu-</hi> is the form <hi rend="it">libb-</hi> (8x), recorded
							mainly in Gl. Cf. <title>LALME</title> 4.211-13, dot map 468.</p>
						<p>IV.1.18. Forms of ‘neither’ adv., conj.: <hi rend="it">noþur</hi> (28x) ~
								<hi rend="it">nothur</hi> (15x) ~ <hi rend="it">noþer</hi> (9x) ~
								<hi rend="it">nother</hi> (4x) ~ <hi rend="it">neyþer</hi> (2x) ~
								<hi rend="it">neyþur</hi> (2x) ~ <hi rend="it">neyþor</hi> 7.93; cf.
								<title>LALME</title> 4.220-4, dot maps 473-9. Forms of ‘either’
							conj. are <hi rend="it">othur</hi> ~ <hi rend="it">oþur</hi> ~ <hi rend="it">oþer</hi> ~ <hi rend="it">owþur</hi> 3.52. Forms of
							‘either’ pron. are <hi rend="it">aythur</hi> (5x) ~ <hi rend="it">ayþur</hi> (4x) ~ <hi rend="it">ayther</hi> (5x); cf.
								<title>LALME</title> 4.157-8.</p>
						<p>IV.1.19. For the past tense of <hi rend="it">witen</hi>, ‘knew’, the
							forms are <hi rend="it">wust(e)</hi> (10x) ~ <hi rend="it">wist(e)</hi>
							(7x). The spelling with &lt;u&gt; is usual in Gl. Cf.
								<title>LALME</title> 4.286, dot map 585.</p>
						<p>IV.1.20. ‘After’ is <hi rend="it">aftur</hi> (149x) ~ <hi rend="it">after</hi> (16x). Cf. <title>LALME</title> dot maps 50-2.</p>
						<p>IV.1.21. ‘Hear’ is <hi rend="it">here</hi> except <hi rend="it">hureþ</hi> 20.224 ~ <hi rend="it">hure</hi> 21.277 ~ <hi rend="it">huyre</hi> 22.3, all near the end of the text. The &lt;u&gt; and
							&lt;uy&gt; spellings are found in Gl and surrounding counties. Cf.
								<title>LALME</title> 4.192-3, dot map 1016.</p>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="Morphology" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.IV.2">IV.2 Morphology:</head>
						<p>IV.2.1. Nouns plural: -&lt;(e)s&gt; ~ -&lt;us&gt; ~ -&lt;z&gt; ~
							-&lt;(e)n&gt;, and without ending<lb/> The plural inflexion is usually
							-&lt;(e)s&gt;, occasionally -&lt;z&gt;: <hi rend="it">wondres</hi> 1.4;
								<hi rend="it">wones</hi> 1.18; <hi rend="it">Bydderes and
								beggeres</hi> 1.41; <hi rend="it">piligryms</hi> 1.47; <hi rend="it">ferlys</hi> 1.63; <hi rend="it">Elementz</hi> 2.17; <hi rend="it">handez</hi> 1.219; though -&lt;us&gt; is not uncommon: <hi rend="it">schrobbus</hi> 1.2; <hi rend="it">kokus</hi> 1.223. Ending
							in -&lt;(e)n&gt;: <hi rend="it">oxen</hi> 22.266; <hi rend="it">lambren</hi> 10.265; <hi rend="it">schon</hi> 6.18; <hi rend="it">eyen</hi> (20x). ‘Sisters’ and ‘brothers’ are <hi rend="it">sustren</hi> and <hi rend="it">breþeren</hi> 17.309, though <hi rend="it">susteres</hi> is at 7.139. Without ending are <hi rend="it">schep</hi>; (after a numeral or ‘many’) <hi rend="it">ȝer</hi> 5.83, 6.36; <hi rend="it">wyntur</hi> 4.40. Mutated
							plurals are <hi rend="it">breche</hi>, <hi rend="it">fete</hi>, <hi rend="it">teþ</hi> etc. The ending -&lt;us&gt; is WMidl.; cf.
