<TEI.2 id="X"><teiHeader type="text" status="new">
<fileDesc>
     
     <titleStmt>
          <title> The Piers Plowman Electronic Archive, Vol. XXXX: 
               <list type="simple">
                    <item>San Marino, Huntington Library, MS 143 (X)</item>
               </list>
          </title>
          <author>William Langland</author>
          <editor role="editor">Edited by Patricia R. Bart &amp; Michael Calabrese</editor>
          <editor role="editor">Associate Editor: M. Gail Duggan</editor>
          <editor role="editor">Linguistic Description: Thorlac Turville-Petre</editor>
          <respStmt><resp><hi rend="bold">Graduate Research Assistants</hi></resp>
               <name>Paula D. Briski (Hillsdale College)</name>
               <name>John Ivor Carlson</name>
               <name>Paul Gaffney</name>
               <name>Ashley Opp</name>              
               <name>Timothy Stinson</name>
               <name>Keicy Tolbert</name>
          </respStmt>
          <respStmt><resp> <hi rend="bold">Undergraduate Research Assistants</hi></resp>
               <name>Katie R. Sorensen (Hillsdale College)</name>
               <name>Jenna Suchyta (Hillsdale College)</name>
               <name>Camden Gray Turner (Hillsdale College)</name>
          <resp><hi rend="bold">Computer Consultants and Programmers</hi></resp>
               <name>Paul Broyles (North Carolina State University)</name>
               <name>Benjamin Burnett (Hillsdale College Instructional Technology Service)</name>
               <name>Daniel Pitti (University of Virginia Institute for Advanced Technology in the Humanities)</name>
               <name>Joshua Withee (Hillsdale College Instructional Technology Service)</name>
          </respStmt>
     </titleStmt>
     
     <publicationStmt>
          <publisher>SEENET</publisher>
          <pubPlace>Raleigh, NC</pubPlace>
          <idno type="ETC">ISBN: XXXX</idno>
          <availability status="unknown">
               <p>Commercially available: XXXX</p>
               <p>copyright XXXX, by SEENET</p>
          </availability>
          <date>XXXX</date>
     </publicationStmt>
     
     <sourceDesc default="NO">
          <biblFull default="NO">
               <titleStmt>
                    <title>San Marino, Huntington Library, MS 143 (X)</title>
               </titleStmt>
               <editionStmt>
                    <p>Combined facsimile &amp; documentary edition.</p>
               </editionStmt>

               <extent>XXXX</extent> <!-- Original content of EXTENT from other mss: "1 computer optical disk : col. ; 4 3/4 in." -->

               <publicationStmt>
                    <publisher>XXXX</publisher>
                    <pubPlace>XXXX</pubPlace>
                    <date>late 14th or early 15th century</date>
                    <idno type="callNo">Source copy consulted: San Marino, Huntington Library, MS 143 (X)</idno>
               </publicationStmt>
               <seriesStmt>
                    <p>SEENET A.XXXX</p>
               </seriesStmt>
          </biblFull>
          
     </sourceDesc>
     
</fileDesc>

<encodingDesc>
     <editorialDecl default="NO">
          <p>
               <list type="simple">
               <head>Attribute Values</head>
                    <item>
                         <label>br</label>
                         <term>brown ink</term>
                    </item>
                    <item>
                         <label>ab</label>
                         <term>anglicana bastarda</term>
                    </item>
                    <item>
                         <label>it</label>
                         <term>italic</term>
                    </item>
                    <item>
                         <label>lc</label>
                         <term>Lombard Cap</term>
                    </item>
                    <item>
                         <label>o[number]</label>
                         <term>ornamented capital, N lines high</term>
                    </item>
                    <item>
                         <label>rb</label>
                         <term>rubricated</term>
                    </item>
                    <item>
                         <label>tr</label>
                         <term>touched in red</term>
                    </item>
                    <item>
                         <label>tx</label>
                         <term>textura</term>
                    </item>
                    <item>
                         <label>ul</label>
                         <term>underlined</term>
                    </item>
                    <item>
                         <label>ur</label>
                         <term>underlined in red</term>
                    </item>
                    <item>
                         <label>gr</label>
                         <term>green ink</term>
                    </item>
                    <item>
                         <label>bl</label>
                         <term>blue ink</term>
                    </item>
               </list>
          </p>
     </editorialDecl>
</encodingDesc>

<profileDesc>
     <langUsage default="NO">
          <language id="lat">Latin</language>
          <language id="fre">French</language>
          <language id="ger">German</language>
     </langUsage>
     
     <handList>
          <hand id="hand1"/><!-- main text hand -->
          <hand id="hand2"/><!-- the hand who added the marginal glosses and some corrections -->
          <hand id="handx"/><!-- various unidentified scribal hands other than those specifically identified -->
          <hand id="rubricator"/><!-- the rubricator(s) who supplied the running headers and some corrections -->
          <hand id="pp-deleter"/><!-- the hand that deleted or defaced Piers Plowman and similar phrases referring to Piers -->
     </handList>
</profileDesc>

<revisionDesc>
     <change>
          <date>27 June 2025</date>
               <respStmt>
                    <resp>Editor</resp>
                         <name>Patricia R. Bart</name>
                    <resp>Editor</resp>
                    <name>Michael A. Calabrese</name>
               </respStmt>
                              <item>Final version under proofing and revision.</item>
     </change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>

<!--transcribed MGD July 2003 
Proofed & entered:  MGD and HND   12 Aug 03
Line numbers added:  HND 12 Sept 03
Textual notes and unique readings entered  HND/MGD  15 April 05
Parsed:		HND		12 Sept 03
Proofed against MS,  Bos 7 June 05
Corrections entered:  HND 16 June 05
Extensive changes by pab8d, completed 23 April 13. Reconciled separate files from Bos and HND; incorporated changes by proofreaders at UVA; updated line numbers and IDs to new numbering scheme; corrected markup where sic/cor corresponds with lem/rdg. Changes are documented more thoroughly in an email to HND, Bos, and PRB, 2013/04/23. 
-->

<div1 n="X.P" type="passus" org="uniform" sample="complete">
<milestone n="1r" unit="fol." entity="X001r"/>
<lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">

<l id="X.P.1" n="RK.P.1">  <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.P.1.n.1"><ref targOrder="U">X.P.0:</ref> The name "J: Sotheby" is written above the text in a modern hand.</note> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.P.1.n.2"><ref targOrder="U">X.P.1:</ref> The capital is in gold leaf and decorated in blue ink. The decoration brackets the entire left hand side of the page, continuing along the top and bottom of the text.</note> <hi rend="o9"><hi rend="goldLeaf">I</hi></hi>N a som<expan>ur</expan> sesoun whan softe was þe sonne</l>

<l id="X.P.2" n="RK.P.2">  Y shope me in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to <app loc="X.P.2"><lem wit="X Dc P2 Uc">shroudes</lem><rdg wit="most other mss">shrobbis</rdg><rdg wit="Bm Bo Cot">a shrowde</rdg></app> / as y a shep were</l>

<l id="X.P.3" n="RK.P.3">  In abite as an heremite / vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>holy of werkes</l>

<l id="X.P.4" n="RK.P.4">  Wente forth in þe world / wondres to here ·</l>

<l id="X.P.5" n="RK.P.5">  And say many selles / and selkouthe thyng<expan>es</expan></l>

<l id="X.P.6" n="RK.P.6">  Ac on a May mornyng / on malu<expan>er</expan>ne hulles</l>

<l id="X.P.7" n="RK.P.7">  Me biful for to slepe / for werynesse of<seg type="shadowHyphen">-</seg>walked</l>

<l id="X.P.8" n="RK.P.8">  And in <orig>alaunde</orig><reg>a launde</reg> as y lay / lened y and slepte</l>

<l id="X.P.9" n="RK.P.9">  And m<expan>er</expan>ueylousliche me mette / as y <app loc="X.P.9"><lem wit="X">may</lem><rdg wit="all other mss">may ȝow</rdg></app> telle</l>

<l id="X.P.10" n="RK.P.10">  Al þe welthe of the world / and þe wo bothe</l>

<l id="X.P.11" n="RK.P.11">  Wynkyng as hit were / witt<expan>er</expan>liche y sigh hit</l>

<l id="X.P.12" n="RK.P.12">  Of treuthe and tricherye / <sic>tresou<expan>n</expan>n</sic><corr>tresou[n]</corr> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.P.12.n.1"><ref targOrder="U">X.P.12:</ref> There is an otiose suspension mark above the &lt;o&gt;.</note> and gyle</l>

<l id="X.P.13" n="RK.P.13">  Al y say slepynge / as y <app loc="X.P.13"><lem wit="X Bm Bo Cot">shal</lem><rdg wit="all other mss">shal ȝow</rdg></app> telle</l>

<l id="X.P.14" n="RK.P.14">  Estward y beheld / aftir þe sonne</l>

<l id="X.P.15" n="RK.P.15">  And say a tour as <sic>trowed</sic><corr>[y] trowed</corr> / treuthe was there<seg type="shadowHyphen">-</seg>ynne</l>

<l id="X.P.16" n="RK.P.16">  Westward y waytede / in <add place="supralinear" hand="hand1">a</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.P.16.n.1"><ref targOrder="U">X.P.16:</ref> It is not our intention to gloss each and every correction, since the mark-up itself usually expresses the local textual situation well.  We do, however, compose such notes where the reader needs more information about what is happening in the text. Here in the Prologue, for example, we want to alert readers right away to the work of the corrector(s), which will continue through the entire manuscript, and we want readers to know what is at stake in the potential attribution of changes to any particular hand. The addition of the article here repairs an obvious omission and aligns the text with all other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts. <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> say that Hand 1 added this letter; <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> wonder if it is in "different ink (?)."  We agree with <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> that it is Hand 1, because the letter form matches his usual lower-case &lt;a&gt;.  Readers will see this type of autocorrection throughout the manuscript.  In other instances, readers will see similar repairs by Hand 2, the author of the marginalia, who in some cases appears to be checking the text against an exemplar.  In other cases, readers will see Hand 2 fail to correct error, or create error himself.  Therefore, because correction in this manuscript will not be consistent in any hand, we want readers to pay close attention to the precision (or lack thereof) of the various acts of correction.</note> while aftir</l>

<l id="X.P.17" n="RK.P.17">  And seigh a depe dale / deth as y leue</l>

<l id="X.P.18" n="RK.P.18">  Woned in tho wones / and wikkede spiritus</l>

<l id="X.P.19" n="RK.P.19">  A fair feld ful of folk / fond y þ<expan>er</expan> bytwene</l>

<l id="X.P.20" n="RK.P.20">  Of alle <app loc="X.P.20"><lem wit="X Cot">man<expan>er</expan>e</lem><rdg wit="all other mss">manere of</rdg></app> men / þe mene and þe <app loc="X.P.20"><lem wit="X Bm Bo Dc Uc">pore</lem><rdg wit="all other mss">riche</rdg></app> </l>

<l id="X.P.21" n="RK.P.21">  Worchyng and wondryng / as þis world ascuth</l>

<l id="X.P.22" n="RK.P.22">  Somme potte hem to þe plogh / playde ful selde</l>

<l id="X.P.23" n="RK.P.23">  In settynge and in sowynge swonken ful harde</l>

<l id="X.P.24" n="RK.P.24">  And wonne þat þis wastors w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> glotony destrueth</l>

<l id="X.P.25" n="RK.P.25">  And su<expan>m</expan>me putte hem to pruyde / and p<expan>ar</expan>ayled hem þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>aftir</l>

<l id="X.P.26" n="RK.P.26">  In continance &amp; clothyng / in many kyne gyse</l>

<l id="X.P.27" n="RK.P.27">  In preiers and penaunces / potten hem mony</l>

<l id="X.P.28" n="RK.P.28">  Al for loue of oure lord / lyueden swythe harde</l>

<l id="X.P.29" n="RK.P.29">  In hope to haue a good ende / and heuenriche blisse</l>

<l id="X.P.30" n="RK.P.30">  As Ankeres and Eremites / þat holdeth hem in here selles</l>

<l id="X.P.31" n="RK.P.31">  Coueyten noȝt in contreys / to cayren aboute</l>

<l id="X.P.32" n="RK.P.32">  For no likerous liflode / here lycame to plese</l>

<l id="X.P.33" n="RK.P.33">  And su<expan>m</expan>me chesen chaffare / þei cheueth þe bettre</l>

<l id="X.P.34" n="RK.P.34">  As it semeþ to oure sighte / that suche men y<seg type="shadowHyphen">-</seg>thryueth</l>

<l id="X.P.35" n="RK.P.35">  And su<expan>m</expan>me m<expan>ur</expan>thes to make / as mynstrels conneth</l>

<l id="X.P.36" n="RK.P.36">  Wolleth neyther swynke ne swete / bote sweren grete othes</l>

<milestone n="1v" unit="fol." entity="X001v"/>

<l id="X.P.37" n="RK.P.37">  Fyndeth out foule fantasyes / and foles hem maketh</l>

<l id="X.P.38" n="RK.P.38">  <app loc="X.P.38"><lem wit="X">And</lem><rdg wit="most other mss">And han</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">hath</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.P.38.n.1"><ref targOrder="U">X.P.38:</ref> Hand 2's ink and letter forms are evident (cp. his marginalia on this page), and his addition of <hi rend="it">hath</hi>, a form of the verb <hi rend="it">haven</hi>, aligns X with all the other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts, which read <hi rend="it">han</hi>, <hi rend="it">haven</hi> or <hi rend="it">hav</hi>. Two lines later he makes another correction, adding the verb <hi rend="it">is</hi>, that properly aligns the text with the majority reading. One might get the impression that Hand 2's corrections are efficient and precise, but we will find that they display a marked inconsistency.</note> wytt at wille / to worche yf þei wolde</l>

<l id="X.P.39" n="RK.P.39">  <sic>Thay</sic><corr>Tha[t]</corr> Poule <app loc="X.P.39"><lem wit="X Bo Cot">p<expan>re</expan>chede</lem><rdg wit="all other mss">precheþ</rdg></app> of hem / preue hit y myhte</l>

</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">

<l id="X.P.40" n="RK.P.40">  <hi rend="bl">¶</hi> <foreign lang="lat"><hi rend="ur">Qui t<expan>ur</expan>piloquiu<expan>m</expan> <app loc="X.P.40"><lem wit="X">loquit<expan>ur</expan></lem><rdg wit="all other mss">loquit<expan>ur</expan> is</rdg></app></hi></foreign> <add place="supralinear" hand="hand2">is</add> luciferes knaue</l>

<l id="X.P.41" n="RK.P.41">  Bidders and beggers / fast aboute ȝede</l>

<l id="X.P.42" n="RK.P.42">  Til here bagge and here bely / was bretful ycrammed</l>

<l id="X.P.43" n="RK.P.43">  Fayteden for here fode / and foughten at þe ale</l>

<l id="X.P.44" n="RK.P.44">  In glotonye <app loc="X.P.44"><lem wit="X Bm Ac Dc NcL D A N">þe</lem><rdg wit="all other mss">þo</rdg></app> gomus / goth þei to bedde</l>

<l id="X.P.45" n="RK.P.45">  And ryseþ w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> rybaudrye / <del rend="erasure">..</del><add place="inline" hand="hand2">þo</add> robardus knaues</l>

<l id="X.P.46" n="RK.P.46">  Slep and also slewthe / sueth suche euer</l>

<l id="X.P.47" n="RK.P.47">  Pilgrymes and palmers / plighten hem to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.P.48" n="RK.P.48">  To seke seynt Iame / and seyntes of Rome</l>

<l id="X.P.49" n="RK.P.49">  Wenten forth on here way / with many wyse tales</l>

<l id="X.P.50" n="RK.P.50">  And hadde leue to lye aftir / al here lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l>
     
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.P.51.m.1">// Hermytis wente <lb/> to walsyngh<expan>a</expan>m</marginalia>
     
<l id="X.P.51" n="RK.P.51">  Eremites on an hep / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hokede staues </l>

<l id="X.P.52" n="RK.P.52">  Wenten to walsyngh<expan>a</expan>m / and here wenches aftir</l>

<l id="X.P.53" n="RK.P.53">  Grete lobies and longe / þat loth were to swynke</l>

<l id="X.P.54" n="RK.P.54">  Clothed hem in copis / to be knowe fram othere</l>

<l id="X.P.55" n="RK.P.55">  And made hemself heremites / here ese to haue</l>
     
<marginalia place="marginLeft" hand="handx" id="X.P.56.m.1">F<expan>rer</expan> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.P.56.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.P.56.m.1:</ref> The faint &lt;F&gt; abbreviation in the left margin, which we transcribe as <hi rend="it">F<expan>rer</expan></hi>, does not appear in Grindley's transcription of the marginalia.  For a full discussion of the marginalia, see the Introduction: <xref doc="XWhole" from="id(I.6)">Marginalia</xref>.</note></marginalia>

<l id="X.P.56" n="RK.P.56">  I · <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.P.56.n.1"><ref targOrder="U">X.P.56:</ref> After a line-initial first person pronoun <hi rend="it">I</hi>, Hand 1 has written a raised point.  Throughout the manuscript, Hand 1 will often but not always use such a raised point regardless of how he spells the pronoun, <hi rend="it">I</hi> or <hi rend="it">y</hi>. Occasionally, Hand 1 will even insert such a raised point when the pronoun is medial in the line.  We have recorded precisely what we see in all instances, whether there is or is not a raised point, so that readers can consider the meaning of such an early form of emphasis or punctuation.</note> fonde þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>of Freris / alle þe foure ordres</l>
     
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.P.57.m.1">// hyer p<expan>re</expan>ched frerys</marginalia>
     
<l id="X.P.57" n="RK.P.57">  Prechyng þe peple / for p<expan>ro</expan>fyt of þe wombe</l>

<l id="X.P.58" n="RK.P.58">  And glosede þe gospel / as hem good likede</l>

<l id="X.P.59" n="RK.P.59">  For coueytise of copis / contraryed so<expan>m</expan>me doctours</l>
     
<marginalia place="marginLeft" hand="handx" id="X.P.60.m.1">·</marginalia>
     
<l id="X.P.60" n="RK.P.60">  Mony of þise maistres / of mendenant freres</l>

<l id="X.P.61" n="RK.P.61">  Here moneye and m<expan>er</expan>chandise / maken to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.P.62" n="RK.P.62">  Ac sith charite hath be Chapman / and <sic>thief</sic><corr>[c]hief</corr> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.P.62.n.1"><ref targOrder="U">X.P.62:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> read <hi rend="it">thief</hi> in the manuscript and emend to <hi rend="it">[c]hief</hi>.  It is notoriously difficult to distinguish &lt;c&gt; and &lt;t&gt; in Middle English hands, but in this case it appears that the scribe has in fact written a &lt;t&gt;, which he makes with two strokes, a descender and a distinct cross-stroke, as opposed to a &lt;c&gt;, which he makes with one continuous stroke. We take this to be simply a mechanical error and not an intended unique reading.</note> to shryue lordes</l>

<l id="X.P.63" n="RK.P.63">  Mony ferlyes han falle / in a fewe ȝeres</l>

<l id="X.P.64" n="RK.P.64">  And but <orig>holichi<del rend="overwritten">c</del><add place="inline" hand="hand1">r</add>che</orig><reg>holi chi<del rend="overwritten">c</del><add place="inline" hand="hand1">r</add>che</reg> and charite / choppe adoun suche shryuars</l>

<l id="X.P.65" n="RK.P.65">  The moste meschief on molde / mounteth vp faste</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.P.66" n="RK.P.66">  <hi rend="rb">¶</hi> Ther p<expan>re</expan>chede a Pardoner / as he a p<expan>re</expan>st were</l>

<l id="X.P.67" n="RK.P.67">  And brouth forth a bulle / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> bischopis selys</l>