								<title>LALME</title> ‘substantive plural’ 4.104-5, dot maps 639-42. </p>
						<p>IV.2.2. Adjectives: Final -&lt;e&gt;<lb/> The distinction between the
							weak (definite) and strong (indefinite) declension, singular and plural,
							is inconsistently maintained, with final -&lt;e&gt; sometimes added to
							strong adjectives of one syllable in the singular. Of 36 instances of
							uninflected <hi rend="it">gret</hi>, 21 are historically correct (as in
							4.22, ‘of gret gold’), but 15 incorrect (as in both instances in 4.21,
							‘of here gret godenesse and ȝaf hem gret ȝeftus’). Addition of
							-&lt;e&gt; is to some extent motivated, with 22 of 26 instances of <hi rend="it">grete</hi> defensible. The adj. <hi rend="it">long</hi>
							occurs 4x without ending, all correctly; <hi rend="it">longe</hi> is
							always the spelling of the adv. Without ending <hi rend="it">old</hi>
							occurs 6x, three of which historically would have -&lt;e&gt;, whereas
							all 18 instances of <hi rend="it">olde</hi> are historically motivated
								(<hi rend="it">olde men</hi> 10.180, <hi rend="it">Austyn þe
								olde</hi> 12.153). </p>
						<p>IV.2.3. Personal Pronouns <list type="simple">
								<item>IV.2.3.1. Singular:</item>
								<item>IV.2.3.1.1. First Person: <hi rend="it">y</hi> ~ <hi rend="it">i</hi> ~ <hi rend="it">ich</hi>; <hi rend="it">me</hi> ~
										<hi rend="it">my</hi> ~ <hi rend="it">myn(e)</hi>. Cf.
										<title>LALME</title> ‘I’ 4.203-04.</item>
								<item>IV.2.3.1.2. Second Person: <hi rend="it">thow</hi> ~ <hi rend="it">thou</hi> ~ <hi rend="it">þow</hi> ~ <hi rend="it">þou</hi>; <hi rend="it">the</hi> ~ <hi rend="it">þe</hi>;
										<hi rend="it">thy</hi> ~ <hi rend="it">thi</hi> ~ <hi rend="it">þy</hi> ~ <hi rend="it">þi</hi> ~ <hi rend="it">þin</hi> ~ <hi rend="it">þyn</hi>.</item>
								<item>IV.2.3.1.3.Third Person:</item>
								<item>IV.2.3.1.3.1. Masculine: <hi rend="it">he</hi>; <hi rend="it">him</hi> ~ <hi rend="it">hym</hi>; <hi rend="it">his</hi> ~
										<hi rend="it">hys</hi>.</item>
								<item>IV.2.3.1.3.2. Feminine: nominative: <hi rend="it">heo</hi>
									(74x) ~ <hi rend="it">he</hi> 4.218, 12.176, 21.121, 125, 181 ~
										<hi rend="it">scheo</hi> (8x) ~ <hi rend="it">sheo</hi> (2x)
									~ <hi rend="it">scho</hi> (20x) ~ <hi rend="it">she</hi>
									(corrected from <hi rend="it">he</hi>) 2.10. The forms with
									initial &lt;h&gt; are WMidl; <hi rend="it">scheo</hi> and <hi rend="it">sheo</hi> are Wor, Hrf, Sal spellings, extending
									south to the N.W. corner of Gl. See <title>LALME</title> ‘she’
									4.7-8, dot maps 10-19. Oblique cases: <hi rend="it">her(e)</hi>
									~ <hi rend="it">heor(e)</hi> ~ <hi rend="it">hure</hi> (36x);
									cf. <title>LALME</title> ‘her’ 4.8-9, dot maps 22-3.</item>
								<item>IV.2.3.1.3.3. Neuter: <hi rend="it">hit</hi>; <hi rend="it">his</hi> 20.216.</item>
								<item>IV.2.3.2. Plural:</item>
								<item>IV.2.3.2.1. First Person: <hi rend="it">we</hi> ~ <hi rend="it">weo</hi> (22.364, 366) ~ <hi rend="it">wo</hi>
									21.431; <hi rend="it">vs</hi> ~ <hi rend="it">ous</hi>; <hi rend="it">oure</hi>.</item>
								<item>IV.2.3.2.2. Second Person: <hi rend="it">ȝe</hi> ~ <hi rend="it">ȝeo</hi> (16x) ~ <hi rend="it">ȝee</hi> (11x); <hi rend="it">ȝow</hi> ~ <hi rend="it">ȝou</hi> (8x); <hi rend="it">ȝoure</hi>.</item>
								<item>IV.2.3.2.3. Third Person: nominative: ~ <hi rend="it">þei</hi>
									(230x) ~ <hi rend="it">þey</hi> (9x) ~ <hi rend="it">they</hi>
									(13x) ~ <hi rend="it">thei</hi> (62x) ~ <hi rend="it">hy</hi>
									6.148, 12.226, 15.207, 17.94, 21.88; cf. <title>LALME</title>
									‘they’ 4.10-12, dot maps 30 and 36. Acc. and dat.: <hi rend="it">hem</hi>; gen. <hi rend="it">her(e)</hi> ~ <hi rend="it">heore</hi>; cf. <title>LALME</title> ‘them’ 4.12-14,
									‘their’ 4.14-17, dot map 59.</item>
							</list></p>
						<p>IV.2.4.The pronoun ‘who’ (including ‘whoso’) has these forms: nominative:
								<hi rend="it">ho</hi> (55x) ~ <hi rend="it">who</hi> (8x) ~ <hi rend="it">wo</hi> (10x); accusative and dative: <hi rend="it">wham</hi> (6x) ~ <hi rend="it">wam</hi> 2.45, 187 ~ <hi rend="it">whom</hi> 17.149 ~ <hi rend="it">wom</hi> 4.223; genitive: <hi rend="it">was</hi> 3.17. Cf. <title>LALME</title> 4.283-4, dot maps
							1103-9.</p>
						<p>IV.2.5. Verbs <list type="simple">
								<item>IV.2.5.1. Infinitive: -&lt;e&gt; ~ -&lt;en&gt; ~ -&lt;on&gt; ~
									-&lt;i(en)&gt; ~ -&lt;y(en)&gt;<lb/> Endings derived from OE
									-&lt;ian&gt; verbs are sometimes preserved: <hi rend="it">louy</hi> 2.147; <hi rend="it">erien</hi> 9.2; <hi rend="it">wonye</hi> 22.201. </item>
								<item>IV.2.5.2. Present participle: -&lt;yng(e)&gt; ~ -&lt;ing(e)&gt;<lb/>
									<hi rend="it">a-bydynge</hi> 22.299; <hi rend="it">sittyng</hi>
									8.107; <hi rend="it">slepinge</hi> 1.13; <hi rend="it">wendynge</hi> 21.133; (<hi rend="it">louende</hi> 6.8 is
									error for <hi rend="it">louede</hi>). </item>
								<item>IV.2.5.3. Present 3rd singular: -&lt;(e)þ&gt; ~ -&lt;(e)th&gt;
									~ -&lt; uþ&gt; ~ -&lt; oþ&gt; ~ (-&lt; oth&gt;) ~ (-&lt; iþ&gt;)<lb/>
									<hi rend="it">askeþ</hi> 1.21; <hi rend="it">beruþ</hi> 17.100;
										<hi rend="it">goþ</hi> 7.368 ~ <hi rend="it">gothe</hi>
									17.75; <hi rend="it">grypoþ</hi> 4.89; <hi rend="it">loketh</hi>
									3.214; <hi rend="it">preyoþ</hi> 3.75 <hi rend="it">semeþ</hi>
									1. 34; <hi rend="it">þynkiþ</hi> 20.268; <hi rend="it">wanyeþ</hi> 11.42. Syncopated forms are: <hi rend="it">fynt</hi> 5.126; <hi rend="it">halt</hi> 7.427; <hi rend="it">smyt</hi> 14.252, <hi rend="it">stant</hi> 21.43.
									The endings -&lt; uþ&gt; -&lt; oþ&gt; are predominantly Hrf and
									Wor; see online <title>LALME</title> item 61-40. </item>
								<item>IV.2.5.4. Present plural: -&lt;en&gt; ~ -&lt;on&gt; ~
									-&lt;eþ&gt; ~ -&lt;uþ&gt; ~ (&lt;oþ&gt;)<lb/> The ending
									-&lt;en&gt; predominates. For example <hi rend="it">maken</hi>
									(7x) ~ <hi rend="it">makeþ</hi> 4.197; <hi rend="it">holden</hi>
									(4x) ~ <hi rend="it">holduþ</hi> 1.30; <hi rend="it">parton</hi>
									1.79 ~ <hi rend="it">parten</hi> 9.145 ~ <hi rend="it">partoþ</hi> 12.68 ~ <hi rend="it">parteþ</hi> 16.122. The
									-&lt;eþ&gt; -&lt;uþ&gt; -&lt;oþ&gt; endings are southern, the
									-&lt;en&gt; endings Midl. <title>LALME</title> does not record
									southern forms for this item. Black, <title>Studies</title>, p.