<l id="X.P.68" n="RK.P.68">  Sayde þat hymself myhte / assoylen hem alle</l>

<l id="X.P.69" n="RK.P.69">  Of <app loc="X.P.69"><lem wit="X">falsnesses</lem><rdg wit="most other mss">falsnesse</rdg></app> <app loc="X.P.69"><lem wit="X P2 Uc">and</lem><rdg wit="all other mss">of</rdg></app> fa<del rend="overwritten">y</del><add place="inline" hand="hand1">s</add>tynges / of vowes ybrokene</l>

<l id="X.P.70" n="RK.P.70">  Lewed men leued hym wel / and lykede his wordes</l>

<l id="X.P.71" n="RK.P.71">  And comen and knelede / to kyssen his bulles</l>

<l id="X.P.72" n="RK.P.72">  A <note type="lexical" id="X.P.72.n.1"><ref targOrder="U">X.P.72:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."  The scribe frequently uses <hi rend="it">a</hi> for the masculine singular pronoun, and also uses it at times for the feminine singular pronoun or, more rarely, for the third-person plural.  We will note throughout the manuscript the various uses of <hi rend="it">a</hi> and identify them by part of speech, since <hi rend="it">a</hi> can also sometimes be a preposition.</note> bou<expan>n</expan>chede hem w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his bulles / and blered here yes</l>

<milestone n="2r" unit="fol." entity="X002r"/>

<l id="X.P.73" n="RK.P.73">  And raughte with his Rageman / Rynges and Broches</l>

<l id="X.P.74" n="RK.P.74">  Thus ȝe gyue ȝoure gold / glotons to helpe</l>

<l id="X.P.75" n="RK.P.75">  And leneth hit lorelles / þat lecherye haunten</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.P.76" n="RK.P.76">  <hi rend="bl">¶</hi> Were þe bischop y<seg type="shadowHyphen">-</seg>blessed / and worth bothe his eres</l>

<l id="X.P.77" n="RK.P.77">  His seel sholde nouȝt be ysent / in deseyte of þe peple</l>

<l id="X.P.78" n="RK.P.78">  Ac it is nouȝt by þe bischop y leue / þat þe boy p<expan>re</expan>cheþ</l>

<l id="X.P.79" n="RK.P.79">  For þe parsche p<expan>re</expan>st and þe P<expan>ar</expan>doner / p<expan>ar</expan>ten þe seluer</l>

<l id="X.P.80" n="RK.P.80">  That <app loc="X.P.80"><lem wit="X Fc">þe peple</lem><rdg wit="all other mss">þe pore peple</rdg></app> in p<expan>ar</expan>sches / sholde haue yf þei ne were</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.P.81.m.1">// Hyer p<expan>ar</expan>sones &amp; p<expan>ar</expan>ische p<expan>re</expan>st<expan>es</expan><lb/> playned to þe bischop</marginalia>
     
<l id="X.P.81" n="RK.P.81">  <hi rend="rb">¶</hi> P<expan>ar</expan>sones and <orig>parschep<expan>re</expan>stis</orig><reg>parsche p<expan>re</expan>stis</reg> / pleyned to þe bischop   </l>

<l id="X.P.82" n="RK.P.82">  That here parsches were pore / sithe <app loc="X.P.82"><lem wit="X Dc Uc">þis</lem><rdg wit="most other mss">þe</rdg></app> pestelence<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l>

<l id="X.P.83" n="RK.P.83">  To haue <orig>alicence</orig><reg>a licence</reg> and <app loc="X.P.83"><lem wit="X P2 Uc"><orig>aleue</orig><reg>a leue</reg></lem><rdg wit="all other mss">leue</rdg></app> / in Londou<expan>n</expan> to dwelle</l>

<l id="X.P.84" n="RK.P.84">  And synge þer for symonye / while seluer is so swete</l>

<l id="X.P.85" n="RK.P.85">  Bischopes and bachelers / bothe maystres and doctours</l>

<l id="X.P.86" n="RK.P.86">  That han cure vnder crist / and crownyng in tokene</l>

<l id="X.P.87" n="RK.P.87">  Ben charged with <orig>holychirche</orig><reg>holy chirche</reg> / charite to tylie</l>

<l id="X.P.88" n="RK.P.88">  That is lele loue and lyf / among lered and lewed</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.P.89" n="RK.P.89">  <hi rend="bl">¶</hi> Leyen in Londou<expan>n</expan> / in lenton and elles</l>

<l id="X.P.90" n="RK.P.90">  Su<expan>m</expan>me s<expan>er</expan>uen þe kynge / and his siluer tellen</l>

<l id="X.P.91" n="RK.P.91">  In þe Cheker and in þe Chancerye / chalenge<del rend="overwritten" hand="hand1">.</del><add place="inline" hand="hand1">n</add> his dettes</l>

<l id="X.P.92" n="RK.P.92">  Of wardus and of wardemotis / wayues and strayues</l>

<l id="X.P.93" n="RK.P.93">  And su<expan>m</expan>me aren as Seneschalles / and s<expan>er</expan>uen oþ<expan>er</expan> lordes</l>

<l id="X.P.94" n="RK.P.94">  And ben in stede of Stewardus / and sitten and demen</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.P.95.m.1">// Concyence<lb/> acusede p<expan>re</expan>lat<expan>es</expan> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.P.95.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.P.95.m.1:</ref> To the right of this marginal gloss appears a rectangular figure of unknown origin and intention.</note></marginalia>

<l id="X.P.95" n="RK.P.95">  <hi rend="rb">¶</hi> Consience cam and <app loc="X.P.95"><lem wit="X Dc P2 Uc">cussed</lem><rdg wit="most other mss">accusid</rdg></app> hem / and þe comune <orig>herdehit</orig><reg>herde hit</reg></l>

<l id="X.P.96" n="RK.P.96">  And seide ydolatrie ȝe soffren / in sondrye places manye</l>

<l id="X.P.97" n="RK.P.97">  And boxes ben y<seg type="shadowHyphen">-</seg>set forth / ybounde with yren</l>

<l id="X.P.98" n="RK.P.98">  To vndertake þe tol / of vntrewe sacrefice</l>

<l id="X.P.99" n="RK.P.99">  In menynge of myracles / muche wex hangeth there</l>

<l id="X.P.100" n="RK.P.100">  Al þe world wot wel / hit myghte nouȝt be trewe</l>

<l id="X.P.101" n="RK.P.101">  And for it p<expan>ro</expan>fiteþ ȝow into pursward / ȝe p<expan>re</expan>lates soffren</l>

<l id="X.P.102" n="RK.P.102">  That lewed men in mysbileue / lyuen and dyen</l>

<l id="X.P.103" n="RK.P.103">  I leue by oure lord / for loue of ȝoure coueytise</l>

<l id="X.P.104" n="RK.P.104">  That al þe world <app loc="X.P.104"><lem wit="X Bo Cot">be</lem><rdg wit="all other mss">be þe</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">the</add> wors / as holy writ telleth</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.P.105" n="RK.P.105-X.P.106 (part)">  <hi rend="bl">¶</hi> What cheste and meschaunce / to þe children of Irael ful</l>

<l id="X.P.106" n="RK.P.106 (part)">  On hem þat fre were / thorwe two fals p<expan>re</expan>stis</l>

<l id="X.P.107" n="RK.P.107">  For Offines <app loc="X.P.107"><lem wit="X">sone</lem><rdg wit="most other mss">synne</rdg></app> / and fines his brother</l>

<l id="X.P.108" n="RK.P.108">  Thei were discomfited in batayle / and losten <foreign lang="lat"><hi rend="ul">Archa d<expan>omi</expan>ni</hi></foreign></l>
     
<milestone n="2v" unit="fol." entity="X002v"/>
     
<l id="X.P.109" n="RK.P.109">  And for here syre sey hem synne / and suffred hem do ille</l>

<l id="X.P.110" n="RK.P.110">  And chastisid hem noght þ<expan>er</expan>of / and nolde noght rebuken hem</l>

<l id="X.P.111" n="RK.P.111">  Anon as it was tolde hym / that þe children of Irael</l>

<l id="X.P.112" n="RK.P.112">  Were disconfit in batayle / and <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Archa d<expan>omi</expan>ni</foreign></hi> lorn</l>

<l id="X.P.113" n="RK.P.113">  And his sones slawe ther / anon he ful for sorwe</l>

<l id="X.P.114" n="RK.P.114">  Fro his chayere þ<expan>er</expan> he sat / and brake his nekke atwene</l>

<l id="X.P.115" n="RK.P.115">  And al was for vengeance / he bet noght his children</l>

<l id="X.P.116" n="RK.P.116">  And for þei were p<expan>re</expan>stis / and men of <orig>holychirche</orig><reg>holy chirche</reg></l>

<l id="X.P.117" n="RK.P.117">  God was wel þe wrother / and took þe raþ<expan>er</expan> ve<del rend="overwritten" hand="hand1">e</del><add place="inline" hand="hand1">n</add>geance</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.P.118" n="RK.P.118">  <hi rend="rb">¶</hi> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy y sey ȝe p<expan>re</expan>stes / and men of <orig>holychurche</orig><reg>holy churche</reg></l>

<l id="X.P.119" n="RK.P.119">  That soffreth men do sacrefyce / and worschipe maumettes</l>

<l id="X.P.120" n="RK.P.120">  And ȝe shulde be here fadres / and techen hem betre</l>

<l id="X.P.121" n="RK.P.121">  God shal take vengeaunce / on alle suche p<expan>re</expan>stis</l>

<l id="X.P.122" n="RK.P.122">  Wel hardere and grettere / on suche shrewed faderes</l>

<l id="X.P.123" n="RK.P.123">  Than eu<expan>er</expan>e he dede / on Offines and Fines his fader</l>

<l id="X.P.124" n="RK.P.124">  For ȝoure shrewed soffraunce / and ȝoure oune synne</l>

<l id="X.P.125" n="RK.P.125">  Ȝoure masse and <app loc="X.P.125"><lem wit="X Bo Cot P2"><del rend="linedThrough">here</del></lem><rdg wit="all other mss">ȝoure</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">ȝour<expan>e</expan></add> matynes / and many of <app loc="X.P.125"><lem wit="X Bo Cot P2"><del rend="linedThrough">here</del></lem><rdg wit="all other mss">ȝoure</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">ȝour<expan>e</expan></add> oures <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.P.125.n.1"><ref targOrder="U">X.P.125:</ref> The corrections to <hi rend="it">ȝour<expan>e</expan></hi> by Hand 2 align X with all other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts.</note></l>

<l id="X.P.126" n="RK.P.126">  Ar don vndeuouteliche / drede is at þe laste</l>

<l id="X.P.127" n="RK.P.127">  Lest crist in his constorie / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>corse of hem manye</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.P.128" n="RK.P.128">  <hi rend="bl">¶</hi> I · parsceyued of þe power / that Peter hadde to kepe</l>

<l id="X.P.129" n="RK.P.129">  To bynde and to vnbynde / as þe boke telleth</l>

<l id="X.P.130" n="RK.P.130">  Hou he it lefte with loue / as oure lord wolde</l>

<l id="X.P.131" n="RK.P.131">  Amonge foure vertues / most v<expan>er</expan>tuous of v<expan>er</expan>tues</l>

<l id="X.P.132" n="RK.P.132-RK.P.133 (part)">  That Cardinales ben cald / and closyng ȝates thare <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.P.132.n.1"><ref targOrder="U">X.P.132:</ref> XP<hi rend="sup">2</hi> divide the lines thus, while most <hi rend="bold">C</hi> manuscripts divide at <hi rend="it">ȝates</hi>.</note></l>

<l id="X.P.133" n="RK.P.133 (part)">  Crist is in kynedom / to close with heuene</l>

<l id="X.P.134" n="RK.P.134">  Ac of þe Cardinales at Co<expan>ur</expan>t / þ<expan>a</expan>t caught han such a name</l>

<l id="X.P.135" n="RK.P.135">  And power p<expan>re</expan>sumen in hemself / <orig>apope</orig><reg>a pope</reg> to make</l>

<l id="X.P.136" n="RK.P.136">  To haue þe power þat Peter hadde / inpugne hem y nelle</l>

<l id="X.P.137" n="RK.P.137">  For in loue and lettrure / lith þe grete <sic>eleccoun</sic><corr>elecc[<expan>i</expan>]oun</corr></l>

<l id="X.P.138" n="RK.P.138">  Contre<seg type="shadowHyphen">-</seg>plede hit noght / <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.P.138.n.1"><ref targOrder="U">X.P.138:</ref> This very faint virgule separates two words here.  The line's proper virgule appears at the caesura.</note> q<expan>uo</expan>d Consience / for <del rend="linedThrough" hand="hand1"><del rend="subpunction" hand="hand1">men</del> of</del> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.P.138.n.2"><ref targOrder="U">X.P.138:</ref> In addition to being lined through, the word <hi rend="it">men</hi> is also subpuncted. The phrase <hi rend="it">men of</hi> would have been a unique reading, so it is not at all clear how Hand 1 initially obtained it, but somehow he recognized it as error and expunged it.</note> <orig>holichirche</orig><reg>holi chirche</reg> sake</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.P.139" n="RK.P.139">  <hi rend="rb">¶</hi> Thenne cam <app loc="X.P.139"><lem wit="X">the</lem><rdg wit="all other mss">ther</rdg></app><add place="supralinear" hand="hand2">r</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.P.139.n.1"><ref targOrder="U">X.P.139:</ref> Hand 2's correction aligns the text with all other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts.</note> <orig>akyng</orig><reg>a kyng</reg> / <sic>Knyghchede</sic><corr>Knygh[t]hede</corr> hym <app loc="X.P.139"><lem wit="X">lawe</lem><rdg wit="all other mss">ladde</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.P.139.n.2"><ref targOrder="U">X.P.139:</ref> X's unique reading is ambiguous but is perhaps a form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">leven</hi>, v. 1, def. 3(a): "[t]o allow (sb. or sth.) to survive, spare; allow (sb. or sth.) to remain unharmed," which is closest in implication (though only remotely) to the majority reading <hi rend="it">ladde</hi>.</note></l>

<l id="X.P.140" n="RK.P.140">  Myght of tho men / made hym to regne</l>

<l id="X.P.141" n="RK.P.141a, RK.P.143b">  And thenne cam kynde wytt / and knyghthed to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gedres</l>
     
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.P.142.m.1">// Þe comune &amp; kynde <lb/> wit ordayned a plow</marginalia>
     
<l id="X.P.142" n="RK.P.144">  Caste þat þe <app loc="X.P.142"><lem wit="X Sc">comunes</lem><rdg wit="all other mss">comune</rdg></app> sholde / here comunes fynde </l>

<l id="X.P.143" n="RK.P.145">  Kynde wytt and þe comune / contreued alle craftes</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.P.144" n="RK.P.146">  ¶ <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.P.144.n.1"><ref targOrder="U">X.P.144:</ref> Here we see the first of many uncolored &lt;//&gt; signs in the margins, which we take to be divisions into what we might call verse paragraphs. On the composition and function of this formework and its potential relations to the more formal colored parasigns, see the Introduction: <xref doc="XWhole" from="id(I.5)">I.5 Punctuation</xref>.</note>  And for most p<expan>ro</expan>fitable / <orig>aplogh</orig><reg>a plogh</reg> gonne þei make</l>
     
<milestone n="3r" unit="fol." entity="X003r"/>
     
<l id="X.P.145" n="RK.P.147">  And with lele labour to lyue / while lif on londe lasteth</l>

<l id="X.P.146" n="RK.P.148">  Thenne kynde witt to þe kynge / and to þe comune saide</l>

<l id="X.P.147" n="RK.P.149">  Crist kepe þe kynge / and thy kyneriche</l>

<l id="X.P.148" n="RK.P.150">  And lene <add place="supralinear" hand="hand2">the</add> lede so þy londe / þat lewte þe louye</l>

<l id="X.P.149" n="RK.P.151">  And for thy rightful ruylynge / be rewardid in heuene</l>

<l id="X.P.150" n="RK.P.152">  Consience to Clergie / and to þe kynge sayde</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.P.151" n="RK.P.153">  <hi rend="bl">¶</hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.P.151.n.1"><ref targOrder="U">X.P.151:</ref> The blue paraph extends down the page to the end of the Latin lines.</note>  <foreign lang="lat"><hi rend="ur">Su<expan>m</expan> Rex sum Princeps / neutru<expan>m</expan> fortasse deinceps</hi></foreign></l>

<l id="X.P.152" n="RK.P.154">  <foreign lang="lat"><hi rend="ur">O qui iura regis / <expan abbr="xpi˜">christi</expan> specialia regis</hi></foreign></l>

<l id="X.P.153" n="RK.P.155">  <foreign lang="lat"><hi rend="ur">Hoc vt agas melius / iustus es esto pius</hi></foreign></l>

<l id="X.P.154" n="RK.P.156">  <foreign lang="lat"><hi rend="ur">Nudu<expan>m</expan> ius a te / <app loc="X.P.154"><lem wit="X P2">vestire</lem><rdg wit="all other mss">vestiri</rdg></app> vult pietate</hi></foreign></l>

<l id="X.P.155" n="RK.P.157">  <foreign lang="lat"><hi rend="ur">Qualia vis met<expan>er</expan>e / talia g<expan>ra</expan>na sere</hi></foreign></l>

<l id="X.P.156" n="RK.P.159">  <foreign lang="lat"><hi rend="ur">Si serit<expan>ur</expan> pietas / de pietate metas</hi></foreign></l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.P.157" n="RK.P.160">  <hi rend="rb">¶</hi> Consience and þe kynge / in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to Co<expan>ur</expan>t wente</l>

<l id="X.P.158" n="RK.P.161">  Where houed an hundrid / in houes of selke</l>

<l id="X.P.159" n="RK.P.162">  Seriantz it semede / that s<expan>er</expan>ueth at þe barre</l>

<l id="X.P.160" n="RK.P.163">  Plededen for penyes / and poundes þe lawe</l>

<l id="X.P.161" n="RK.P.164">  And nat for loue of oure lord / vnlose here lyppes ones</l>

<l id="X.P.162" n="RK.P.165">  Thow myghtest betre meten myst / on malu<expan>er</expan>ne hulles</l>
     
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.P.163.m.1">// n<expan>ota</expan>te me<expan>n</expan> of lawe</marginalia>
     
<l id="X.P.163" n="RK.P.166">  Than gete a Mum of here mouth / ar moneye <app loc="X.P.163"><lem wit="X">were hem</lem><rdg wit="most other mss">be</rdg></app> shewed  </l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.P.164" n="RK.P.167">  <hi rend="bl">¶</hi> Than ran þ<expan>er</expan> <orig>aroute</orig><reg>a route</reg> / of ratones / as hit were</l>

<l id="X.P.165" n="RK.P.168">  And smale muys with hem / mo then <orig>athousend</orig><reg>a thousend</reg></l>

<l id="X.P.166" n="RK.P.169">  Comen til a conseyl / for here comune p<expan>ro</expan>fyt</l>

<l id="X.P.167" n="RK.P.170">  For a Cat of a Co<expan>ur</expan>t / cam whan hym likede</l>

<l id="X.P.168" n="RK.P.171">  And ou<expan>er</expan>lep hem lightliche / and laghte hem alle at wille</l>
     
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.P.169.m.1">// Hyer<expan>e</expan> made ratonys <lb/> a parlement <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.p.169.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.P.169.m.1:</ref> Beneath this marginal gloss radiate three drypoint scores of unknown origin and intention, extending into a smear.</note></marginalia>
     
<l id="X.P.169" n="RK.P.172">  And playde with so<expan>m</expan>me p<expan>ar</expan>ilously / and potte hem þ<expan>er</expan> hy<expan>m</expan> lykede </l>