									346 writes that -&lt;en&gt; is ‘unlikely to have been part of
									the general usage of Herefordshire, except perhaps in the far
									north’, although there are examples in the text of
										<title>Piers</title> C, Digby MS 171 from south Hrf. </item>
								<item>IV.2.5.5. Imperative plural: -&lt;eþ&gt; ~ -&lt;e&gt; ~
									-&lt;0&gt;<lb/> Examples are <hi rend="it">gyueþ</hi> 20.256;
										<hi rend="it">hold</hi> 6.198.The form with -&lt;e&gt; is
									used before a subject pronoun: <hi rend="it">loke thow</hi>
									2.151; <hi rend="it">dyuine ȝe</hi> 1.214. </item>
								<item>IV.2.5.6. Weak past participles: -&lt;ed(e)&gt; ~ -&lt;t&gt;
									(with or without &lt;y&gt;- prefix).<lb/> The &lt;y&gt;- prefix
									is quite regularly preserved, so the forms of ‘made’ are <hi rend="it">mad</hi> (5x) ~ <hi rend="it">made</hi> (4x) ~ <hi rend="it">maked</hi> (4x) ~ <hi rend="it">maket</hi> (1x) ~
										<hi rend="it">y-mad</hi> (1x) ~ <hi rend="it">y-made</hi>
									(2x) ~ <hi rend="it">y-maked</hi> (1x). </item>
								<item>IV.2.5.7. Strong past participle:<lb/>
									<hi rend="it">bake</hi>; <hi rend="it">come</hi>; <hi rend="it">y-dronke</hi> ~ <hi rend="it">dronke</hi>; <hi rend="it">founde</hi> ~ <hi rend="it">y-founde</hi>; <hi rend="it">gete</hi>; <hi rend="it">gyue(n)</hi>; <hi rend="it">tauht(e)</hi>; <hi rend="it">take</hi> ~ <hi rend="it">y-take</hi>. </item>
								<item>IV.2.5.8. Present forms of ‘be’:<lb/> infin. <hi rend="it">be(n)</hi> ~ <hi rend="it">beo(n)</hi>; pr. 1 sg. <hi rend="it">am</hi> ~ <hi rend="it">ham</hi> 5.64; 2 sg. <hi rend="it">art</hi> (15x) ~ <hi rend="it">ert</hi> (9x); 3
									sg. <hi rend="it">is</hi> ~ <hi rend="it">beo</hi>; pl. <hi rend="it">ar</hi> (17x) ~ <hi rend="it">are</hi> (5x) ~ <hi rend="it">aren</hi> (45x) ~ <hi rend="it">aron</hi> 2.21,
									6.58; <hi rend="it">beoþ</hi> (59x) ~ <hi rend="it">beþ</hi>
									4.371 ~ <hi rend="it">beon</hi> (74x) ~ <hi rend="it">ben</hi>
									(5x) ~ <hi rend="it">beo</hi> (26x, not recorded in LP). Cf.
										<title>LALME</title> 4.32-4, 36. The distribution of form of
									‘are’ is significant; see dot maps 118-129: <hi rend="it">beon</hi> and <hi rend="it">beo</hi> (map 127) are limited
									to a small area of Gl, Hrf and Wor. </item>
								<item>IV.2.5.9. Present forms of ‘say’:<lb/> Apart from <hi rend="it">sey(en)</hi> ~ <hi rend="it">seie</hi> ~ <hi rend="it">say</hi>, are <hi rend="it">segge(n)</hi> (11x)
									and <hi rend="it">sugge(n)</hi> (5x). Both forms are SWMidl, the
									last restricted to north Gl and contiguous counties to the
									north. For its distribution see <title>LALME</title> 2.324-5,
									4.241-2; dot maps 506, 508. </item>
								<item>IV.2.5.10. Past forms of ‘see’:<lb/> pa.t.sg. <hi rend="it">seyh</hi> (14x) ~ <hi rend="it">seih</hi> (8x) ~ <hi rend="it">sey</hi> (3x) ~ <hi rend="it">seye</hi> 4.330 ~
										<hi rend="it">sauh</hi> (11x) ~ <hi rend="it">saih</hi> 1.5
									~ <hi rend="it">sayh</hi> 21.119 ~ <hi rend="it">sawe</hi>
									(3.58, 4.130); pl. <hi rend="it">sauh</hi> 3.71 ~ <hi rend="it">seih</hi> (13.144, 20.49) ~ <hi rend="it">seyhen</hi> 15.80
									~ <hi rend="it">seyen</hi> 18.316, 19.50; pp. <hi rend="it">seye</hi> 1.176 ~ <hi rend="it">seyen</hi> 12.247 ~ <hi rend="it">y-seyen</hi> 19.248 ~ <hi rend="it">seyon</hi>
									4.104. The predominant pa.t. spellings, <hi rend="it">sauh</hi>,
										<hi rend="it">seih</hi>, <hi rend="it">seyh</hi>, are
									characteristic of Hrf and Wor rather than Gl. Forms
									characteristic of Gl, <hi rend="it">sai</hi>, <hi rend="it">say</hi>, <hi rend="it">sei</hi>, <hi rend="it">sey</hi>,
									do not appear. Cf. <title>LALME</title> 2.330-1, 4.245-8, dot
									maps 510-16. </item>
							</list></p>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="Dialect" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.IV.3">IV.3 Dialect:</head>
						<p>The language of Vc is south-west Midlands. It is mapped by