<l id="X.P.170" n="RK.P.173">  And yf we groche of his game / a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.P.170.n.1"><ref targOrder="U">X.P.170:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wol greue vs sore</l>

<l id="X.P.171" n="RK.P.174">  To his clees clawe vs / <app loc="X.P.171"><lem wit="X">and</lem><rdg wit="most other mss">and in</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">in</add> his cloches vs halde</l>

<l id="X.P.172" n="RK.P.175">  That vs lotheth þe lyf / ar he lette vs passe</l>

<l id="X.P.173" n="RK.P.176">  <app loc="X.P.173"><lem wit="X">Myghte</lem><rdg wit="all other mss">Myghte we</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">we</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.P.173.n.1"><ref targOrder="U">X.P.173:</ref> Hand 2's correction aligns X with other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts.</note> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> eny wyt / his wille <sic>wthsytte</sic><corr>w[<expan>i</expan>]thsytte</corr></l>

<l id="X.P.174" n="RK.P.177">  We myhte be lordes alofte / and lyue as vs luste</l>

<l id="X.P.175" n="RK.P.178">  A ratoun of renown / moste resonable of tou<expan>n</expan>ge</l>

<l id="X.P.176" n="RK.P.179">  Sayde y haue seyen grete syres / in Cytees and in townes</l>

<l id="X.P.177" n="RK.P.180">  Bere beyus of bryghte gold / al a<seg type="shadowHyphen">-</seg>boute here nekkes</l>

<l id="X.P.178" n="RK.P.181">  And colers of crafty werk / bothe <app loc="X.P.178"><lem wit="X">knyghte</lem><rdg wit="all other mss">knyghtes</rdg></app> and squieres</l>

<l id="X.P.179" n="RK.P.182">  Wer ther a belle on here beygh / by <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan> as me thynketh</l>

<l id="X.P.180" n="RK.P.183a-RK.P.183b (part), RK.P.185b">  Men Myghte y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wete where þei wente / and here <add place="supralinear" hand="hand2">beyȝ</add> wa<del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="hand2">r<expan>e</expan></add> bryghte syluer <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.P.180.n.1"><ref targOrder="U">X.P.180:</ref> The scribe (or his exemplar) has omitted by eyeskip the b-verse of <ref target="X.P.180">X.P.180</ref> and the next line and a half. Other <hi rend="bold">C</hi> witnesses read: <lb/> <hi rend="it">Men Myghte ywete where þei wente and here way roume <lb/> Ryȝt so quod þe raton reson me sheweth <lb/> A belle to byggen of bras oþer of bryghte syluer</hi> (RK.P.183-RK.P.185).<lb/> X had created nonsense by merging <ref target="X.P.180">X.P.180</ref> with the final words of RK.P.185.  <ref target="X.P.180">X.P.180</ref> thus initially read <hi rend="it">Men Myghte y-wete where þei wente / and here way bryghte syluer</hi>. Hand 2 ingeniously adds the word <hi rend="it">beyȝ</hi> and converts <hi rend="it">way</hi> to <hi rend="it">ware</hi> obtaining, as we might translate, "as long as/if her bell were bright silver." This makes great sense of the otherwise garbled text. But the clever change makes us wonder whether Hand 2 had an exemplar, for if he did, why did he not simply supply the missing lines? Perhaps, therefore, these lines were missing from any and all exemplars used by Hands 1 and 2.</note></l>
     
<milestone n="3v" unit="fol." entity="X003v"/>
     
<l id="X.P.181" n="RK.P.186">  And knytten hit on a coler / for oure comune p<expan>ro</expan>fyt</l>

<l id="X.P.182" n="RK.P.187">  And hongen hit aboute þe cattes halse / thanne here we mowe</l>

<l id="X.P.183" n="RK.P.188">  Wher he <app loc="X.P.183"><lem wit="X Gc">riht</lem><rdg wit="most other mss">rit</rdg></app> othere reste / or rometh to pleye</l>

<l id="X.P.184" n="RK.P.189">  And yf us lust for to layke / than loke we mowe</l>

<l id="X.P.185" n="RK.P.190">  And apere in his p<expan>re</expan>sence / þe while hym pleye lyketh</l>

<l id="X.P.186" n="RK.P.191">  And yf hym wratheth <app loc="X.P.186"><lem wit="X Bo Dc P2">ben we</lem><rdg wit="most other mss">we mowe be</rdg><rdg wit="Bm Cot Uc">be</rdg></app> war / and his way roume</l>

<l id="X.P.187" n="RK.P.192">  Alle thise route of ratones / to þis resoun <app loc="X.P.187"><lem wit="X Dc P2 Uc">þei assentide</lem><rdg wit="all other mss">asentede</rdg></app></l>

<l id="X.P.188" n="RK.P.193">  Ac tho þe belle was y<seg type="shadowHyphen">-</seg>broughte / and on þe beygh hangid</l>

<l id="X.P.189" n="RK.P.194">  Ther ne was <app loc="X.P.189"><lem wit="X"><del rend="erasure">..</del><add place="inline" hand="handx">no<expan>n</expan></add> <add place="supralinear" hand="handx">of</add></lem><rdg wit="most other mss">no raton in</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.P.189.n.1"><ref targOrder="U">X.P.189:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> are silent on this addition; <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> assert that <hi rend="it">non</hi> is by a different hand from the main text and that <hi rend="it">of</hi> is by yet a third hand. Such speculation underlines the problem of attribution of hands. We have to attribute this correction to Hand X because the letter forms and ink do not immediately reflect the style of Hand 2 and yet are not in the same ink as the main text. The reading obtained is unique and must have been written over what was a two-letter word, perhaps <hi rend="it">on</hi> or <hi rend="it">in</hi>, readings attested in some other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts.  Since the required reading is the much longer <hi rend="it">no raton in</hi>, the corrector was trying to repair the sense and must not have had access to the majority reading in his exemplar, assuming that this correction was part of a global check against an exemplar—an assumption that ought not to be made lightly. Almost every site of correction reveals part of a dramatic, if not always discernibly clear, textual history.</note> al þe route / for al þe reame of Fraunce</l>

<l id="X.P.190" n="RK.P.195">  That derste haue ybounde þe belle / aboute þe kattes nekke</l>

<l id="X.P.191" n="RK.P.196">  Ne haue hanged it aboute his hals / al yngelond to wynne<!-- X lacks a line here that appears in <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>, but they appear to have inferred the line from the B-text. --></l>

<l id="X.P.192" n="RK.P.198">  And leten here labour ylost / and al here longe study</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete"><marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.P.193.m.1">// hyer<expan>e</expan> spekyþ <lb/> a mous of renou<expan>n</expan></marginalia>
     
<l id="X.P.193" n="RK.P.199">  <hi rend="rb">¶</hi> <orig>Amous</orig><reg>A mous</reg> þat moche good couthe / as me tho thoughte </l>

<l id="X.P.194" n="RK.P.200">  Strok forth sturnely / and stod byfore hem alle</l>

<l id="X.P.195" n="RK.P.201">  And to þe route of ratones / rehersede thise wordes</l>

<l id="X.P.196" n="RK.P.202">  Thow we hadde ykuld þe Cat / ȝut shulde ther come another</l>

<l id="X.P.197" n="RK.P.203">  To crache vs and alle oure kynde / thogh we crope vnder benches</l>

<l id="X.P.198" n="RK.P.204">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy y conseile for oure comune p<expan>ro</expan>fit / lat þe Cat y<seg type="shadowHyphen">-</seg>worthe</l>

<l id="X.P.199" n="RK.P.205">  And <app loc="X.P.199"><lem wit="X Dc P2 Uc">be neu<expan>er</expan>e</lem><rdg wit="most other mss">neuere be we</rdg></app> so bold / the belle hym <app loc="X.P.199"><lem wit="X P2">shewe</lem><rdg wit="all other mss">to shewe</rdg></app></l>

<l id="X.P.200" n="RK.P.206">  For y herde my syre sayn seuene ȝer y<seg type="shadowHyphen">-</seg>passed</l>

<l id="X.P.201" n="RK.P.207">  Ther þe Cat <del rend="erasure">..</del><add place="inline" hand="hand2">is</add> but a kytou<expan>n</expan> / þe Co<expan>ur</expan>t is ful elynge</l>

<l id="X.P.202" n="RK.P.208">  Wyttenesse at holy wryt / who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so kan rede</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.P.203" n="RK.P.209">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ve terre vbi puer est Rex</foreign></hi></l>

<l id="X.P.204" n="RK.P.210">  Y seye it for me q<expan>uo</expan>d þe mous / y se so muche aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.P.205" n="RK.P.211">  Shal neu<expan>er</expan> þe Cat ne kytoun / be my conseil be greued</l>

<l id="X.P.206" n="RK.P.212">  Ne carpen of here colers / þat costede me neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.P.207" n="RK.P.213">  And thow hit costed <app loc="X.P.207"><lem wit="X">my</lem><rdg wit="all other mss">me</rdg></app> catel / byknowen y ne wolde</l>

<l id="X.P.208" n="RK.P.214">  But soffre and sey nouȝt / <app loc="X.P.208"><lem wit="X">and</lem><rdg wit="all other mss">and so</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">that</add> is þe beste</l>

<l id="X.P.209" n="RK.P.215">  Til þat meschief amende hem / þat many man chasteth</l>

<l id="X.P.210" n="RK.P.216">  For many mannys malt / we muys wolde distruye</l>

<l id="X.P.211" n="RK.P.217">  And þe route of ratones / of reste men a<seg type="shadowHyphen">-</seg>wake</l>

<l id="X.P.212" n="RK.P.218">  Ne were þe Cat of þe Co<expan>ur</expan>t / and ȝonge kitones toward</l>

<l id="X.P.213" n="RK.P.219">  For hadde ȝe ratones ȝoure <del rend="erasure">...d</del><add place="inline" hand="hand2">ryot</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.P.213.n.1"><ref targOrder="U">X.P.213:</ref> Hand 2's unique reading, <hi rend="it">ryot</hi> (<xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">riot(e)</hi>, likely def. 1(a): "Riotous living, dissipation, debauchery; extravagance, a course of extravagance") is, according to <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref>, written over the overwhelming majority reading of the <hi rend="bold">C</hi> manuscripts, <hi rend="it">reed</hi>. We can confirm that the outline of a &lt;d&gt; is still visible, and the length of the erasure is four letters.  If this is indeed the case, then Hand 2 has indeed erased an archetypal reading in favor of his own innovation.</note> / ȝe couthe nat reule ȝow<seg type="shadowHyphen">-</seg>suluen</l>

</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.P.214" n="RK.P.220">  <hi rend="rb">¶</hi> What þis meteles bymeneth / ȝe men þat ben merye</l>

<l id="X.P.215" n="RK.P.221">  Deuyne ȝe for y ne dar / by dere god almyhten</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.P.216" n="RK.P.222">  <hi rend="bl">¶</hi> Ȝut mette me more / of mene and of riche</l>
     
<milestone n="4r" unit="fol." entity="X004r"/>
     
<fw type="running head" place="topLeft" id="X.P.217.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan> <space dim="horizontal" extent="5"/> · 1<expan>us</expan> ·</foreign></fw> <fw type="running head" place="topRight" id="X.P.217.f.2"><foreign lang="lat">de <space dim="horizontal" extent="7"/> visione</foreign></fw>
     
<l id="X.P.217" n="RK.P.223">  As Barones and Burgeys / and bonde<seg type="shadowHyphen">-</seg>men of thorp<expan>es</expan></l>

<l id="X.P.218" n="RK.P.224">  Al y say slepynge / as ȝe shal here her<seg type="shadowHyphen">-</seg>aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.P.219" n="RK.P.225">  Bothe Bakeres and Breweres / Bochers and other</l>

<l id="X.P.220" n="RK.P.226">  Webbesteres and walkeres / and wynners with handes</l>

<l id="X.P.221" n="RK.P.227">  As taylers and tann<expan>er</expan>s / and tulyers þe erthe</l>

<l id="X.P.222" n="RK.P.228">  As dykers and deluers / þat doth here dedis ylle</l>

<l id="X.P.223" n="RK.P.229">  And dryueth forth here days / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <foreign lang="fre">d<del rend="erasure">...i</del><add place="inline" hand="hand2">ew</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.P.223.n.1"><ref targOrder="U">X.P.223:</ref> A final minim is still visible in the four-character erasure, making it possible that the text once read <hi rend="it">dieu</hi>, the majority reading. But <hi rend="it">dew</hi> must be a form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">deus</hi>, n. 1, so the reasons for the correction, converting to another form of the same word, are unknown, unless the initial reading was not in fact <hi rend="it">dieu</hi>, or unless with <hi rend="it">dew</hi> Hand 2 intended something we do not understand.</note> vous saue dame Emme</foreign></l>

<l id="X.P.224" n="RK.P.230">  Cokes and here knaues / cryede hote pyes hote</l>

<l id="X.P.225" n="RK.P.231">  Goode gees and grys / gawe dyne gawe</l>

<l id="X.P.226" n="RK.P.232">  Tau<expan>er</expan>ners til hem / tolde þe same</l>

<l id="X.P.227" n="RK.P.233">  Whit wyn of Oseye / and wyn of gascoyne</l>

<l id="X.P.228" n="RK.P.234">  Of þe reule and of þe rochele / the <app loc="X.P.228"><lem wit="X">roost</lem><rdg wit="all other mss">roost to</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">to</add> defye <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.P.228.n.1"><ref targOrder="U">X.P.228:</ref> X lacks a line that appears in most other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts: <hi rend="it">Al þis y say slepynge and seuene sythes more</hi> (RK.P.235).</note></l>
</lg></div1>

<!-- Transcribed:  MGD  17 July 03
Proofed and entered:  MGD and HND 12-13 Aug 03
Line numbers added:  HND 12 Sept 03
Parsed:		HND		12 Sept 03
Unique tags: JM and AO 28 June 05
-->

<div1 n="X.1" type="passus" org="uniform" sample="complete">

<head id="X.1.0.h.1"><hi rend="ur"><foreign lang="lat">Passus p<expan>ri</expan>mus de visione</foreign></hi> <hi rend="ur"><del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->...?...</del></hi> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.1.0.h.n.1"><ref targOrder="U">X.1.0.h.1:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> say that the exact name erased is <hi rend="it">Pers le ploghman</hi>, but all that remains visible are the descenders of the &lt;p&gt;'s, as the erasure is quite thorough, and thus we can only conjecture the exact spelling of the name. We cannot determine whether the article was <hi rend="it">þe</hi> or <hi rend="it">le</hi>.  Readers will also notice that portions of the red underline are damaged by the erasure.  This suggests both that the act of deletion occurred after the rubrication and also that the deleter wanted, for uncertain reasons, to preserve the underlining as best he could.  Possibly, but inconclusively, this could support the notion that the deletions were meant to be replaced with proper rubrication of the character's name.  See <xref doc="XWhole" from="id(Calabrese2005)">Calabrese (2005)</xref>, pp. 195-99 on this question and see also the Introduction: <xref doc="XWhole" from="id(I.8)">I.8 The Erasure of the Name of Piers Plowman</xref>.</note></head>

<lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.1.1" n="RK.1.1">  <fw type="guideLetters" place="marginLeft" id="X.1.1.f.1">w</fw><hi rend="o4"><hi rend="bl">W</hi></hi>hat <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.1.1.n.1"><ref targOrder="U">X.1.1:</ref> The initial is decorated in red ink, which extends nine lines above and the entire length of the page below.</note> the montaigne by<seg type="shadowHyphen">-</seg>meneth / and þe m<expan>er</expan>ke dale</l>

<l id="X.1.2" n="RK.1.2">  And þe feld ful of folk / y shal ȝou fair shewe</l>

<l id="X.1.3" n="RK.1.3">  A louely lady of <del rend="erasure">leer</del><add place="inline" hand="hand2">glorie</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.1.3.n.1"><ref targOrder="U">X.1.3:</ref> Concerning this correction, <xref doc="XWhole" from="id(Calabrese2005)">Calabrese (2005)</xref> writes that here ". . . Hand 2 has altered the text in a way that scarcely fits into any definition of "correction," obtaining a reading that disregards or converts, and for the worse, the meaning of the passage and/or the poetic structure of the verse" (<title level="j">YLS</title> 19, p. 180 and n. citing Grindley's discussion).  Hand 2's motivation in replacing an archetypal reading with a unique and non-alliterating one remains puzzling.</note> / in lynnene <app loc="X.1.3"><lem wit="X">in clothed</lem><rdg wit="most other mss">yclothed</rdg></app></l>

<l id="X.1.4" n="RK.1.4">  Cam doun fro þe castel / and calde me by name</l>

<l id="X.1.5" n="RK.1.5">  And sayde wille slepestou / seestow þis peple</l>

<l id="X.1.6" n="RK.1.6">  Hou bisy þei ben / aboute þe mase</l>

<l id="X.1.7" n="RK.1.7">  The moste p<expan>ar</expan>ty of this peple / þat passeth on þis erthe</l>

<l id="X.1.8" n="RK.1.8">  Hadde thei worschip in this world / thei wilneth no bett<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.1.9" n="RK.1.9">  Of othere heuene then here / thei <app loc="X.1.9"><lem wit="X Cot Bo P2">halde</lem><rdg wit="most other mss">holden</rdg></app> no tale</l>

<l id="X.1.10" n="RK.1.10">  Y was afeerd <sic>of of</sic><corr>[of]</corr> here face / thow she fayre were</l>

<l id="X.1.11" n="RK.1.11">  And sayde m<expan>er</expan>cy ma<seg type="shadowHyphen">-</seg>dame / what may this be to mene</l>

<l id="X.1.12" n="RK.1.12">  The tour vppon þe <del rend="erasure">.....</del><add place="inline" hand="hand1">tofte</add> q<expan>uo</expan>d she / treuthe is þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>ynne</l>

<l id="X.1.13" n="RK.1.13">  And wolde þat ȝe wroghtou<expan>n</expan> / as his word techeth</l>

<l id="X.1.14" n="RK.1.14">  For he is fader of fayth / and formor of alle</l>

<l id="X.1.15" n="RK.1.15">  To be fayful to hym / <app loc="X.1.15"><lem wit="X I Uc">ȝaf</lem><rdg wit="all other mss">he ȝaf</rdg></app> ȝow fyue wittes</l>

<l id="X.1.16" n="RK.1.16">  For to worschipe hym þ<expan>er</expan>with / þe whiles ȝe lyuen here</l>

<l id="X.1.17" n="RK.1.17">  Wherfore he hette þe elementis / to helpe ȝow alle tymes</l>

<l id="X.1.18" n="RK.1.18">  And brynge forth ȝoure bi<seg type="shadowHyphen">-</seg><del rend="erasure">le</del>lyue / bothe lynnen and wollen</l>

<l id="X.1.19" n="RK.1.19">  And in mesure thow muche were / to make ȝow attese </l>

<l id="X.1.20" n="RK.1.20">  And comaundede of his cortesye / in comune thre thynges</l>

<l id="X.1.21" n="RK.1.21">  Aren non <orig>ni defole</orig><reg>nidefole</reg> but tho thre / and nemne hem y thenke</l>

<l id="X.1.22" n="RK.1.22">  And rekene hem by rewe / reherse hem w<del rend="overwritten">e</del><add place="inline" hand="hand1">h</add>er  þe liketh</l>

<l id="X.1.23" n="RK.1.23">  The firste is fode / and vesture þe seconde</l>
     
<milestone n="4v" unit="fol." entity="X004v"/>
     
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.1.24.f.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">pass<expan>us</expan></hi></foreign> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.1.24.f.1.n.1"><ref targOrder="U">X.1.24.f.1:</ref> The two words of the running header are separated by nearly the width of the page: the first left justified with the text, the second right justified.</note></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.1.24.f.2"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">p<expan>ri</expan>m<expan>us</expan></hi></foreign></fw>
     
<l id="X.1.24" n="RK.1.24">  And drynke þat doth the good / and drynke nat out of tyme</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.1.25" n="RK.1.25">  <hi rend="rb">¶</hi> Loot in his lyue / thorw likerous drynke</l>

<l id="X.1.26" n="RK.1.26">  <app loc="X.1.26"><lem wit="X">Wykkede</lem><rdg wit="most other mss">Wickedly</rdg></app> wroghte / and wrathed god almyhty</l>
     
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.1.27.m.1">// lo how loot <lb/> lay be his doȝtr<expan>e</expan>s</marginalia>
     
<l id="X.1.27" n="RK.1.27">  In his dro<del rend="overwritten">k</del><add place="inline" hand="hand1">n</add>kenesse aday / his doughteres he dighte </l>

<l id="X.1.28" n="RK.1.28">  And lay by hem bothe / as þe boke telleth</l>

<l id="X.1.29" n="RK.1.29">  In his glotonye bygat / gurles þat were cherles</l>

<l id="X.1.30" n="RK.1.30">  And al he witte þe wyn / his wikkede dede</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.1.31" n="RK.1.30α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Inebriem<expan>us</expan> eum vino / dormiam<expan>us</expan>q<expan>ue</expan> cum eo vt seruare <lb/> possim<expan>us</expan> de p<expan>at</expan>re n<expan>ost</expan>ro semen / Genes<expan>is</expan> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.1.32" n="RK.1.31">  Thorw wyn and thorw woman / there was loot acombred</l>

<l id="X.1.33" n="RK.1.32">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy drede delitable drynke / bothe day and nyghtes</l>

<l id="X.1.34" n="RK.1.33">  Mesure is medecyne / thogh þow muche ȝerne</l>

<l id="X.1.35" n="RK.1.34">  Al is nat good to þe gost / þat þe gott ascuth</l>

<l id="X.1.36" n="RK.1.35">  Ne liflode to þe lycame / þat lef is þe soule</l>

<l id="X.1.37" n="RK.1.36">  Leef nat thy lycame / for a lyare hym techeth</l>

<l id="X.1.38" n="RK.1.37">  Which is þe wrecchede world / wolde þe bigyle</l>

<l id="X.1.39" n="RK.1.38">  For the fend and thy flesch / folewen to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gederes</l>

<l id="X.1.40" n="RK.1.39">  And þat <app loc="X.1.40"><lem wit="X"><del rend="erasure">....</del><add place="inline" hand="hand2">sche<expan>n</expan></add>th</lem><rdg wit="most other mss">seeth</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.1.40.n.1"><ref targOrder="U">X.1.40:</ref> We cannot determine what was erased, but it could very well have been something akin to <hi rend="it">seeth</hi>, the reading of several manuscripts.  Other manuscripts read <hi rend="it">seweth</hi>, but that would not fit into the erased space. The line caused some confusion among scribes. It is not clear what Hand 2 is intending with <hi rend="it">schenth</hi>: it could be a botched form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">shenden</hi>, v., which can mean "(a) [t]o do harm to (sb.), injure; bring (sb.) to ruin, overcome; injure (sb., a part of the body, a faculty or capacity of the body), damage, afflict," in which case, <hi rend="it">þat</hi> in this line could refer to the devil, who harms the soul. All editors emend to <hi rend="it">seeth</hi>. <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall (2008)</xref> offers a helpful translation of this still confusing syntax: "And the soul sees that and tells you of it in your heart" (<hi rend="it">C-text</hi>, p. 58), with "that" referring to the devil's use of the flesh to provoke sin. If <hi rend="it">seeth</hi> is in fact the erased word, then we have another instance of Hand 2's corruption of the text.</note> þe soule / and sayth hit the in herte</l>

<l id="X.1.41" n="RK.1.40">  And wysseth þe to ben y<seg type="shadowHyphen">-</seg>war / what wolde þe desseyue</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.1.42" n="RK.1.41">  <hi rend="rb">¶</hi> A madame m<expan>er</expan>cy / me lyketh wel ȝoure wordes</l>

<l id="X.1.43" n="RK.1.42">  Ac þe moneye of þis molde / þat men so faste kepen</l>

<l id="X.1.44" n="RK.1.43">  Telleth me to wham / þat tresour bylongeth</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.1.45" n="RK.1.44">  <hi rend="bl">¶</hi> Go to þe gospel q<expan>uo</expan>d she / and se what god sayde</l>

<l id="X.1.46" n="RK.1.45">  Whenne þe peple aposed hym / of a peny in þe temple</l>

<l id="X.1.47" n="RK.1.46">  And god askede at hem / hoes was þe koyne</l>

<l id="X.1.48" n="RK.1.47">  Sesares thei sayde / sothliche we knoweth</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.1.49" n="RK.1.48">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Reddite cesari</foreign></hi> sayde god / þat cesar byfalleth</l>

<l id="X.1.50" n="RK.1.49">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Et que sunt dei deo</foreign></hi> / or ȝe don ylle</l>

<l id="X.1.51" n="RK.1.50">  For riȝtfulliche resoun / sholde reule ȝow alle</l>

<l id="X.1.52" n="RK.1.51">  And kynde witte be wardeyn / ȝoure we<del rend="overwritten" hand="hand1">t</del><add place="inline" hand="hand1">l</add>the to kepe</l>

<l id="X.1.53" n="RK.1.52">  And tutor of ȝoure tresor / and take it ȝow at nede</l>

<l id="X.1.54" n="RK.1.53">  For hosbondrye and he / holdeth to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gederes</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.1.55" n="RK.1.54">  <hi rend="bl">¶</hi> Y fraynede her fayr tho / for hym þ<expan>a</expan>t here made</l>

<l id="X.1.56" n="RK.1.55">  The dep dale and þe derk / so vnsemely to se to</l>

<l id="X.1.57" n="RK.1.56">  What may hit by<seg type="shadowHyphen">-</seg>mene / madame y by<seg type="shadowHyphen">-</seg>seche</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.1.58" n="RK.1.57">  <hi rend="rb">¶</hi> That is þe Castel of care / who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so cometh þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>ynne</l>
     
<milestone n="5r" unit="fol." entity="X005r"/>
     
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.1.59.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.1.59.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
     
<l id="X.1.59" n="RK.1.58">  May banne þat he born was / in body and in soule</l>

<l id="X.1.60" n="RK.1.59">  Ther<seg type="shadowHyphen">-</seg>ynne wonyeth a wyghte / þat wrong is his name</l>

<l id="X.1.61" n="RK.1.60">  Fader of falshede / fond hit firste of alle</l>

<l id="X.1.62" n="RK.1.61">  Adam and Eue / he eggede to ylle</l>

<l id="X.1.63" n="RK.1.62">  And conseylede Caym / to cullen his brother</l>

<l id="X.1.64" n="RK.1.63">  Iudas he byiapede / thorw iewene suluer</l>

<l id="X.1.65" n="RK.1.64">  And aft<expan>er</expan>ward anhengede hym / hey vppon <orig>anhellerne</orig><reg>an hellerne</reg></l>

<l id="X.1.66" n="RK.1.65">  He is lettere of loue / and lyeth alle tymes</l>

<l id="X.1.67" n="RK.1.66">  That tristeth in tresor of erthe / he bytrayeth sonest</l>

<l id="X.1.68" n="RK.1.67">  To combre men w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> coueytise / þ<expan>a</expan>t is his kynde and his lore</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.1.69" n="RK.1.68">  <hi rend="bl">¶</hi> Thenne hadde y wonder in my wit / what woman he <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.1.69.n.1"><ref targOrder="U">X.1.69:</ref> <hi rend="it">He</hi>, "she."  In this manuscript, we often see <hi rend="it">he</hi> as the third-person singular feminine pronoun.  We have not marked all instances, especially in long sequences where the pronoun is repeated frequently—where the context should make the meaning clear—but on occasion, for clarity, we have added notes to indicate this usage.</note> were</l>
     
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.1.70.m.1">// Hyer askyd wille <lb/> who was þ<expan>a</expan>t woma<expan>n</expan> <lb/> þ<expan>a</expan>t spak to hy<expan>m</expan></marginalia>
     
<l id="X.1.70" n="RK.1.69">  That suche wyse wordes / of holy writ shewede</l>

<l id="X.1.71" n="RK.1.70">  And <add place="supralinear" hand="hand2">y</add> <app loc="X.1.71"><lem wit="X Ac P Rc Vc">hanslede</lem><rdg wit="most other mss">halsede</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.1.71.n.1"><ref targOrder="U">X.1.71:</ref> It is not at all clear what XAcPRcVc intended with <hi rend="it">hanslede</hi>. We take this form to be metathesis of <hi rend="it">halsnen</hi>, obtaining the same meaning as the majority readings from related <hi rend="it">halsen</hi>; see <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">hanslen</hi>, v.: "To beseech (sb. that he do sth.) by invocation of God's name, etc.; entreat, implore, adjure." The variants present here and those in the other surviving witnesses illustrate, in any case, a wide range of verbs that merged over time; see <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.vv. <hi rend="bold">halsnen</hi>, <hi rend="bold">halsen</hi>, <hi rend="bold">heilsen</hi>, and <hi rend="bold">hansellen</hi>.  In this ambiguous situation, Hand 2 tries to repair the a-verse with the addition of the first-person singular pronoun.  Our thanks to Thorlac Turville-Petre for his insights on this reading.</note> here on the hey name / or she thennes wente</l>

<l id="X.1.72" n="RK.1.71">  What she were wytt<expan>er</expan>ly / þat wissede me so and tauhte</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.1.73" n="RK.1.72">  <hi rend="rb">¶</hi> Holy churche y am q<expan>uo</expan>d she / þou oughtest me to knowe</l>

<l id="X.1.74" n="RK.1.73">  Y vndirfenge þe formeste / and freman the made</l>

<l id="X.1.75" n="RK.1.74">  Thow broughtest me borewes / my biddyng to fulfille</l>

<l id="X.1.76" n="RK.1.75">  Leue on me and loue me / al thy lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.1.77" n="RK.1.76">  <hi rend="bl">¶</hi> Thenne y knelede on my knees / and criede here of g<expan>ra</expan>ce</l>

<l id="X.1.78" n="RK.1.77">  And p<expan>re</expan>yede here pitously / to p<expan>re</expan>ye for me to amende</l>

<l id="X.1.79" n="RK.1.78">  And also kenne me kyndly / on crist to biliue</l>

<l id="X.1.80" n="RK.1.79">  Teche me to tresor / but telle me this ilke</l>

<l id="X.1.81" n="RK.1.80">  How y may saue my soule / þat saynt art yholde</l>

<l id="X.1.82" n="RK.1.81">  When alle tresores ben tried / treuthe is þe beste</l>

<l id="X.1.83" n="RK.1.82">  I · do it vppon <hi rend="ul"><foreign lang="lat">deus caritas</foreign></hi> / to deme þe sothe</l>

<l id="X.1.84" n="RK.1.83">  Hit is a derworthe a druerie / as dere god hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>seluen</l>

<l id="X.1.85" n="RK.1.84">  For who is trewe of his tonge / and of his two handes</l>

<l id="X.1.86" n="RK.1.85">  And doth þe werkes þ<expan>er</expan>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / and wilneth <orig>noman</orig><reg>no man</reg> ylle</l>

<l id="X.1.87" n="RK.1.86">  He is <orig>agod</orig><reg>a god</reg> by þe gospel / and g<expan>ra</expan>unte may hele</l>

<l id="X.1.88" n="RK.1.87">  And also lyk oure lord / by saynt lukes wordes</l>

<l id="X.1.89" n="RK.1.88">  Clerkes þat knowen hit is thus / sholde kenne it a<seg type="shadowHyphen">-</seg>boute</l>

<l id="X.1.90" n="RK.1.89">  For cristene and vncristene / claymeth it echone</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.1.91" n="RK.1.90">  <hi rend="rb">¶</hi> Kynges and knyghtes / sholde kepen hit by resoun</l>

<l id="X.1.92" n="RK.1.91">  Rydon and rappe a<seg type="shadowHyphen">-</seg>doun / in reumes aboute</l>

<l id="X.1.93" n="RK.1.92">  And take <hi rend="ul"><foreign lang="lat">transgressores</foreign> /</hi> and teyen hem faste</l>

<l id="X.1.94" n="RK.1.93">  Til treuthe hadde t<expan>er</expan>myned / here trespas to þe ende</l>
     
<milestone n="5v" unit="fol." entity="X005v"/>
     
<fw type="running head" place="topLeft" id="X.1.95.f.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">pass<expan>us</expan></hi></foreign></fw> <fw type="running head" place="topRight" id="X.1.95.f.2"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">p<expan>ri</expan>m<expan>us</expan></hi></foreign></fw>
     
<l id="X.1.95" n="RK.1.94">  And halden w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <app loc="X.1.95"><lem wit="X">hem</lem><rdg wit="most other mss">hym</rdg></app> and <app loc="X.1.95"><lem wit="X">here</lem><rdg wit="all other mss">with here</rdg></app> / þ<expan>a</expan>t han trewe action</l>

<l id="X.1.96" n="RK.1.95">  And for no lordene loue / leue þe trewe p<expan>ar</expan>tie</l>

<l id="X.1.97" n="RK.1.96">  Treweliche to take / and treweliche to fyghte</l>

<l id="X.1.98" n="RK.1.97a">  Is þe p<expan>ro</expan>fessioun / and puyr ordre <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.1.98.n.1"><ref>X.1.98-X.1.101:</ref> X shares this line division with <hi rend="bold">C</hi> manuscripts BmBoCotI.</note></l>

<l id="X.1.99" n="RK.1.97b-RK.1.98a">  That apendeth to knyghtes / and ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so passeth þ<expan>a</expan>t poynt</l>

<l id="X.1.100" n="RK.1.98b-RK.1.99a">  Is appostata of knyghthed / for thei sholde nother faste</l>

<l id="X.1.101" n="RK.1.99b-RK.1.100">  Ne forbere the serk / But fyghte and fende treuthe</l>

<l id="X.1.102" n="RK.1.101">  And neu<expan>er</expan> <del rend="overwritten">s</del><add place="inline" hand="hand1">l</add>eue for loue / in hope to lacche syluer</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.1.103" n="RK.1.102">  <hi rend="bl">¶</hi> Dauid in his daies / dobbed knyghtes</l>

<l id="X.1.104" n="RK.1.103">  dede hem swere on here swerd / to s<expan>er</expan>ue treuthe eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.1.105" n="RK.1.104">  And god whan he bigan heuene / in þat grete blisse</l>

<l id="X.1.106" n="RK.1.105">  Made knyghtes in his Couert / creatures tene</l>

<l id="X.1.107" n="RK.1.106a-RK.1.106b (part)">  Cherubyn and Ceraphyn / suche seuene / <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.1.107.n.1"><ref targOrder="U">X.1.107:</ref> <hi rend="bold">C</hi> manuscripts variously divide lines <ref target="X.1.107">X.1.107-X.1.112</ref>, and only X divides line 107 at <hi rend="it">seuene</hi>, whereas most <hi rend="bold">C</hi> manuscripts place the words <hi rend="it">And anoþer</hi> at the end of this line. (See the a-verse of <ref target="X.1.108">X.1.108</ref>.)  It is very strange that <ref target="X.1.107">X.1.107</ref> ends in a virgule, for Hand 1 very rarely ends the lines thus (e.g. <ref target="X.9.145">X.9.145</ref> and <ref target="X.9.242">X.9.242</ref>), but perhaps in this instance he perceived some oddity and marked it with a virgule.</note></l>

<l id="X.1.108" n="RK.1.106b (part)-RK.1.107">  And anoþ<expan>er</expan> lucifer loue<del rend="erasure">..</del><add place="inline" hand="hand1">lo</add>kest tho / ac litel while it duyred</l>

<l id="X.1.109" n="RK.1.108">  He was an archangel of heuene / on of goddes knyghtes</l>

<l id="X.1.110" n="RK.1.109">  He and oþ<expan>er</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hym / helden nat w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> treuthe</l>

<l id="X.1.111" n="RK.1.110">  Lepen out in lothly forme / for his fals wille</l>

<l id="X.1.112" n="RK.1.111">  That hadde <del rend="linedThrough">lost</del> <del rend="overwritten">bo</del><add place="inline" hand="handx">lu</add>st <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.1.112.n.1"><ref targOrder="U">X.1.112:</ref> In this bizarre correction, it appears that Hand 1 has deleted <hi rend="it">lost</hi> and written <hi rend="it">bost</hi> and then another hand has converted that reading to <hi rend="it">lust</hi> (the majority reading) by converting the &lt;o&gt; to &lt;u&gt;, and then the &lt;b&gt; to &lt;l&gt;. Oddly, in another <hi rend="bold">C</hi> manuscript (P<hi rend="sup">2</hi>), the opposite has occurred, as <hi rend="it">lust</hi> has been converted to <hi rend="it">bost</hi>.</note> to be lyk / his lord þ<expan>a</expan>t was almyghty</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.1.113" n="RK.1.111α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ponam pedem meu<expan>m</expan> in Aquilone / &amp; si<expan>mi</expan>lis ero altissimo</foreign></hi></l>

<l id="X.1.114" n="RK.1.112">  Lord why wold he tho / þat wykkede lucifer</l>
     
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.1.115.m.1">// lo fendis <lb/> fille for p<expan>ri</expan>de</marginalia>
     
<l id="X.1.115" n="RK.1.113">  Luppen alofte // <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.1.115.n.1"><ref targOrder="U">X.1.115:</ref> At the caesura we see and have marked a rare double virgule of uncertain function.</note> in þe north syde</l>

<l id="X.1.116" n="RK.1.114">  Thenne sitten in þe sonne syde / þ<expan>er</expan>e þe day roweth</l>

<l id="X.1.117" n="RK.1.115">  Nere hit for northerne men / anon y wolde ȝow telle</l>

<l id="X.1.118" n="RK.1.116">  Ac y wol lacky no lyf / q<expan>uo</expan>d þat lady sothly</l>

<l id="X.1.119" n="RK.1.117">  Hit is sikerore bi southe / þ<expan>er</expan> þe sonne regneth</l>

<l id="X.1.120" n="RK.1.118">  Then in þe north by many notes / <orig>noman</orig><reg>no man</reg> leue other</l>

<l id="X.1.121" n="RK.1.119">  For theder as þe fende fly / his fote for to sette</l>

<l id="X.1.122" n="RK.1.120">  Ther he faylede and ful / and his felawes alle</l>

<l id="X.1.123" n="RK.1.121">  And helle is þ<expan>er</expan> he is / <app loc="X.1.123"><lem wit="X Dc Ec">and</lem><rdg wit="all other mss">and he</rdg></app> þ<expan>er</expan>e ybounde</l>

<l id="X.1.124" n="RK.1.122">  Euene þe cont<expan>ra</expan>rie sitteth Crist / Clerkes wyteth þe sothe</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.1.125" n="RK.1.122α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">dixit d<expan>omi</expan>n<expan>u</expan>s d<expan>omi</expan>no meo / sede a dextris meis</foreign></hi></l>

<l id="X.1.126" n="RK.1.123">  Ac of þis mat<expan>er</expan>e <orig>nomore</orig><reg>no more</reg> / <app loc="X.1.126"><lem wit="X Bo Cot I">n<del rend="erasure">....</del><add place="inline" hand="hand1">emnen</add></lem><rdg wit="other mss">meuen</rdg><rdg wit="Dc Fc Sc P2 Uc">nempne</rdg></app> y n<del rend="erasure">....</del><add place="inline" hand="hand1">elle</add></l>