								<title>LALME</title> as grid 369 230, the extreme north-west of
							Gloucestershire, near the border where Worcestershire, Herefordshire and
							Gloucestershire meet.</p>
						<p>Phonological evidence for the south-west Midlands is abundant, including
							the &lt;o&gt; forms of ‘can’ and ‘man’ (IV.1.1), and ‘land’ and ‘hand’
							(IV.1.2).The southern half of this area is indicated by &lt;uy&gt;
							spellings for ‘fire’ and ‘hire’ (IV.1.5). <title>LALME</title>’s more
							precise localization can more easily be followed by using the online
								<title>LALME</title> to isolate particular items on the interactive
							maps. For example, selecting the WMidl form <hi rend="it">mon</hi> for
							‘man’ side by side with the southern spelling <hi rend="it">meny</hi>
							for ‘many’ (IV.1.1) shows overlap in Gl and Hrf. The &lt;u&gt; spellings
							for ‘mind’, ‘kind’ (IV.1.4) are southern, common in Gl, as far north as
							Hrf and Wor; while spellings of ‘silver’ with &lt;u&gt; are recorded at
							the Gl, Hrf, Wor border (IV.1.8). The spelling <hi rend="it">wust(e)</hi> (IV.1.19) is mainly restricted to Gl, as is the form
								<hi rend="it">libb-</hi> for ‘live’ (IV.1.17). Other forms that
							indicate Gl and contiguous counties to the north are <hi rend="it">w(h)uch</hi> (IV.1.10), ‘these’ with &lt;eo&gt; and &lt;u&gt;
							(IV.1.12), and <hi rend="it">s(c)heo</hi> (IV.2.3.1.3.2).</p>
						<p>It is, however, apparent that Vc is the most southerly recorded point for
							several items, which are not the usual Gl spellings at all. The forms of
							‘though’ with &lt;au&gt;, <hi rend="it">þauh</hi>, <hi rend="it">thauh</hi>, <hi rend="it">þau</hi>, <hi rend="it">thau</hi> as well
							as <hi rend="it">þaw</hi> (IV.1.14) are prevalent in Hrf, Wor, Wrk but
							no further south; the expected Gl form <hi rend="it">þei</hi> only
							occurs once. The scribe’s forms of ‘are’ (IV.2.5.8) have different
							distributions, with <hi rend="it">aren</hi> a Midl. form recorded as far
							south as Hrf and Wor, <hi rend="it">beoþ</hi> mainly in Hrf, Wor and Gl,
							but <hi rend="it">beon</hi> restricted to a small area of Hrf, Wor and
							Sal, and <hi rend="it">beo</hi> mapped once in Hrf. The spellings of
							‘answer’ with &lt;v&gt;- and &lt;o&gt;- are WMidl, barely extending as
							far south as Gl (IV.1.8). It may be that the <title>LALME</title>
							placing is a little too far south, and that south Hrf would better suit
							the spellings. On the other hand, it is possible that the scribe was
							copying a more northerly text; he seems initially to have imposed his
							own form <hi rend="it">meny</hi> before accepting the form <hi rend="it">mony</hi> of his exemplar (IV.1.1).</p>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="Linguistic Bibliography" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.IV.4">IV.4 Linguistic Description Bibliography:</head>
						<bibl n="biblio" default="NO">Black, Merja Riita, <title>Studies in the
								Dialect Materials of Medieval Herefordshire</title>, Unpublished
							diss. Ph.D., University of Glasgow, 2 vols, 1997, 1.129-30.</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">Hanna, Ralph. "Studies in the Manuscripts of
								<title>Piers Plowman</title>." <title>Yearbook of Langland
								Studies</title> 7 (1993): 1-25.</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">Horobin, Simon. "‘In London and Opelond’: The
							Dialect and Circulation of the C Version of <title>Piers
							Plowman</title>." <title>Medium Aevum</title> 74 (2005): 248-69.</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">Samuels, M. L. "Langland's Dialect."
								<title>Medium Aevum</title> 54 (1985): 232-47. Reprinted in
								<title>The English of Chaucer and his Contemporaries</title>. Ed. J.
							J. Smith, 70-85. Aberdeen: Aberdeen University Press, 1989.</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">----. "Dialect and Grammar." In <title>A
								Companion to Piers Plowman</title>. Ed. John A. Alford, 201-221.