<l id="X.1.127" n="RK.1.124">  Hewes in þe haliday / aft<expan>er</expan> hete wayten</l>

<l id="X.1.128" n="RK.1.125">  Ac thei caren nat thow hit be cold / knaues when <app loc="X.1.128"><lem wit="X Rc">þe</lem><rdg wit="all other mss">þei</rdg></app> worche</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.1.129" n="RK.1.126">  <hi rend="rb">¶</hi> Wonder<seg type="shadowHyphen">-</seg>wyse holy wryt / telleth how þei fullen</l>

<l id="X.1.130" n="RK.1.127">  Su<expan>m</expan>me in erthe su<expan>m</expan>me in ayr / su<expan>m</expan>me in helle depe</l>
     
<milestone n="6r" unit="fol." entity="X006r"/>
     
<fw type="running head" place="topLeft" id="X.1.131.f.1">de</fw><fw type="running head" place="topRight" id="X.1.131.f.2">visio<expan>n</expan>e</fw>
     
<l id="X.1.131" n="RK.1.128">  Ac lucifer lowest / lith of hem alle</l>

<l id="X.1.132" n="RK.1.129">  For pruyde ther hym pokede / his payne hath non ende</l>

<l id="X.1.133" n="RK.1.130">  And alle þat worchen þat wikked is / wenden thei sholle</l>
     
<fw type="signedeRenvoie" place="marginLeft" hand="hand1" id="X.1.134-135.f.1">†</fw>
     
<l id="X.1.134" n="RK.1.131">  <add place="inline" hand="hand1">Aft<expan>ur</expan> here deth<seg type="shadowHyphen">-</seg>day / and dwelle ther wrong is</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.1.134.n.1"><ref targOrder="U">X.1.134-135:</ref> Either Hand 1 initially omitted these lines but noticed quickly and marked the spot on the fly for correction during initial copying of this folio, or the lines were mis-arranged in his exemplar, causing him to copy them out cleanly, only later noticing the problem by proofing against a different exemplar or from memory of the poem.  In the markup, we describe these lines as having been added "in-line" because they are comfortably tucked into the ruled lines of the folio rather than written in any margin.  An example of a marginal addition of multiple lines appears at <ref target="X.21.85">X.21.85-X.21.88</ref>, where four lines have been copied into the right margin of folio <ref target="X.21.60">95v</ref>.</note></l>

<l id="X.1.135" n="RK.1.132">  <add place="inline" hand="hand1">And alle þat han wel y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wrouhte · wende þey sholle </add></l>

<fw type="signedeRenvoie" place="marginLeft" hand="hand1" id="X.1.136.f.1">†</fw>
     
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.1.136.m.1">war <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.1.136.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.1.136.m.1:</ref> Hand 2 calls attention to the supplied lines with the word <hi rend="it">war</hi>.  The lines were initially omitted by eyeskip on <hi rend="it">sholle</hi> and then <hi rend="it">bettere</hi>. See the similar instance at fol. <ref target="X.21.60">95v</ref>. in Passus 21. <xref doc="XWhole" from="id(Grindley2001)">Grindley (2001)</xref>, "Reading <hi rend="it">Piers Plowman</hi>," pp. 128, 135, designates two instances of <hi rend="it">war</hi> (here and at <ref target="X.21.60">95v</ref>) as "LR RP" (Literary Responses Reader Participation). Though coincidently <hi rend="it">war</hi> may bring attention to the immediate context in the poem—here in Passus 1 the Fall of Lucifer and fear of the Last Judgement—it constitutes not a literary response, but rather a practical aid, helping readers to navigate the existing formework of Hand 1 by being "aware" of the misplaced lines.  The gloss is thus to be carefully distinguished from full imperative sentences using the word war at (<ref target="X.13.104">58v</ref> and <ref target="X.16.290">72v</ref>, q.v.), which offer imperatives about what we should be "aware" of in the matter of the poem itself. See fol. <ref target="X.21.60">95v</ref> and codicological note for <ref target="X.21.85">X.21.85</ref>.</note></marginalia>
     
<l id="X.1.136" n="RK.1.133">  Estward til heuene / euere to abyde /</l>
     
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.1.136.m.2">loke be<seg type="shadowHyphen">-</seg>neþe for <lb/> iij vers be<expan>n</expan> mys<seg type="shadowHyphen">-</seg>set <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.1.136.m.2.n.1"><ref targOrder="U">X.1.136.m.2:</ref> Hand 2 supplements his own left-marginal <hi rend="it">war</hi> by alerting us to look below for the lines omitted and supplied by Hand 1. The folio thus displays the great care that occasionally went into preparing the text.</note></marginalia>
     
<l id="X.1.137" n="RK.1.134">  There treuthe is þe to<expan>ur</expan> / that trinite ynne sitteth</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.1.138" n="RK.1.135">  <hi rend="rb">¶</hi> Lere hit thus lewed men / for lettred hit knoweth</l>

<l id="X.1.139" n="RK.1.136">  That treuthe and treweloue / is no tresor bettre</l>

<fw type="signedeRenvoie" place="marginLeft" hand="hand1" id="X.1.140.f.1">†</fw>
     
<l id="X.1.140" n="RK.1.137">  <add place="inline" hand="hand1">I · haue no kynde knowyng q<expan>uo</expan>d y / ȝut mot ȝe kenne me bett<expan>er</expan>e</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.1.140.n.1"><ref targOrder="U">X.1.140:</ref> Hand 1 initially omitted this line but marked the spot for correction with a cross after <hi rend="it">bettere</hi>, and wrote the line at the bottom of the page.</note></l>
     
<fw type="cor" place="marginRight" id="X.1.140.f.2">+ <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.1.140.f.2.n.1"><ref targOrder="U">X.1.140.f.2:</ref> At the bottom of folio <ref target="X.1.131">6r</ref>, where this line was copied, the scribe has placed a cross in the near right margin, indicating that the line is out of sequence.</note></fw>
     
<fw type="signedeRenvoie" place="marginLeft" hand="hand1" id="X.1.141.f.1">†</fw>
     
<l id="X.1.141" n="RK.1.138">  By what wey it wexeth / and wheder out of my menynges</l>

<l id="X.1.142" n="RK.1.139">  Thow dotede daffe q<expan>uo</expan>d she / dulle aren thy wittes</l>

<l id="X.1.143" n="RK.1.140">  To lyte lernedest y leue / latyn in thy ȝowthe</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.1.144" n="RK.1.140α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Heu michi q<expan>uo</expan>d <sic>st<expan>er</expan>lilem</sic><corr>st<expan>er</expan>[i]lem</corr> duxi vitam iuuenilem</foreign></hi></l>

<l id="X.1.145" n="RK.1.141">  Hit is a kynde knowynge / that kenet in <orig>thynherte</orig><reg>thyn herte</reg></l>

<l id="X.1.146" n="RK.1.142">  For to louye thy lord / leuest of alle</l>

<l id="X.1.147" n="RK.1.143">  Dey rather þen do / eny dedly synne</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.1.148" n="RK.1.143α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Melius est mori / q<expan>ua</expan>m male viuere</foreign></hi></l>

<l id="X.1.149" n="RK.1.144">  And this y trowe be treuth / · ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so kan tecche þe bettre</l>

<l id="X.1.150" n="RK.1.145">  Lok þow soffre hym to seye / and so thow myht lerne</l>
     
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.1.151.m.1">// n<expan>ota</expan>te  þ<expan>a</expan>t loue <lb/> is plante of pes</marginalia>
     
<l id="X.1.151" n="RK.1.146">  For treuthe telleth þat loue / ys triacle to abate synne </l>

<l id="X.1.152" n="RK.1.147">  And most sou<expan>er</expan>ayne salue / for soule and for body</l>

<l id="X.1.153" n="RK.1.148">  Loue is plonte of pees / most p<expan>re</expan>cious of v<expan>er</expan>tues</l>

<l id="X.1.154" n="RK.1.149">  For heuene holde hit ne myghte / so heuy hit fu<add place="supralinear" hand="handx">r</add>st <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.1.154.n.1"><ref targOrder="U">X.1.154:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> cite this addition, noting that the same change was made in Dc as well as X.</note> semede</l>

<l id="X.1.155" n="RK.1.150">  Til hit hadde of erthe yȝoten hit<seg type="shadowHyphen">-</seg>silue</l>

<l id="X.1.156" n="RK.1.151">  Was neuer lef vppon lynde / lyhtere theraft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.1.157" n="RK.1.152">  As when hit hadde of þe folde / flesch and blode taken</l>

<l id="X.1.158" n="RK.1.153">  Tho was hit portatif / and persaunt as is þe poynt of <orig>anelde</orig><reg>a nelde</reg></l>

<l id="X.1.159" n="RK.1.154">  May non Armure hit lette / ne none heye walles</l>

<l id="X.1.160" n="RK.1.155">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thi is loue ledare / <del rend="erasure">...?...</del><add place="inline" hand="hand1">of oure lordes folk</add> of heuene</l>

<l id="X.1.161" n="RK.1.156">  And a mene as þe Mayre is / bitwene þe kyng and þe comune</l>

<l id="X.1.162" n="RK.1.157">  Ryht so is loue ledare / and þe lawe shapeth</l>

<l id="X.1.163" n="RK.1.158">  Vp man for his mysdedes / the m<expan>er</expan>cement <app loc="X.1.163"><lem wit="X I P2">and he</lem><rdg wit="all other mss">he</rdg></app> taxeth</l>

<l id="X.1.164" n="RK.1.159">  And for to knowe hit kyndly / hit comeseth by myhte</l>

<l id="X.1.165" n="RK.1.160">  And in þe herte þ<expan>er</expan> is þe hed / and þe heye walle</l>

<l id="X.1.166" n="RK.1.161">  For of kynde knowynge of herte <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.1.166.n.1"><ref targOrder="U">X.1.166:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> aver that the entire phrase "kynde . . . herte" is over an erasure, a claim repeated by <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>.  While some rubbing is evident and some descenders are still visible, we cannot confirm the exact length of the erasure nor establish any reasons for it in relation to variant manuscript readings.</note> / ther comseth <orig>amyhte</orig><reg>a myhte</reg></l>
     
<milestone n="6v" unit="fol." entity="X006v"/>
     
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.1.167.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.1.167.f.2"><foreign lang="lat">· 1<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
     
<l id="X.1.167" n="RK.1.162">  And þat falleth to þe fader / þat formede vs alle</l>

<l id="X.1.168" n="RK.1.163">  Lokede on vs with loue / let his sone deye</l>

<l id="X.1.169" n="RK.1.164">  Mekeliche for oure mysdedes / to amende vs alle</l>

<l id="X.1.170" n="RK.1.165">  And ȝut wolde hem no wo / þat wrouhte hym al þat tene</l>

<l id="X.1.171" n="RK.1.166">  Bote mekeliche w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> mouth / m<expan>er</expan>cy he by<seg type="shadowHyphen">-</seg>soughte</l>

<l id="X.1.172" n="RK.1.167">  To haue pitee on þat peple / þat paynede hym to dethe</l>

<l id="X.1.173" n="RK.1.168">  Here myhtow se ensaumples / in hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self one</l>

<l id="X.1.174" n="RK.1.169">  That he was myhtfull and meke / and m<expan>er</expan>cy gan g<expan>ra</expan>unte</l>

<l id="X.1.175" n="RK.1.170">  T<del rend="overwritten" hand="hand1">h</del><add place="inline" hand="hand1">o</add> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.1.175.n.1"><ref targOrder="U">X.1.175:</ref> The mark above the &lt;o&gt; appears to be a false start on the &lt;h&gt; that begins the next word.</note> hem þat hengen <add place="supralinear" hand="hand2">hy<expan>m</expan></add> hye / and <add place="supralinear" hand="hand2">his</add> herte thorlede</l>

<l id="X.1.176" n="RK.1.171">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy y rede ȝow riche / haueth reuthe vppon þe pore</l>

<l id="X.1.177" n="RK.1.172">  Thow ȝe be myhty to mote / beth meke in ȝoure werkes</l>

<l id="X.1.178" n="RK.1.173">  For þe same mesure þat ȝe meteth / amis other elles</l>

<l id="X.1.179" n="RK.1.174">  Ȝe shal be weye þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>with / whenne ȝe wende hennes</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.1.180" n="RK.1.174α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Eadem mensura qua mens<expan>i</expan> / fuer<expan>itis</expan>  Rem<expan>etietur</expan> vob<expan>is</expan></foreign></hi></l>
     
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.1.181.m.1">// n<expan>ota</expan>te ȝe ryche</marginalia>
     
<l id="X.1.181" n="RK.1.175">   For thow ȝe ben trewe of ȝoure tonges / and treweliche wynne</l>

<l id="X.1.182" n="RK.1.176">  And ben as chast as a child / þat chyht noþ<expan>er</expan> ne fyhteth</l>

<l id="X.1.183" n="RK.1.177">  But yf ȝe louye leeliche / and lene þe pore</l>

<l id="X.1.184" n="RK.1.178">  Of such good as god ȝow sent / goodliche p<expan>ar</expan>te</l>

<l id="X.1.185" n="RK.1.179">  Ȝe na haueth na more meryte / in masse ne in oures</l>

<l id="X.1.186" n="RK.1.180">  Then malkyn of here maydenheed / when <orig>noman</orig><reg>no man</reg> here <app loc="X.1.186"><lem wit="X Bo Cot">couayteth</lem><rdg wit="most other mss">desireþ</rdg></app></l>

<l id="X.1.187" n="RK.1.181">  For Iames þe gentele / iugeth in his bokes</l>

<l id="X.1.188" n="RK.1.182">  That fayth w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen þe feet / is feblore then nautht</l>

<l id="X.1.189" n="RK.1.183">  And as ded <app loc="X.1.189"><lem wit="X I Nc Q">as</lem><rdg wit="all other mss">as a</rdg></app> dore nayl / but yf þe dedes folowe</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.1.190" n="RK.1.183α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Fides sine op<expan>er</expan>ib<expan>us</expan> mortua est</foreign></hi></l>

<l id="X.1.191" n="RK.1.184">  Chastite w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen charite / worth <sic>cleyned</sic><corr>c[h]eyned</corr> in helle</l>

<l id="X.1.192" n="RK.1.185">  Hit is as lewed thyng as a laumpe / þ<expan>a</expan>t no liht is ynne</l>

<l id="X.1.193" n="RK.1.186">  Mony chapeleynes aren chaste / ac charite hem fayleth</l>
     
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.1.194.m.1">// n<expan>ota</expan>te hic vn<lb/>kynde p<expan>re</expan>st<expan>es</expan></marginalia>
     
<l id="X.1.194" n="RK.1.187">   Aren none hardore ne hungriore / then men of <orig>holychirche</orig><reg>holy chirche</reg></l>

<l id="X.1.195" n="RK.1.188">  Auerous and euel willed / when þei ben a<seg type="shadowHyphen">-</seg>vaunsed</l>

<l id="X.1.196" n="RK.1.189">  Vnkynde to here kyn / and to alle cristene</l>

<l id="X.1.197" n="RK.1.190">  <app loc="X.1.197"><lem wit="X">Shewen</lem><rdg wit="all other mss">Chewen</rdg></app> here charite / and chiden aft<expan>ur</expan> more</l>

<l id="X.1.198" n="RK.1.191">  And ben a<seg type="shadowHyphen">-</seg>combred w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> coueytise / thei can nouȝt c<del rend="erasure">l</del><add place="inline" hand="hand1">r</add>epe out</l>

<l id="X.1.199" n="RK.1.192">  So harde haþ auaryce / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>hapsed hem to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gederes</l>

<l id="X.1.200" n="RK.1.193">  And þat is no treuthe of þe trinite / but <app loc="X.1.200"><lem wit="X I P2 Uc">triccherye</lem><rdg wit="all other mss">triccherye and</rdg></app> synne</l>

<l id="X.1.201" n="RK.1.194">  And <orig>aluther</orig><reg>a luther</reg> ensaunple leef me / as for þe lewed peple</l>

<l id="X.1.202" n="RK.1.195">  For this aren wordes y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wryten / in þe ewangelie</l>
     
<milestone n="7r" unit="fol." entity="X007r"/>
     
<fw type="running head" place="topLeft" id="X.1.203.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="running head" place="topRight" id="X.1.203.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.1.203" n="RK.1.196a">  <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.1.203.n.1"><ref targOrder="U">X.1.203:</ref> Just to the left of this line are two long ticks in text ink, which we take to have been indicators for the paraph.  Hence, we do not transcribe them because the paraph was applied in blue.</note> <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Date &amp; dabitur vobis</foreign></hi> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.1.203.n.2"><ref targOrder="U">X.1.203-204:</ref> X and many other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts divide these lines thus, with the Latin phrase on its own line, not perceiving that it is actually part of a macaronic line, alliterating on /d/, which ends with the current a-verse of <ref target="X.1.204">X.1.204</ref>.</note></l>

<l id="X.1.204" n="RK.1.196b-RK.1.197">  For y dele ȝow alle / and þat is þe lok of loue &amp; vnloseth g<expan>ra</expan>ce</l>

<l id="X.1.205" n="RK.1.198">  That conforteth alle carefole / acombred w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> synne</l>

<l id="X.1.206" n="RK.1.199">  So loue is lecche of lyf / and lysse of alle payne</l>

<l id="X.1.207" n="RK.1.200">  And þe graffe of grace / and <sic>g<expan>ra</expan>yest</sic><corr>g<expan>ra</expan>[þ]est</corr> way to heuene</l>

<l id="X.1.208" n="RK.1.201">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thi y may seye as y saide eer / by <sic>shit</sic><corr>s[ih]t</corr> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.1.208.n.1"><ref targOrder="U">X.1.208:</ref> We take <hi rend="it">shit</hi> here, and below at <ref target="X.18.31">X.18.31</ref> and <ref target="X.18.35">X.18.35</ref> to be a simple transposition error, shared by XHc.</note> of this <app loc="X.1.208"><lem wit="X">texcestes</lem><rdg wit="most other mss">textes</rdg></app> <note type="linguistic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.1.208.n.2"><ref targOrder="U">X.1.208:</ref> Although <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">texte</hi> lists <hi rend="it">texcestes</hi> as a variant form in the plural, we consider it to be a substantive because of the extra syllable, which changes the rhythm of the b-verse.</note></l>

<l id="X.1.209" n="RK.1.202">  Whenne alle tresores ben tried / treuthe is þe beste</l>

<l id="X.1.210" n="RK.1.203">  Loue hit q<expan>uo</expan>d þat lady / lette may y no lengore</l>

<l id="X.1.211" n="RK.1.204">  To lere the what loue is / and leue at me she lauhte</l>
     
</lg></div1>
     
<!--  transcribed MGD July25, 2003
Proofed and entered:  MGD & HND 13 Aug 03
Checked with MS  MC 10 June 05
Corrections entered & parsed:  HND 22 June 05
asterisked removed after word-final consonants as meaningless flourishes.   HND 22 June 05
Unique tags: JM and AO 28 June 05
-->
     
<div1 n="X.2" type="passus" org="uniform" sample="complete"><head id="X.2.0.h.1"><foreign lang="lat"><hi rend="ur">Passus s<expan>e</expan>c<expan>un</expan>dus de visione vbi prius</hi></foreign></head>
     
<lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<fw type="cor" place="marginRight" id="X.2.1.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.1.f.1.n.1"><ref targOrder="U">X.2.1.f.1:</ref> Here we see the first of several correction marks in the manuscript, in this case marking the end of the first passus.</note> </fw>
     
<l id="X.2.1" n="RK.2.1">  <hi rend="o6"><hi rend="bl">A</hi></hi>Nd<note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.1.n.1"><ref targOrder="U">X.2.1:</ref> The capital is decorated in red, extending the full length of the page.</note> thenne y kneled vppon my knees / and cried to here of g<expan>ra</expan>ce</l>

<l id="X.2.2" n="RK.2.2">  And sayde m<expan>er</expan>cy ma<seg type="shadowHyphen">-</seg>dame : for mary loue of heuene</l>

<l id="X.2.3" n="RK.2.3">  That bar þat blessid <sic>barn<expan>n</expan></sic><corr>barn</corr> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.3.n.1"><ref targOrder="U">X.2.3:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> transcribe <hi rend="it">baru<expan>n</expan></hi> as the reading of X.  This might render a form of <title level="m">barn</title> (though unattested in the <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">barn</hi>), since the vowel is in the unstressed syllable, but the tilde over the &lt;n&gt; could be otiose, so we have simply transcribed <hi rend="it">barn</hi>.</note> / þat <app loc="X.2.3"><lem wit="X Hc">bouhte</lem><rdg wit="most other mss">bouhte vs</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">vs</add> on þe rode</l>
     
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.2.4.m.1">// heyr<expan>e</expan> p<expan>ra</expan>yde <lb/> will he moste <lb/> fals knawe</marginalia>
     
<l id="X.2.4" n="RK.2.4">  Kenne me by sum craft / to knowe þe false</l>

<l id="X.2.5" n="RK.2.5">  Loke vppon thy left half / and loo where he standeth </l>

<l id="X.2.6" n="RK.2.6">  Fals and fauel / and fikel tonge lyare</l>

<l id="X.2.7" n="RK.2.7">  And mony mo of here man<expan>er</expan>s / of men and of wymmen</l>

<l id="X.2.8" n="RK.2.8">  Y lokede vppon my luft half / as þe lady me tauhte</l>
     
<marginalia place="marginRight" hand="handx" id="X.2.9.m.1">☜ <hi rend="ul">rayede</hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.9.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.2.9.m.1:</ref> Pointing hands are rare in this manuscript. This one appears to be glossing the word <hi rend="it">yclothed</hi>, to which it directly points, with the synonym <hi rend="it">rayede</hi> ("arrayed"). But why gloss a common enough word such as <hi rend="it">yclothed</hi>? Hand 2's motivation remains unclear.</note></marginalia>
     
<l id="X.2.9" n="RK.2.9">  And a womman as hit were / wonderly yclothed</l>

<l id="X.2.10" n="RK.2.10">  She was p<expan>ur</expan>filed in pelure / non puyrere on erthe </l>

<l id="X.2.11" n="RK.2.11">  And crouned w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a croune / þe kyng haþ non bettre</l>

<l id="X.2.12" n="RK.2.12">  On alle here fyue fyngeres / ful richeliche yrynged</l>

<l id="X.2.13" n="RK.2.13">  And thereon rede rubies and othere riche stones</l>

<l id="X.2.14" n="RK.2.14">  Here robynge was rychere / þen y rede couthe</l>

<l id="X.2.15" n="RK.2.15">  For to telle of here atyer / no tyme haue y nouthe</l>

<l id="X.2.16" n="RK.2.16">  Here aray w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> here rychesse / raueschede my herte</l>

<l id="X.2.17" n="RK.2.17">  <sic>Heos</sic><corr>H[oe]s</corr> <note type="linguistic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.17.n.1"><ref targOrder="U">X.2.17:</ref> We have provided a correction to obtain the form <hi rend="it">hoes</hi>, which is attested in <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">whos</hi>, as a form of the genitive pronoun required here—PDE "whose."</note> wyf a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.17.n.2"><ref targOrder="U">X.2.17:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "she."</note> were / and what was here name</l>

<l id="X.2.18" n="RK.2.18">  Leue lady q<expan>uo</expan>d y tho / layn nou<del rend="overwritten" hand="hand1">h</del><add place="inline" hand="hand1">h</add>t <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.18.n.1"><ref targOrder="U">X.2.18:</ref> What appears to be an otiose curl over the &lt;g&gt; here is actually a false start on the next letter, &lt;h&gt;.</note> yf ȝe knowen</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.2.19" n="RK.2.19">  <hi rend="rb">¶</hi> That is mede þe mayde <del rend="linedThrough" hand="hand1">þe ma</del> / hath niyed me ful ofte</l>

<l id="X.2.20" n="RK.2.20">  And y<seg type="shadowHyphen">-</seg>low on my lemman þat leute is hoten</l>

<l id="X.2.21" n="RK.2.21">  And lakketh hym to lordes / þat lawes han to kepe</l>

<l id="X.2.22" n="RK.2.22">  In <orig>kyngescourt</orig><reg>kynges court</reg> in comune court / <sic>cont<expan>ra</expan>ieth</sic><corr>cont<expan>ra</expan>[r]ieth</corr> my techynge</l>

<l id="X.2.23" n="RK.2.23">  In þe popes palays / he <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.23.n.1"><ref targOrder="U">X.2.23:</ref> <hi rend="it">He</hi>, "she."</note> is pryue <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.23.n.2"><ref targOrder="U">X.2.23:</ref> The &lt;e&gt; here has been touched up, as has the &lt;e&gt; of <hi rend="it">he</hi> two words earlier.</note> as my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.2.24" n="RK.2.24">  Ac sothnesse wolde nat so / for she is a bastard</l>

<l id="X.2.25" n="RK.2.25">  Oon fauel was <app loc="X.2.25"><lem wit="X">he</lem><rdg wit="all other mss">here</rdg></app><add place="supralinear" hand="hand2">r<expan>e</expan></add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.25.n.1"><ref>X.2.25:</ref> Hand 2's correction brings X into agreement with all other manuscripts.</note> fader / þat hath a fykel tonge</l>

<l id="X.2.26" n="RK.2.26">  And selde soth sayth / bote yf he souche gyle</l>
     
<milestone n="7v" unit="fol." entity="X007v"/>
     
<fw type="running head" place="topLeft" id="X.2.27.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="running head" place="topRight" id="X.2.27.f.2"><foreign lang="lat">2<expan>us</expan></foreign></fw>
     
<l id="X.2.27" n="RK.2.27">  And mede is man<expan>er</expan>ed aft<expan>ur</expan> hym / as men of kynde carpeth</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.2.28" n="RK.2.27α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Talis pater talis filia &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.2.29" n="RK.2.28">  For shal neuer breere bere / berye as a vine</l>

<l id="X.2.30" n="RK.2.29">  Ne on <orig>acroked</orig><reg>a croked</reg> kene thorn / kynde fyge wexe</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.2.31" n="RK.2.29α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Bona arbor bonum fructum facit</foreign></hi></l>
     
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.2.32.m.1"><hi rend="ul"><orig>Holicherche</orig><reg>Holi cherche</reg></hi></marginalia>
     
<l id="X.2.32" n="RK.2.30">   Y ouhte ben herrore then he / y com of <orig>abett<expan>er</expan>e</orig><reg>a bett<expan>er</expan>e</reg></l>

<l id="X.2.33" n="RK.2.31">  The fader þat me forth brouhte / <hi rend="ur"><foreign lang="lat">filius dei</foreign></hi> he hoteth</l>

<l id="X.2.34" n="RK.2.32">  That neu<expan>er</expan>e lyede ne lauhede / in al his lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l>

<l id="X.2.35" n="RK.2.33">  And y am his dere dought<expan>er</expan> / ducchesse of heuene</l>

<l id="X.2.36" n="RK.2.34">  That what man me louyeth / and my wille foleweth</l>

<l id="X.2.37" n="RK.2.35">  Shal haue grace to good ynow / and a good ende</l>

<l id="X.2.38" n="RK.2.36">  And what <add place="supralinear" hand="hand2">man</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.38.n.1"><ref targOrder="U">X.2.38:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> cite P<hi rend="sup">2</hi> for the same addition.</note> mede loueth <add place="inline" hand="hand2"></add> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.38.n.2"><ref targOrder="U">X.2.38:</ref> We attribute the addition of the word <hi rend="it">man</hi> and the addition of the <hi rend="it">punctus elevatus</hi> to Hand 2, because we detect a pattern where Hand 2 adds a <hi rend="it">punctus elevatus</hi> while performing another local correction.  Hand 1, by contrast, uses only a virgule or a raised point at the caesura.</note> my lyf y dar wedde</l>

<l id="X.2.39" n="RK.2.37">  He shal lese for here loue / <!-- <app loc="X.2.39"><lem wit="X Bm Bo Hc I"> -->a<del rend="erasure" hand="handx">nd</del><!-- </lem><rdg wit="most other mss">a</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.39.n.1"><ref targOrder="U">X.2.39:</ref> Since we cannot confidently attribute the erasure (which is only partially accomplished) to the main scribe, we take the uncorrected reading, <hi rend="it">and</hi>, to be manuscript X's reading, and we attribute the correction, which aligns X with most other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts, to Hand X.</note> lippe of trewe charite</l>

<l id="X.2.40" n="RK.2.38">  That helpeth man moste to heuene <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.40.n.1"><ref targOrder="U">X.2.40:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> state that &lt;heue&gt; of <hi rend="it">heuene</hi> are written over an erasure, but we cannot confirm that from inspection of the manuscript. If it is a change, it is in any case by Hand 1, and there are no variants. The <hi rend="it">corrigitur</hi> in the left margin of the next line may simply mark a stint of work completed at this spot. For as we will see throughout the manuscript, such marks come almost randomly, as if generated by breaks in the work, and thus they do not necessarily correspond to specific sites of correction, nor do they come at the ends of quires, passus, or even folios.</note> mede most letteth</l>
     
<fw type="cor" place="marginLeft" id="X.2.41.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
     
<l id="X.2.41" n="RK.2.39">  Y do hit vppon dauyd / the doumbe wil noȝt lyen</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.2.42" n="RK.2.40">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">d<expan>omi</expan>ne quis h<expan>ab</expan>itabit in tab<expan>er</expan>nac<expan>u</expan>lo tuo &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.2.43" n="RK.2.41">  And d<expan>auy</expan>d vndoth hymself / as þe doumbe sheweth</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.2.44" n="RK.2.42">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Et sup<expan>er</expan> Innocentem mun<expan>er</expan>a non accepit</foreign></hi></l>

<l id="X.2.45" n="RK.2.43">  To<seg type="shadowHyphen">-</seg>morwe worth mede y<seg type="shadowHyphen">-</seg>maried / to <orig>amansed</orig><reg>a mansed</reg> wrecche</l>

<l id="X.2.46" n="RK.2.44">  To oon fals faythlesse / of þe fendes kynne</l>

<l id="X.2.47" n="RK.2.45">  Fauel thorw his flat<expan>er</expan>ynge speche / hath mede foule enchaunted</l>

<l id="X.2.48" n="RK.2.46">  And al is lyares ledynge / this lady is thus y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wedded</l>

<l id="X.2.49" n="RK.2.47">  Soffre and thow shalt see suche as ben apayed</l>

<l id="X.2.50" n="RK.2.48">  That mede is thus y<seg type="shadowHyphen">-</seg>maried / to<seg type="shadowHyphen">-</seg>morwe þ<expan>o</expan>u shalt aspye</l>

<l id="X.2.51" n="RK.2.49">  Knowe hem wel yf þ<expan>o</expan>u kanst / and kepe the fro hem alle</l>

<l id="X.2.52" n="RK.2.50">  That loueth here lordschipe / lasse other more</l>

<l id="X.2.53" n="RK.2.51">  Lacke hem nat but lat hem worthe / til leutee be Iustice</l>

<l id="X.2.54" n="RK.2.52">  And haue power to <app loc="X.2.54"><lem wit="X">pynschen</lem><rdg wit="most other mss">punyssche</rdg></app> hem / thenne pot forth thy resou<expan>n</expan></l>

<l id="X.2.55" n="RK.2.53">  For y bykenne the crist q<expan>uo</expan>d she / and his clene moder</l>

<l id="X.2.56" n="RK.2.54">  And acombre thow neu<expan>er</expan>e thy Consience / for coueityse of mede</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.2.57" n="RK.2.55">  <hi rend="bl">¶</hi> Thus <sic>leste</sic><corr>le[f]te</corr> me that lady / lyggynge as a<seg type="shadowHyphen">-</seg>slepe </l>

<l id="X.2.58" n="RK.2.56">  And y say how mede was maried / metyng as it were <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.58.n.1"><ref targOrder="U">X.2.58:</ref> The illegible character(s) in the right margin perhaps reflect a false start (the letter &lt;b&gt;?) at the gloss that follows below.</note></l>
     
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.2.59.m.1">// be<seg type="shadowHyphen">-</seg>hold þe <lb/> houshold of mede</marginalia>
     
<l id="X.2.59" n="RK.2.57">  Al þe riche retenaunce / þat <sic>rotheth</sic><corr>ro[t]eth</corr> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.59.n.1"><ref targOrder="U">X.2.59:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt (2011)</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall1978)">Pearsall (1978)</xref> accept and print <hi rend="it">rotheth</hi> as a form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">roten</hi>, v. 3, def. 1(a), "[t]o take root," here used reflexively, "to root themselves in false living." <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> later <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">(2008)</xref> emends silently to <hi rend="it">roteth</hi>, and <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> reads <hi rend="it">ro[t]eth</hi>.</note> hem o fals lyuynge </l>

<l id="X.2.60" n="RK.2.58">  Were beden to þe Bridale / <orig>abothe</orig><reg>a bothe</reg> half þe contre</l>

<l id="X.2.61" n="RK.2.59">  Of many man<expan>er</expan>e men / þat of mede kynne were</l>

<l id="X.2.62" n="RK.2.60">  Of knyghtes of clerkes / of other comune peple</l>
     
<milestone n="8r" unit="fol." entity="X008r"/>
     
<fw type="running head" place="topLeft" id="X.2.63.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="running head" place="topRight" id="X.2.63.f.2"><foreign lang="lat">visione</foreign></fw>
     
<l id="X.2.63" n="RK.2.61">  As sysores sompnores / shyryues and here clerkes</l>

<l id="X.2.64" n="RK.2.62">  Bydels and bailifs / and brokeres of chaffares</l>

<l id="X.2.65" n="RK.2.63">  Vorgoers and vitalers / and voketes of the Arches</l>

<l id="X.2.66" n="RK.2.64">  Y kan nouȝt rykene þe route / þat ran aboute mede</l>

<l id="X.2.67" n="RK.2.65">  Ac simonye and syuile / and sysores of contrees</l>

<l id="X.2.68" n="RK.2.66">  Were most pryue w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> mede / of eny <app loc="X.2.68"><lem wit="X">men</lem><rdg wit="all other mss">men me</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">me</add> thoghte</l>

<l id="X.2.69" n="RK.2.67">  Ac Fauel was þe furste / þat fette here out of chambre</l>

<l id="X.2.70" n="RK.2.68">  And <orig>abrokor</orig><reg>a brokor</reg> brouhte here forth / to be ioyned to þe false</l>

<l id="X.2.71" n="RK.2.69">  When simonye and syuile / <app loc="X.2.71"><lem wit="X Bm Bo Cot">y<seg type="shadowHyphen">-</seg>seyth</lem><rdg wit="most other mss">saugh</rdg></app> þ<expan>er</expan> bothe wille</l>

<l id="X.2.72" n="RK.2.70">  Thei assentede hit were so / at sylueres p<expan>ra</expan>yere</l>

<l id="X.2.73" n="RK.2.71">  Thenne lup lyare forth / and saide loo here a Chartre</l>

<l id="X.2.74" n="RK.2.72">  That Gyle hath gyue to falsnesse / and g<expan>ra</expan>untid also mede</l>

<l id="X.2.75" n="RK.2.73">  And p<expan>re</expan>yeth Syuile to se hit / and <sic>Symionye</sic><corr>Sy[m]onye</corr> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.75.n.1"><ref targOrder="U">X.2.75:</ref> Hand 1 has simply written too many minims here, an error he will commit with some frequency, <hi rend="it">passim</hi>.</note> to rede hit</l>

<l id="X.2.76" n="RK.2.74">  Thenne Simonye and Syuyle / Standeth forth bothe</l>

<l id="X.2.77" n="RK.2.75">  And vnfoldeth the feffament / þat fals hath y<seg type="shadowHyphen">-</seg>maked</l>

<l id="X.2.78" n="RK.2.76">  Thenne saide sy<del rend="erasure">uyl</del><add place="inline" hand="hand1">mony</add>e / þat syuyle it herde</l>

<l id="X.2.79" n="RK.2.77">  A<del rend="erasure">nd</del><add place="inline" hand="hand1">l</add> <del rend="overwritten" hand="hand1">l</del><add place="inline" hand="hand1">þ</add>at  loueth and byleueth / vp lykyng of mede</l>

<l id="X.2.80" n="RK.2.78">  Leueth hit <sic>leuly</sic><corr>le[l]ly</corr> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.80.n.1"><ref targOrder="U">X.2.80:</ref> Rather than a variant reading—some form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, adj., <hi rend="bold">lefli</hi>, 1, 2 or 3?—the scribe's <hi rend="it">leuly</hi> appears to us to be simply an error, a partial dittography of the first word in the line.</note> / this worth here laste m<del rend="overwritten">o</del><add place="inline" hand="hand1">e</add>de</l>

<l id="X.2.81" n="RK.2.79">  That foleweth falsnesse / Fauel and lyare</l>

<l id="X.2.82" n="RK.2.80">  Mede and suche men / þat aft<expan>ur</expan> mede wayten</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.2.83" n="RK.2.81">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Sciant p<expan>re</expan>sentes &amp; futuri &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>
     
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.2.84.m.1">// the feffeme<expan>n</expan>t <lb/> a<seg type="shadowHyphen">-</seg>tuxe <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.84.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.2.84.m.1:</ref> We take <hi rend="it">a tuxe</hi> to be a form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">twix</hi>, prep.</note> mede <lb/> &amp; falsnesse</marginalia>
     
<l id="X.2.84" n="RK.2.82">  Wyten and witnessen / þat wonyen on erthe </l>

<l id="X.2.85" n="RK.2.83">  That mede is maried / more for here richesse</l>

<l id="X.2.86" n="RK.2.84">  Then for holynesse oþ<expan>er</expan> hendenesse / oþ<expan>er</expan> for hey kynde</l>

<l id="X.2.87" n="RK.2.85">  Falsnesse is fayn of here / for he wot here ryche</l>

<l id="X.2.88" n="RK.2.86">  And fauel þat hath a fals speche / Feffeth hem by þis lettre</l>

<l id="X.2.89" n="RK.2.87">  To ben <sic>pru<expan>n</expan>yse</sic><corr>pr[y<expan>n</expan>]se</corr> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.89.n.1"><ref targOrder="U">X.2.89:</ref> See <hi rend="it">prinses</hi> at <ref target="X.21.315">X.21.315</ref>, though the scribe's usual spelling is <hi rend="it">prince</hi>.  The scribe's erroneous &lt;u&gt; was probably caused by anticipation of <hi rend="it">pruyde</hi>.  We disagree with <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>'s assertion that the nasalization tilde has been added.</note> in pruyde / and pouert to dispice</l>

<l id="X.2.90" n="RK.2.88">  To bacbite and to boste / and bere fals witnesse</l>

<l id="X.2.91" n="RK.2.89">  To skorne and to <del rend="overwritten" hand="hand1">l</del><add place="inline" hand="hand1">s</add>kolde / and sklaundre to make</l>

<l id="X.2.92" n="RK.2.90">  Vnbuxu<expan>m</expan> and bold / to breke þe ten hestes</l>

<l id="X.2.93" n="RK.2.91">  The Erldom of enuye / and yre he hem g<expan>ra</expan>unteth</l>

<l id="X.2.94" n="RK.2.92">  <app loc="X.2.94"><lem wit="X Rc Uc">With</lem><rdg wit="most other mss">With þe</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">the</add> chastel of cheste / and chat<expan>er</expan>ynge out of resoun</l>