							Berkeley, Los Angeles and London: University of California Press,
							1988.</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">McIntosh, Angus, M. L. Samuels and Michael
							Benskin, with the assistance of Margaret Laing and Keith Williamson,
							eds. <title>A Linguistic Atlas of Late Mediaeval English</title>. 4
							volumes. Aberdeen: Aberdeen University Press, 1986.</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">M. Benskin, M. Laing, V. Karaiskos and K.
							Williamson. <title>An Electronic Version of A Linguistic Atlas of Late
								Mediaeval English</title>
							<ref targOrder="U" target="http://www.lel.ed.ac.uk/ihd/eLALME/eLALME.html">http://www.lel.ed.ac.uk/ihd/eLALME/eLALME.html</ref>.</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">Jordan, Richard. <title>Handbook of Middle
								English Grammar: Phonology</title>, trans. and revised Eugene J.
							Crook. The Hague and Paris: Mouton, 1974.</bibl>
						<p>The above Linguistic Description was written by Thorlac
							Turville-Petre.</p>
					</div3>
				</div2>
				<div2 type="prose" n="MS sigils" org="uniform" sample="complete" part="N">
					<head id="Vc.V.0">V. List of Manuscript Sigils:</head>
					<!-- This list, as well as the paragraph of explanation, is copied from the PPEA edition of M. It has not been edited, on the assumption that it may well be removed before publication. -->
					<p><title>The Piers Plowman Electronic Archive</title> uses a set of sigils that
						departs in some respects from the sigils used since Skeat's editions. The
						traditional set uses identical sigils to represent different manuscripts and
						different sigils to identify single manuscripts. For example, British
						Library Additional 10574 has no sigil at all for the <hi rend="bold">A</hi>
						text, is <hi rend="bold">B</hi>’s Bm, and <hi rend="bold">C</hi>’s L. To
						avoid such confusion, the archive represents each manuscript with a unique
						sigil.</p>
					<div3 type="prose" n="A MSS" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.V.1">V.1 A Manuscripts:</head>
						<p><table>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">A</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library,
										MS Ashmole 1468 (S. C. 7004).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">D</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library,
										MS Douce 323.</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">E</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Dublin, Trinity College, MS
										213, D.4.12.</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Ha</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">London, British Library, MS
										Harley 875, (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">A</hi>'s H).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">J</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">New York, Pierpont Morgan
										Library, MS M 818 (the Ingilby manuscript).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">La</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">London, Lincoln's Inn, MS
										Hale 150 (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">A</hi>'s L).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Ma</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">London, Society of
										Antiquaries, MS 687 (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">A</hi>'s M).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Pa</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Cambridge, Pembroke College
										fragment, MS 312 C/6 (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">A</hi>'s P).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Ra</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library,
										MS Rawlinson Poetry 137 (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">A</hi>'s R).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">U</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Oxford, University College,
										MS 45.</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">V</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library,
										MS Eng. poet. a.1 (the Vernon MS).</cell>
								</row>
							</table></p>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="B MSS" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.V.2">V.2 B Manuscripts:</head>
						<p><table>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">C</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Cambridge, Cambridge
										University Library, MS Dd.1.17.</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">C2</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Cambridge, Cambridge
										University Library, MS Ll.4.14.</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Cr1</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1"><title>THE VISION / of
											Pierce Plowman, now / fyrste imprynted by Roberte /
											Crowley, dwellyng in Ely / rentes in Holburne</title>
										(London, 1505 [1550]). STC 19906.</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Cr2</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1"><title>The vision of /
											Pierce Plowman, nowe the seconde time imprinted / by
											Roberte Crowley dwellynge in Elye rentes in Holburne. /
											Whereunto are added certayne notes and cotations in the
											/ mergyne, geuynge light to the Reader. . . .</title>
										(London, 1550). STC 19907a.</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Cr3</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1"><title>The vision of /
											Pierce Plowman, nowe the seconde tyme imprinted / by
											Roberte Crowley dwellynge in Elye rentes in Holburne /
											Whereunto are added certayne notes and cotations in the
											/ mergyne, geuyng light to the Reader</title>. . . .