<l id="X.2.95" n="RK.2.93">  The<del rend="erasure">r</del> <sic>counteth</sic><corr>coun[te]</corr> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.95.n.1"><ref targOrder="U">X.2.95:</ref> The error here may have a paleographical motivation in an exemplar that read <hi rend="it">countey</hi>, the &lt;y&gt; of which was mistaken by Hand 1 or by an earlier scribe for a &lt;þ&gt;, subsequently transcribed as &lt;th&gt;.</note> of coueytise / and consenteth to hem bothe</l>

<l id="X.2.96" n="RK.2.94">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> vsurye and Auaryce / and other fals sleythus</l>

<l id="X.2.97" n="RK.2.95">  In bargaynes and Brocages / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> the borw of cheste</l>

<l id="X.2.98" n="RK.2.96">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> al the lordschip of leccherye / in lenghe and in Brede</l>
     
<milestone n="8v" unit="fol." entity="X008v"/>
     
<fw type="running head" place="topLeft" id="X.2.99.f.1">
     
<foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="running head" place="topRight" id="X.2.99.f.2"><foreign lang="lat">· 2<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
     
<l id="X.2.99" n="RK.2.97">  As in werkes and in wordes / and in <app loc="X.2.99"><lem wit="X Ec P">waytynges</lem><rdg wit="most other mss">waytynge</rdg></app> of yes</l>

<l id="X.2.100" n="RK.2.98">  In woldes and in weschynges / and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ydel thouhtes</l>

<l id="X.2.101" n="RK.2.99">  There þat wille wolde / and <app loc="X.2.101"><lem wit="X"><add place="supralinear" hand="hand1">ne</add></lem><rdg wit="most other mss">om.</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.101.n.1"><ref targOrder="U">X.2.101:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> say that <hi rend="it">ne</hi> is in "another hand," but it is in the ink of Hand 1. Manuscripts BmBoCot put <hi rend="it">ne</hi> into the a-verse before <hi rend="it">wolde</hi>.</note> <sic>wermanschip</sic><corr>wer[k]manschip</corr> faileth</l>

<l id="X.2.102" n="RK.2.100">  Glotonye a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.102.n.1"><ref targOrder="U">X.2.102:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> gyueth hem / and grete othes to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gederes</l>

<l id="X.2.103" n="RK.2.101">  Alday to drynke / at diu<expan>er</expan>se tau<expan>er</expan>nes</l>

<l id="X.2.104" n="RK.2.102">  And there to iangele and to iape / and iuge here Emcristene</l>

<l id="X.2.105" n="RK.2.103">  And fastyngdayes to frete / byfore noone and drynke</l>

<l id="X.2.106" n="RK.2.104">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> spiserye speke ydelnesse / in vayne <app loc="X.2.106"><lem wit="X Bo Cot">speke</lem><rdg wit="all other mss">speche</rdg></app> and spene</l>

<l id="X.2.107" n="RK.2.105">  And sue forth suche felawschipe / til they ben falle in Slewthe</l>

<l id="X.2.108" n="RK.2.106">  And a<seg type="shadowHyphen">-</seg>wake with wanhope / and no wille to amende</l>

<l id="X.2.109" n="RK.2.107">  For a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.109.n.1"><ref targOrder="U">X.2.109:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> leueth be lost / when he his lyf leteth</l>

<l id="X.2.110" n="RK.2.108">  This lyf to folowe falsnesse / and folk þat on hym leueth</l>

<l id="X.2.111" n="RK.2.109">  After here deth <del rend="erasure">..</del><add place="inline" hand="hand2">þa</add><add place="supralinear" hand="hand2">y</add> dwellen day / with<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen ende</l>

<l id="X.2.112" n="RK.2.110">  In lordschip w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> lucifer / as this lettre sheweth</l>

<l id="X.2.113" n="RK.2.111">  With alle þe <app loc="X.2.113"><lem wit="X I Uc">app<expan>ur</expan>tinaunces</lem><rdg wit="most other mss">portenaunce</rdg><rdg wit="Bm Bo Dc Rc P2 Q">appurtinaunce</rdg></app> of p<expan>ur</expan>gatorye / and þe peyne of helle</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.2.114.m.1">// Witnessis of þe <lb/> feffeme<expan>n</expan>t a fayr<expan>e</expan> <lb/> hep <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.114.m.1.n.1"><ref>X.2.114.m.1:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(Grindley2001)">Grindley (2001)</xref>, p. 128, transcribes the last two words of the gloss as <hi rend="it">afayre heþ</hi>. The letters &lt;p&gt; and &lt;þ&gt; can look very similar, and we transcribe, rather, <hi rend="it">a fayre hep</hi>, which would make sense in the current context, as the gloss seeks to draw our attention to the great hoard in attendance at the proposed wedding; translate: "a fair heap," i.e., "a sizable crowd of guests."</note></marginalia>
     
<l id="X.2.114" n="RK.2.112">   <hi rend="rb">¶</hi> In wittenesse o<del rend="overwritten" hand="hand1">t</del><add place="inline" hand="hand1">f</add> <add place="supralinear" hand="hand1">þis</add> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.114.n.1"><ref targOrder="U">X.2.114:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> attribute this supralinear correction to a different hand, but Hand 1 more characteristically uses a sigmoid &lt;s&gt; at word endings.</note> thyng / wrong was the furste</l>

<l id="X.2.115" n="RK.2.113">  And Peres þe P<expan>ar</expan>doner / of <orig>paulinesqueste</orig><reg>paulines queste</reg></l>

<l id="X.2.116" n="RK.2.114">  Butte þe Bedel of Bannebury sokene</l>

<l id="X.2.117" n="RK.2.115">  Raynald þe reue / and redyngkynges manye</l>

<l id="X.2.118" n="RK.2.116">  Munde þe mullere / and monye mo othere</l>

<l id="X.2.119" n="RK.2.117">  In þe date of the deuel / this dede is aseled</l>

<l id="X.2.120" n="RK.2.118">  By syhte of sire Simonye / and syuyles leue</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete"><marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.2.121.m.1">// Hyer teologi chidde <lb/> ciuile &amp; symonye</marginalia>
     
<l id="X.2.121" n="RK.2.119">   <hi rend="bl">¶</hi> Thenne tened hym teologie / when he this tales herde</l>

<l id="X.2.122" n="RK.2.120">  And sayde to Symonye / now sorwe mot thow haue</l>

<l id="X.2.123" n="RK.2.121">  Suche a weddyng to w<expan>ur</expan>che / þat wrathe myhte treuthe</l>

<l id="X.2.124" n="RK.2.122">  And ar this weddyng be wrouhte / wo to al ȝoure consayle</l>

<l id="X.2.125" n="RK.2.123">  For mede is moilere / amendes was here dame</l>

<l id="X.2.126" n="RK.2.124">  Al<seg type="shadowHyphen">-</seg>thow fals were here fader / and <orig>fikeltonge</orig><reg>fikel tonge</reg> her belsyre</l>

<l id="X.2.127" n="RK.2.125">  Amendes was here moder / by trewe menne lokynge</l>

<l id="X.2.128" n="RK.2.126">  And w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen here moder amendes / mede <app loc="X.2.128"><lem wit="X">may</lem><rdg wit="all other mss">may nat</rdg></app> be wedded</l>

<l id="X.2.129" n="RK.2.127">  For treuthe plyhte here treuthe / to wedde on of here douhteres</l>

<l id="X.2.130" n="RK.2.128">  And god g<expan>ra</expan>unte hit were so / so no gyle were</l>

<l id="X.2.131" n="RK.2.129">  And thow haste gyue here / as gyle tauhte now god ȝeue þe sorwe</l>

<l id="X.2.132" n="RK.2.130">  For syuyle and thi<seg type="shadowHyphen">-</seg>sylue / selde fulfulleth</l>

<l id="X.2.133" n="RK.2.131">  That god wolde were y<seg type="shadowHyphen">-</seg>do / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute som deseyte</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">

<l id="X.2.134" n="RK.2.132">  <hi rend="rb">¶</hi> Y <sic>Theogie</sic><corr>Theo[lo]gie</corr> þe tixt knowe / yf trewe doom wittenesseth</l>
     
<fw type="catch" place="bottomRight" id="X.2.134.f.1">That laurence the leuyte</fw>
     
<fw type="cor" place="bottomRight" id="X.2.134.f.2"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.134.f.2.n.1"><ref targOrder="U">X.2.134.f.2:</ref> Here we see the corrector's mark at the end of a quire, though as we have seen and will see elsewhere, the ends of quires are not so consistently marked, and the work of correction must have proceeded piecemeal.</note></fw>
     
<milestone n="9r" unit="fol." entity="X009r"/>
     
<fw type="running head" place="topLeft" id="X.2.135.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="running head" place="topRight" id="X.2.135.f.2"><foreign lang="lat">visione</foreign></fw>
     
<l id="X.2.135" n="RK.2.133">  That laurence the leuyte / that lay on þe gred<del rend="overwritten">e</del><add place="inline" hand="hand1">y</add>re</l>

<l id="X.2.136" n="RK.2.134">  Lokede vp to oure lord / and alowed sayde</l>

<l id="X.2.137" n="RK.2.135">  God of thy g<expan>ra</expan>ce · / heuene gates opene</l>

<l id="X.2.138" n="RK.2.136">  For y man of thy m<expan>er</expan>cy / mede haue diserued</l>

<l id="X.2.139" n="RK.2.137">  And <sic>seche</sic><corr>se[t]he</corr> man may an heye / mede of god diserue</l>

<l id="X.2.140" n="RK.2.138">  Hit semeth sothly riȝt so on erthe /</l>

<l id="X.2.141" n="RK.2.139">  That mede may be wedded / to <orig>noman</orig><reg>no man</reg> bot treuthe</l>

<l id="X.2.142" n="RK.2.140">  And thow hast feffed here w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> fals / fy on suche lawe</l>

<l id="X.2.143" n="RK.2.141">  For by lesynges ȝe lacchen / largeliche mede</l>

<l id="X.2.144" n="RK.2.142">  That ȝe nymeth <app loc="X.2.144"><lem wit="X">the</lem><rdg wit="most other mss">and</rdg></app> notaries / to nauhte gynneth brynge</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.2.145" n="RK.2.143">  <hi rend="rb">¶</hi> Holy churche and charite / ȝe cheweth and deuoureth</l>

<l id="X.2.146" n="RK.2.144">  Ȝe shal <app loc="X.2.146"><lem wit="X I P2 Uc">abyggen hit</lem><rdg wit="most other mss">abigge</rdg></app> bothe / but ȝe amende þe sonner</l>

<l id="X.2.147" n="RK.2.145">  For wel ȝe wyte wernardus / as holy writ telleth</l>

<l id="X.2.148" n="RK.2.146">  That fals is faythles / the fende is his syre</l>

<l id="X.2.149" n="RK.2.147">  And as <orig>abastard</orig><reg>a bastard</reg> ybore / byȝete was he neuere</l>

<l id="X.2.150" n="RK.2.148">  And mede is moylore / <app loc="X.2.150"><lem wit="X Dc I P2 Uc">and</lem><rdg wit="most other mss">a</rdg></app> mayden of gode</l>

<l id="X.2.151" n="RK.2.149">  <orig>Amyhte</orig><reg>A myhte</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.151.n.1"><ref targOrder="U">X.2.151:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "she."</note> kusse the kyng / as for his <app loc="X.2.151"><lem wit="X">kyne</lem><rdg wit="all other mss">kynnes</rdg></app> womman</l>

<l id="X.2.152" n="RK.2.150">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy worcheth by wisdom / and by witt also</l>

<l id="X.2.153" n="RK.2.151">  And ledeth here to londone / there lawe may declare</l>

<l id="X.2.154" n="RK.2.152">  Where matrymonye may be / of mede and of falshede</l>

<l id="X.2.155" n="RK.2.153">  And thow Iustices enioynen hem / thorw Ieroures <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.155.n.1"><ref targOrder="U">X.2.155:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>'s emendation to Iuroures is not necessary. See the range of forms in <title>MED</title>, s.v. <hi rend="bold">jurour</hi>.</note> othes</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.2.156" n="RK.2.154">  <hi rend="bl">¶</hi> Ȝut beth y<seg type="shadowHyphen">-</seg>war of þe weddynge / for witty is treuthe</l>

<l id="X.2.157" n="RK.2.155">  And Consience is of his consayl / and knoweth ȝow alle</l>

<l id="X.2.158" n="RK.2.156">  And yf he fynde ȝow in defaute / and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> the fals holde</l>

<l id="X.2.159" n="RK.2.157">  Hit schal sitte ȝoure soules / ful sore at þe laste</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.2.160" n="RK.2.158">  <hi rend="rb">¶</hi> Here<seg type="shadowHyphen">-</seg>to assenteth syuyle / Ac symonye ne wolde</l>

<l id="X.2.161" n="RK.2.159">  Til he hadde seluer for the seel / and signes of notaries</l>

<l id="X.2.162" n="RK.2.160">  T<add place="supralinear" hand="hand1">h</add>o fette fauel forth / floreynes y<seg type="shadowHyphen">-</seg>nowe </l>

<l id="X.2.163" n="RK.2.161">  And bade gyle to gyue / gold al aboute</l>

<l id="X.2.164" n="RK.2.162">  And <app loc="X.2.164"><lem wit="X Uc">manliche</lem><rdg wit="most other mss">nameliche</rdg></app> <app loc="X.2.164"><lem wit="X I Uc Yc">the</lem><rdg wit="most other mss">to the</rdg></app> notaries / þat noon of hem fayle</l>

<l id="X.2.165" n="RK.2.163">  And feffe fals witnesse / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> floreynes y<seg type="shadowHyphen">-</seg>nowe</l>

<l id="X.2.166" n="RK.2.164">  For he may mede amaystrye / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his merye speche</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.2.167" n="RK.2.165">  <hi rend="bl">¶</hi> Tho this gold was y<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyue / grete was the thonkynge</l>

<l id="X.2.168" n="RK.2.166">  That fauel and fals hadde / for he<add place="supralinear" hand="hand1">r<expan>e</expan></add> fayre ȝeftes</l>

<l id="X.2.169" n="RK.2.167">  And comen ful courteysly / to conforte the false</l>

<l id="X.2.170" n="RK.2.168">  And sayde softly / sese shal we neu<expan>er</expan>e</l>
     
<fw type="sig" place="bottomCenter" id="X.2.170.f.1">2 <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.170.f.1.n.1"><ref targOrder="U">X.2.170.f.1:</ref> Three quire signatures appear on this folio.  One, in modern pencil, we do not transcribe.  The other two are contemporary with the original copying, the first in plummet, the second in red ink, both in the bottom center margin.</note></fw> <fw type="sig" place="bottomCenter" id="X.2.170.f.2"><hi rend="rb">· 2 ·</hi></fw>
     
<milestone n="9v" unit="fol." entity="X009v"/>
     
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.2.171.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.2.171.f.2"><foreign lang="lat">2<expan>us</expan></foreign></fw>
     
<l id="X.2.171" n="RK.2.169">  Til mede be thy wedded wyf / wolle we nat stunte</l>

<l id="X.2.172" n="RK.2.170">  For we haue mede amaystred thorw oure mery tonge</l>

<l id="X.2.173" n="RK.2.171">  That he g<expan>ra</expan>unteþ to go / with a goode wille</l>

<l id="X.2.174" n="RK.2.172">  To londone <app loc="X.2.174"><lem wit="X I P2">and to</lem><rdg wit="most other mss">&amp;</rdg></app> loke / yf lawe wille iugge</l>

<l id="X.2.175" n="RK.2.173">  To be maried for mone / med hath assented</l>

<l id="X.2.176" n="RK.2.174">  Thenne was fauel fayn / and falsnesse blythe</l>

<l id="X.2.177" n="RK.2.175">  And leten somne alle <app loc="X.2.177"><lem wit="X P2 Uc Yc">his segg<expan>us</expan></lem><rdg wit="most other mss">segg<expan>us</expan></rdg></app> · / in vche syde aboute</l>

<l id="X.2.178" n="RK.2.176">  And bade hem alle be bowen / beggares and othere</l>

<l id="X.2.179" n="RK.2.177">  To wende with hym to westminstr<expan>e</expan> / his weddyng to honoure</l>

<l id="X.2.180" n="RK.2.178">  Ac hakeneys hadde thei none / bote hakeneys to huyre</l>

<l id="X.2.181" n="RK.2.179">  Thenne gan gyle to borwen hors / at many gret maystres</l>

<l id="X.2.182" n="RK.2.180">  And shop þat <orig>ashereue</orig><reg>a shereue</reg> / sholde bere mede</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete"><marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.2.183.m.1">// Red hyer a blissed <lb/> companye <foreign lang="lat">p<expan>er</expan> <expan>con</expan><expan>tra</expan><expan>r</expan>iu<expan>m</expan></foreign> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.183.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.2.183.m.1:</ref> In this instance we see a rare bit of playful irony in the marginal annotation, mocking the "blessed company," which is, as <hi rend="it">per contrarium</hi> indicates, anything but.</note> </marginalia>

<l id="X.2.183" n="RK.2.181">  <hi rend="rb">¶</hi> Softliche in <app loc="X.2.183"><lem wit="X">schaunbre</lem><rdg wit="D Q U R">sambure ~ saumbury</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.183.n.1"><ref>X.2.183:</ref> It is not clear what the scribe intended with <hi rend="it">schaunbre</hi>. The manuscripts accordingly show some variation and confusion, with <hi rend="it">chaumbre</hi> the most common (and recognizable) reading, found in EcGcIMcNcP<hi rend="sup">2</hi>Yc. <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>'s emendation <hi rend="it">s[am]b[u]re</hi> comes from DcQ, though the <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> is unsure of its meaning; wondering if it is "?[a] saddle of some kind." See <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">samburi</hi>, n., citing only this line in <hi rend="it">Piers Plowman</hi> as evidence.  However, since he has shown confusion of the graphemes &lt;ch&gt; and &lt;sh&gt; elsewhere to represent either /tʃ/ or /ʃ/ indeterminately (e.g. <ref target="X.2.183">X.2.183</ref>, <ref target="X.14.222">X.14.222</ref>, <ref target="X.15.47">X.15.47</ref>, <ref target="X.15.164">X.15.164</ref>, and <ref target="X.20.294">X.20.294</ref>), the scribe may have been trying to write a form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">chaumbre</hi>, n. 1., "[a] room or apartment for personal use; a private room or suite; chamber, bedroom," 5(a), "[a] room for the transaction of official business; consultation or counsel room, as of the King, Parliament, a guild, etc.," or 8(a), "[a] bridal chamber; marriage bed."  In this unique formulation, X would be describing Meed's accommodations as part of the sheriff's hospitality on Meed's tour of the law courts.</note> / fram <app loc="X.2.183"><lem wit="X">syse</lem><rdg wit="all other mss">syse to</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">to</add> syse </l>

<l id="X.2.184" n="RK.2.182">  And fals and fauel fecche forth sysores</l>

<l id="X.2.185" n="RK.2.183">  And ryde on hem and on <app loc="X.2.185"><lem wit="X">reue</lem><rdg wit="all other mss">reues</rdg></app><add place="supralinear" hand="hand2">s</add> / righte faste by mede</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.2.186" n="RK.2.184">  <hi rend="bl">¶</hi> Symonye and syuyle / seyden and sworen</l>

<l id="X.2.187" n="RK.2.185">  That p<expan>re</expan>stis and p<expan>ro</expan>uisores / sholden p<expan>re</expan>lates s<expan>er</expan>ue</l>

<l id="X.2.188" n="RK.2.186">  And y my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue syuyle / and symonye my felawe</l>