										(London, 1550). STC 19907.</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">F</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Oxford, Corpus Christi
										College, MS 201.</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">G</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Cambridge, Cambridge
										University Library, MS Gg.4.31.</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Hm, Hm2</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">San Marino, Huntington
										Library, MS 128 (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										Ashburnham 130).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Jb</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library,
										MS James 2, part 1.</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">L</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library,
										MS Laud Misc. 581 (S. C. 987).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">M</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">London, British Library, MS
										Additional 35287.</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">O</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Oxford, Oriel College, MS
										79.</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">R</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">London, British Library, MS
										Lansdowne 398; Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson Poetry
										38 (S. C. 15563).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">S</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Tokyo, Toshiyuki Takamiya,
										MS 23 (olim London, Sion College MS Arc. L.40 2/E).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Sb</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">London, British Library, MS
										Sloane 2578.</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">W</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Cambridge, Trinity College,
										MS B.15.17.</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Wb</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library,
										MS Wood donat. 7.</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Y</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Cambridge, Newnham College,
										MS 4 (the Yates-Thompson manuscript).</cell>
								</row>
							</table></p>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="C MSS" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.V.3">V.3 C Manuscripts:</head>
						<p><table>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Ac</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">London, University of
										London Library, MS S.L. V.17 (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">C</hi>'s A).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Ca</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Cambridge, Gonville and
										Caius College 669/646, fol. 210.</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Da</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library,
										MS Douce 104 (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">C</hi>'s D).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Ec</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library,
										MS Laud Misc. 656 (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">C</hi>'s E).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Fc</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Cambridge, University
										Library, MS Ff.5.35 (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">C</hi>'s F).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Gc</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Cambridge, University
										Library, MS Dd.3.13 (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">C</hi>'s G).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Hc</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">The fragment, <foreign lang="lat">olim</foreign> Cambridge, John Holloway, a
										damaged bifolium, presently in the private collection of
										Martin Schøyen, Oslo, Norway (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">C</hi>'s H).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">I</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">London, University of
										London Library, MS S.L. V.88 (the Ilchester manuscript,
											<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">C</hi>'s I or J)</cell>
								</row>
								<row role="data"><cell role="label" rows="1" cols="1">Kc</cell>Oxford, Bodleian Library, MS Digby 171 (<foreign lang="lat">olim</foreign>
									<hi rend="bold">C</hi>'s K).</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Mc</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">London, British Library, MS
										Cotton Vespasian B.xvi (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">C</hi>'s M).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Nc</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">London, British Library, MS
										Harley 2376 (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">C</hi>'s N).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">P</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">San Marino, Huntington
										Library, MS Hm 137 (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										Phillipps 8231).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">P2</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">London, British Library, MS
										Additional 34779 (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										Phillipps 9056).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Q</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Cambridge, University
										Library, MS Additional 4325.</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Rc</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">London, British Library, MS
										Royal 18.B.xvii (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">C</hi>'s R).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Sc</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Cambridge, Corpus Christi
										College, MS 293 (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">C</hi>'s S).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Uc</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">London, British Library, MS
										Additional 35157 (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">C</hi>'s U).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Vc</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Dublin, Trinity College, MS
										212, D.4.1 (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">C</hi>'s V).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">X</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">San Marino, Huntington
										Library, MS Hm 143.</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Yc</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library,
										MS Digby 102 (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">C</hi>'s Y).</cell>
								</row>
							</table></p>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="AB splice" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.V.4">V.4 AB Splice:</head>
						<p><table>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">H</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">London, British Library, MS
										Harley 3954 (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">A</hi>'s H3 and <hi rend="bold">B</hi>'s
										H).</cell>
								</row>
							</table></p>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="AC splices" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.V.5">V.5 AC Splices:</head>
						<p><table>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Ch</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Liverpool, University
										Library, MS F.4.8 (the Chaderton manuscript).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">H2</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">London, British Library, MS
										Harley 6041.</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">K</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library,
										MS Digby 145 (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">A</hi>'s K and <hi rend="bold">C</hi>'s
										D2).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">N</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Aberystwyth, National
										Library of Wales, MS 733B (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">A</hi>'s N and <hi rend="bold">C</hi>'s
										N2).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">T</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Cambridge, Trinity College,
										MS R.3.14.</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Wa</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1"><foreign lang="lat">olim</foreign> the Duke of Westminster's manuscript.
										Sold at Sotheby's, London, 11 July 1966, lot 233, to
										Quaritch for a British private collector. (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">A</hi>'s W and <hi rend="bold">C</hi>'s
										W).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Z</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library,
										MS Bodley 851.</cell>
								</row>
							</table></p>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="ABC splices" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.V.6">V.6 ABC Splices:</head>
						<p><table>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Bm</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">London, British Library, MS
										Additional 10574 (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">B</hi>'s Bm and <hi rend="bold">C</hi>'s
										L).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Bo</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Oxford, Bodleian Library,
										MS Bodley 814 (S. C. 2683) (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">B</hi>'s Bo and <hi rend="bold">C</hi>'s
										B).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Cot</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">London, British Library, MS
										Cotton Caligula A.xi (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										<hi rend="bold">B</hi>'s Cot and <hi rend="bold">C</hi>'s
										O).</cell>
								</row>
								<row role="data">
									<cell role="label" rows="1" cols="1">Ht</cell>
									<cell role="label" rows="1" cols="1">San Marino, Huntington
										Library, MS Hm114 (<foreign lang="lat">olim</foreign>
										Phillipps 8252).</cell>
								</row>
							</table></p>
					</div3>
				</div2>
				<div2 type="prose" n="Bibliography" org="uniform" sample="complete" part="N">
					<head id="Vc.VI.0">VI. Bibliography:</head>
					<div3 type="prose" n="Editions" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.VI.1">VI.1 Editions:</head>
						<p><hi rend="bold"><title>Piers Plowman</title> Vc</hi>: None.</p>
						<p><hi rend="bold">Transcription of the annals on 89<hi rend="sup">v</hi></hi>:</p>
						<bibl n="biblio" default="NO">Pates, Stella. "Piers Plowman Manuscript
							Trinity College: Dublin 212—The Annals Revisited." <title>Notes and
								Queries</title> (Sept. 2009): 336-40.</bibl>
						<p><hi rend="bold">Facsimile of authorship note on 89<hi rend="sup">v</hi></hi>:</p>
						<bibl n="biblio" default="NO">Kane, George. <title>Piers Plowman: The
								Evidence for Authorship</title>. Athlone Press: London, 1965.
							26-33.</bibl>
						<p><hi rend="bold">Transcription of the <title>Prose Lancelot</title>
								fragment on 90<hi rend="sup">r-v</hi></hi>:</p>
						<bibl n="biblio" default="NO">Scattergood, John. "An Unrecorded Fragment of
							the <title>Prose Lancelot</title> in Trinity College Dublin, MS 212."
								<title>Medium Aevum</title> 53 (1984): 301-6.</bibl>
					</div3>
					<div3 type="prose" n="Studies" org="uniform" sample="complete" part="N">
						<head id="Vc.VI.2">VI.2 Studies:</head>
						<bibl n="biblio" default="NO">Adams, Robert. <title>Langland and the Rokele
								Family: the Gentry Background to Piers Plowman</title>. Dublin: Four
							Courts Press, 2013.</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">Cargill, Oscar. "The Langland Myth."
								<title>PMLA</title>, 50.1 (1935): 36-56.</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">Doyle, A. I. "Remarks on Surviving Manuscripts
							of <title>Piers Plowman</title>." in <title>Medieval English Religious
								and Ethical Literature: Essays in Honour of George H.
								Russell</title>. Ed. Gregory Kratzmann and James Simpson. Cambridge:
							D. S. Brewer, 1986, pp. 35-48.</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">Hanna III, Ralph. <title>Authors of The Middle
								Ages, 3: William Langland</title>. Aldershot: Variorum, 1993.</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">Kane, George. <title>Piers Plowman: The
								Evidence for Authorship</title>. Athlone Press: London, 1965.
							26-33.</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">Pates, Stella. "Piers Plowman Manuscript
							Trinity College: Dublin 212—The Annals Revisited." <title>Notes and
								Queries</title> (Sept. 2009): 336-40.</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">Russell, George, and George Kane, eds.
								<title>Will’s Visions of Piers Plowman, Do-Well, Do-Better and
								Do-Best: An edition in the form of Huntington Library MS Hm 143,
								corrected and restored from the known evidence, with variant
								readings</title>. London and Berkeley: Athlone Press and University
							of California Press, 1997. p. 14. (Referred to as RK throughout this
							edition.)</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">Scattergood, V. John. "An Unrecorded Fragment
							of the Prose Lancelot in Trinity College Dublin, MS 212." <title>Medium
								Aevum</title> 53 (1984): 301-6.</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">----. <title>Manuscripts and Ghosts: Essays on
								the Transmission of Medieval and Early Renaissance
								Literature</title>. Dublin: Four Courts Press, 2006.</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">----. "Proverbial Verses in Trinity College
							Dublin Manuscript 212." <title>Notes and Queries</title> (Nov. 1983):
							489-90.</bibl>
						<bibl n="biblio" default="NO">St. John Brooks, E. "The <title>Piers
								Plowman</title> Manuscripts in Trinity College Dublin." <title>The
								Library</title>, 5th series, 6 (1951): 141-53.</bibl>
					</div3>
				</div2>
			</div1>
		</body>
	</text>
</TEI.2>