<l id="X.2.189" n="RK.2.187">  Wol Ryde vppon <hi rend="ul">Rectores</hi> / and ryche men deuouto<expan>ur</expan>s <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.189.n.1"><ref targOrder="U">X.2.189:</ref> <hi rend="it">Deuouto<expan>ur</expan>s</hi>, "adulterers." A nonce word. The <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> (s.v. <hi rend="bold">devoutour</hi>, n.) cites only this instance.</note></l>

<l id="X.2.190" n="RK.2.188">  And notaries on p<expan>ar</expan>sones / þat p<expan>er</expan>muten ofte</l>

<l id="X.2.191" n="RK.2.189">  And on pore p<expan>ro</expan>uisores / and on appeles in <add place="supralinear" hand="hand1">þe</add> Arches</l>

<l id="X.2.192" n="RK.2.190">  So<expan>m</expan>mno<expan>ur</expan>s and <app loc="X.2.192"><lem wit="X I P2 Uc Yc"><sic>sodones</sic><corr>sod[e]nes</corr></lem><rdg wit="most other mss">sodenes þat</rdg></app> / sup<expan>er</expan>sedias taketh</l>

<l id="X.2.193" n="RK.2.191">  On hem þat loueth leccherye / lyppeth vp and rydeth</l>

<l id="X.2.194" n="RK.2.192">  On secatours and such men / cometh softly aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.2.195" n="RK.2.193">  And lat cope þe co<expan>m</expan>missarie / oure cart shal he drawe</l>

<l id="X.2.196" n="RK.2.194">  And fecchen oure vitailes / <app loc="X.2.196"><lem wit="X I Uc">and</lem><rdg wit="most other mss">of</rdg></app> <hi rend="ul"><foreign lang="lat">fornicatores</foreign></hi></l>

<l id="X.2.197" n="RK.2.195">  And maketh of lyare <orig>alangcart</orig><reg>a lang cart</reg> / to lede al this othere</l>

<l id="X.2.198" n="RK.2.196">  As fobbes <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.198.n.1"><ref targOrder="U">X.2.198:</ref> <hi rend="it">Fobbes</hi>, a nonce word.  The <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> (s.v. <hi rend="bold">fob</hi>, n. 2) cites only this instance, defining it as "[a] cheat, trickster, deceiver."  On this word in relation to the <title level="m">Piers Plowman</title> corpus, see <xref doc="XWhole" from="id(Weiskott2024)">Eric Weiskott (2024)</xref>.</note> and faytours / þat on he<add place="inline" hand="hand2">re</add> feet rennen</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.2.199" n="RK.2.197">  <hi rend="rb">¶</hi> Thenne fals and fauel / ryde forth to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gederes</l>

<l id="X.2.200" n="RK.2.198">  And mede in þe myddes / and al this men aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.2.201" n="RK.2.199">  Y haue no tome to telle / the tayl þ<expan>a</expan>t hem folewede</l>

<l id="X.2.202" n="RK.2.200">  Of many man<expan>er</expan> men / for mede sake sende aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.2.203" n="RK.2.201">  Ac gyle was forgoere / to gyen al <app loc="X.2.203"><lem wit="X I P2 Uc Yc">this</lem><rdg wit="most other mss">the</rdg></app> peple</l>

<l id="X.2.204" n="RK.2.202">  For to wisse hem þe way / and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> mede abyde</l>

<l id="X.2.205" n="RK.2.203">  Sothnesse seyh hem alle / and sayde but lytel</l>

<l id="X.2.206" n="RK.2.204">  And prykede forth on pacience / and passed hem alle</l>
     
<milestone n="10r" unit="fol." entity="X010r"/>
     
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.2.207.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.2.207.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
     
<l id="X.2.207" n="RK.2.205">  And kam to þe kynges Court / and Consience tolde</l>

<l id="X.2.208" n="RK.2.206">  And Consience to þe kyng / carpede hit aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.2.209" n="RK.2.207">  Now by crist q<expan>uo</expan>d þe kyng / and y cacche myhte</l>

<l id="X.2.210" n="RK.2.208">  Fals or fauel / or here felawe lyare</l>

<l id="X.2.211" n="RK.2.209">  Y wolde be awreke <app loc="X.2.211"><lem wit="X Sc Yc">in</lem><rdg wit="all other mss">on</rdg></app> tho wreches / and on here werkes alle</l>

<l id="X.2.212" n="RK.2.210">  And do hem hange by þe halse / and alle þ<expan>a</expan>t hem may<expan>n</expan>teyneth</l>

<l id="X.2.213" n="RK.2.211">  Shal neu<expan>er</expan>e man on þis molde / maynpryse þe leste</l>

<l id="X.2.214" n="RK.2.212">  But riht as þe lawe loketh / lat falle on hem alle</l>

<l id="X.2.215" n="RK.2.213">  And comaundede a Constable / that cam at þe furste</l>

<l id="X.2.216" n="RK.2.214">  Go a<seg type="shadowHyphen">-</seg>tache tho tyrauntes / for eny tresor y hote</l>

<l id="X.2.217" n="RK.2.215">  Lat fetere falsnesse faste / for eny skynes ȝeftes</l>

<l id="X.2.218" n="RK.2.216">  And gurdeth of gyles heed / lat hym goo no wyddore</l>

<l id="X.2.219" n="RK.2.217">  And bryngeth mede to me / maugrey hem alle</l>

<l id="X.2.220" n="RK.2.218">  And yf ȝe lacchen lyare / lat hym nat a<seg type="shadowHyphen">-</seg>skape</l>

<l id="X.2.221" n="RK.2.219">  Ar he be put on þe pylorye / for eny preyere ich hote</l>

<l id="X.2.222" n="RK.2.220">  drede stod at þe dore / <app loc="X.2.222"><lem wit="X I Yc">and</lem><rdg wit="most other mss">al þat</rdg></app> dene herde</l>

<l id="X.2.223" n="RK.2.221">  What was þe kynges wille / and wyghtliche wente</l>

<l id="X.2.224" n="RK.2.222">  And bad falsnesse to fle / and his feres alle</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete"><marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.2.225.m.1">// for drede falsnesse <lb/> fleyȝ to þe freris</marginalia>
     
<l id="X.2.225" n="RK.2.223">  <hi rend="rb">¶</hi> Falsnesse for fere tho / fleyh to þe freres </l>

<l id="X.2.226" n="RK.2.224">  And gyle doth hym to gone / agaste <orig>forto</orig><reg>for to</reg> deye</l>

<l id="X.2.227" n="RK.2.225">  <app loc="X.2.227"><lem wit="X Ac">And</lem><rdg wit="most other mss">Ac</rdg></app> marchauntes mette w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hym / and made hym abyde</l>

<l id="X.2.228" n="RK.2.226">  And by<seg type="shadowHyphen">-</seg>schytten hym in here <app loc="X.2.228"><lem wit="X I Gc Kc P2">shoppe</lem><rdg wit="all other mss">shoppes</rdg></app> / to shewen here ware</l>

<l id="X.2.229" n="RK.2.227">  And paraylede hym lyke here prentys / the peple to s<expan>er</expan>ue</l>

<l id="X.2.230" n="RK.2.228">  Lyhtliche lyare / lep awey thenne</l>

<l id="X.2.231" n="RK.2.229">  Lorkyng thorw lanes / to<seg type="shadowHyphen">-</seg>logged of moneye</l>

<l id="X.2.232" n="RK.2.230">  He was nawher welcome / for his many tales</l>

<l id="X.2.233" n="RK.2.231">  Oueral y<seg type="shadowHyphen">-</seg>honted / and y<seg type="shadowHyphen">-</seg>hote trusse</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.2.234" n="RK.2.232">  <hi rend="bl">¶</hi> Tyl P<expan>ar</expan>doners hadde <app loc="X.2.234"><lem wit="X">spye<del rend="erasure">ce</del></lem><rdg wit="most other mss">pyte</rdg></app><add place="inline" hand="hand2">s</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.234.n.1"><ref targOrder="U">X.2.234:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(Calabrese2005)">Calabrese (2005)</xref> has commented on this particular correction: "Both the altered and the original readings in X are unique. It is not difficult to discern how 'pyte,' at some stage of copying or in Hand 1's immediate effort, gave rise to 'spyce': the forms share a 'py,' and scribes often confuse the letters <hi rend="it">t</hi> and <hi rend="it">c</hi>, so that 'pyte' preceded by a blot or erasure could easily be misread as 'spyce' by a scribe copying for shape rather than sense. Hand 2's intervention creating 'spyes' from this indicates that he does not seem to have had any source of textual authority available and has tried, therefore, to invent a 'pye' reading that accords with his sense of the Pardoners as agents of surveillance. The alteration lacks the sense of fellowship in treachery that 'pity' ironically expresses, but in contrast to 'spyece' it is nonetheless provocative and thematically rich. And it suggests that Hand 2 made no use of any witness here" (p. 176).</note> on hym / and polleden hym in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to house</l>

<l id="X.2.235" n="RK.2.233">  Thei woschen hym and wypeden hym / and wonden hy<expan>m</expan> in cloutes</l>

<l id="X.2.236" n="RK.2.234">  And senten hym on sonendayes / with seeles to churche</l>

<l id="X.2.237" n="RK.2.235">  And gaf p<expan>ar</expan>don for pans / pound<seg type="shadowHyphen">-</seg>mele a<seg type="shadowHyphen">-</seg>boute</l>

<l id="X.2.238" n="RK.2.236">  Thenne lourede leches / and <app loc="X.2.238"><lem wit="X">lettre</lem><rdg wit="all other mss">lettres</rdg></app> thei sente</l>

<l id="X.2.239" n="RK.2.237">  That lyare sholde wonye w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hem / watres to loke</l>

<l id="X.2.240" n="RK.2.238">  Spysours speken to hym / to aspye <app loc="X.2.240"><lem wit="X">he</lem><rdg wit="all others mss">here</rdg></app><add place="supralinear" hand="hand2">r<expan>e</expan></add> ware</l>

<l id="X.2.241" n="RK.2.239">  For a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.241.n.1"><ref targOrder="U">X.2.241:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> can on here craft / and knoweth manye gommes</l>

<l id="X.2.242" n="RK.2.240">  Ac mynstrals and mesag<expan>er</expan>s / mette w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> lyare ones</l>
     
<milestone n="10v" unit="fol." entity="X010v"/>
     
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.2.243.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.2.243.f.2"><foreign lang="lat">· 2<expan>us</expan></foreign></fw>
     
<l id="X.2.243" n="RK.2.241">  And <app loc="X.2.243"><lem wit="X I Yc">of<seg type="shadowHyphen">-</seg>helden</lem><rdg wit="most other mss">wiþhuld</rdg></app> hym half ȝere / and eleue dayes</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">

<l id="X.2.244" n="RK.2.242">  <hi rend="rb">¶</hi> Ac Freres thorw fayre speche / fetten hym thennes </l>
     
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.2.244.m.1">// Ȝit freris fette hom <lb/> lyer<expan>e</expan> wyt he<expan>m</expan> to dwelle</marginalia>
     
<l id="X.2.245" n="RK.2.243">  And for knowyng of <app loc="X.2.245"><lem wit="X I Yc">countreys</lem><rdg wit="most other mss">comeres</rdg></app> / they copeden hym as a frere</l>

<l id="X.2.246" n="RK.2.244">  Ac he hath leue to lep out / as ofte as hym liketh</l>

<l id="X.2.247" n="RK.2.245">  And is welcome when he cometh / and woneth w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hem ofte</l>

<l id="X.2.248" n="RK.2.246">  Symonye and syuile / senten to Rome</l>

<l id="X.2.249" n="RK.2.247">  And putte hem thorw appeles / in þe popes g<expan>ra</expan>ce</l>

<l id="X.2.250" n="RK.2.248">  Ac Consience to þe kyng / accused hem bothe</l>

<l id="X.2.251" n="RK.2.249">  And sayde syre kyng / by crist but clerkes amende</l>

<l id="X.2.252" n="RK.2.250">  <del rend="erasure">.......</del><add place="inline" hand="hand1">Thy kyne</add>dom thorw here Coueytise / <orig>wolout</orig><reg>wol out</reg> of kynde wende</l>

<l id="X.2.253" n="RK.2.251">  And holy churche thorw hem / worth harmed for eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.2.254" n="RK.2.252">  Alle fledde for fere / and flowen in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to hernes</l>

<l id="X.2.255" n="RK.2.253">  Saue mede þe mayde / <orig>noma</orig><reg>no ma</reg> durste abyde</l>

<l id="X.2.256" n="RK.2.254">  Ac treuliche to telle / <orig>atremblede</orig><reg>a tremblede</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.2.256.n.1"><ref targOrder="U">X.2.256:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "she."</note> for fere</l>

<l id="X.2.257" n="RK.2.255">  And bothe wepte and wrang / when she was attached</l>
     
</lg></div1>
     
<!-- transcribed MGD July 2003 
proofed MGD, Bethany Mabee and Carrie Creegar  Sept03
corrections to line 155 entered MGD  1 Oct 03, includes linguistic information, esp on pronouns and verbs
Line numbers added: 16 Sept 04  HND
Unique tags: JM and AO 28 June 05 -->
     
<div1 n="X.3" type="passus" org="uniform" sample="complete">
     
<head id="X.3.0.h.1"><foreign lang="lat"><hi rend="ur">Passus t<expan>er</expan>cius de visione vt p<expan>ri</expan>us</hi></foreign></head>
     
<lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.1" n="RK.3.1">  <hi rend="o3"><hi rend="bl">N</hi></hi>ow <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.1.n.1"><ref targOrder="U">X.3.1:</ref> The ornamented capital &lt;N&gt; is in blue in a box of red with red flourishes around a smiling, rather self-contented, feminine face that is likely to be that of this passus's main player, Lady Meed.  Two other abstract faces emerge from the top of the ornamented capital in the left margin, four to five lines above the beginning of this passus.</note> is mede þe mayde / and namo of hem alle</l>

<l id="X.3.2" n="RK.3.2">  Thorw Bedeles and Baylifs / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>brouhte byfor þe kyng</l>

<l id="X.3.3" n="RK.3.3">  The kyng callede a clerke · y can nat his name</l>

<l id="X.3.4" n="RK.3.4">  To take mede þe mayde / and maken here at ese</l>

<l id="X.3.5" n="RK.3.5">  Y shal <app loc="X.3.5"><lem wit="X I P2 Yc">asaye at</lem><rdg wit="most other mss">asaye</rdg></app> here my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue / and sothliche appose</l>

<l id="X.3.6" n="RK.3.6">  What man of this world / þat here leuest <app loc="X.3.6"><lem wit="X I Dc Yc">hadde</lem><rdg wit="most other mss">haue</rdg><rdg wit="Fc Mc P2 Q Sc">to haue</rdg></app></l>

<l id="X.3.7" n="RK.3.7">  And yf she worche wysely / and by wys men consayl</l>

<l id="X.3.8" n="RK.3.8">  Y wol forgyue here alle gultes / so me god helpe</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete"><marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.3.9.m.1">// Hyer was mede <lb/> conforted</marginalia>
     
<l id="X.3.9" n="RK.3.9">  <hi rend="rb">¶</hi> Cortesliche þe Clerk thenne / as þe kyng hyhte </l>

<l id="X.3.10" n="RK.3.10">  Took mede by þe myddel / and myldeliche here brouhte</l>

<l id="X.3.11" n="RK.3.11">  In<seg type="shadowHyphen">-</seg>to Boure w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> blisse / and by here gan sitte</l>

<l id="X.3.12" n="RK.3.12">  Ac there was myrthe and mynstracie / mede to plese</l>

<l id="X.3.13" n="RK.3.13">  That wendeth to westmynstr<expan>e</expan> · worschipede here monye</l>

<l id="X.3.14" n="RK.3.14">  Genteliche w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ioye / the Iustices somme</l>

<l id="X.3.15" n="RK.3.15">  Boskede hem to þe bour / ther this buyrde dwelte</l>

<l id="X.3.16" n="RK.3.16">  And confortede here as they couthe / by the clerkes leue</l>

<l id="X.3.17" n="RK.3.17">  And sayden mourne nat mede / ne make thow no sorwe</l>

<l id="X.3.18" n="RK.3.18">  For we <app loc="X.3.18"><lem wit="X">wel</lem><rdg wit="all other mss">wol</rdg></app> wisse the kyng / and thy way shape</l>

<l id="X.3.19" n="RK.3.19">  For to wedde at thy wille / where the leef licketh </l>

<l id="X.3.20" n="RK.3.20">  For al Consiences cast / and craft as y trowe</l>
     
<milestone n="11r" unit="fol." entity="X011r"/>
     
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.3.21.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.3.21.f.2"><foreign lang="lat">visione</foreign></fw>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.21" n="RK.3.21">  <hi rend="bl">¶</hi> Myldeliche mede thenne m<expan>er</expan>cyede / <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.21.n.1"><ref targOrder="U">X.3.21:</ref> In a rare error, the scribe has misplaced the virgule, locating it not at the caesura after <hi rend="it">thenne</hi>, but rather between the lifts of the b-verse.</note> hem alle</l>

<l id="X.3.22" n="RK.3.22">  Of here grete goodnesse / and gaf hem vchone</l>

<l id="X.3.23" n="RK.3.23">  Coupes of clene gold / coppes of syluer</l>

<l id="X.3.24" n="RK.3.24">  Rynges with rubees / and othere riche ȝeftes</l>

<l id="X.3.25" n="RK.3.25">  The leste man of here mayne / a motou<expan>n</expan> of gold</l>

<l id="X.3.26" n="RK.3.26">  <app loc="X.3.26"><lem wit="X">Thenne</lem><rdg wit="most other mss">Whenne</rdg></app> they hadde lauhte here leue / at this lady mede</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.3.27.m.1">// <foreign lang="lat">n<expan>ota</expan>te</foreign> ȝe lewed <lb/> auanced</marginalia>
     
<l id="X.3.27" n="RK.3.27">  <hi rend="rb">¶</hi> Thenne come clerkes / to conforte here the same </l>

<l id="X.3.28" n="RK.3.28">  And beden here be blythe / for we beth thyn owene</l>

<l id="X.3.29" n="RK.3.29">  For to worche thy wille / the while þ<expan>o</expan>u myhte dure</l>

<fw place="marginLeft" id="X.3.30.f.1"><del rend="erasure">..</del></fw>
     
<l id="X.3.30" n="RK.3.30">  <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.30.n.1"><ref targOrder="U">X.3.30:</ref> There are rough vertical patches indicative of erasure in the margins to the left of this line, corresponding to the shape of a paraph.</note> And Mede hendeliche / behyhte hem þe same</l>

<l id="X.3.31" n="RK.3.31">  To louye hem leeliche / and lordes to make</l>

<l id="X.3.32" n="RK.3.32">  And p<expan>ur</expan>chace ȝow p<expan>ro</expan>uendres / while ȝoure panes lasteth</l>

<l id="X.3.33" n="RK.3.33">  And bygge ȝow benefices / <hi rend="ul">pluralite</hi> to haue</l>

<l id="X.3.34" n="RK.3.34">  And in þe constorie at court / do calle ȝoure names</l>

<l id="X.3.35" n="RK.3.35">  Shal no lewedenesse lette / þe clerk þat y louye</l>

<l id="X.3.36" n="RK.3.36">  That he ne worth furste vaunsed / for y am byknowe</l>

<l id="X.3.37" n="RK.3.37">  There connynge clerkes shal clokke byhynde</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.3.38.m.1"><note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.38.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.3.38.m.1:</ref> These vertical slash marks extend down the full length of the marginalia.</note> // a <sic>comfessour</sic><corr>co[n]fessour</corr> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.38.m.1.n.2"><ref targOrder="U">X.3.38.m.1:</ref> The scribe has written <hi rend="it">comfessour</hi> instead of <hi rend="it">confessor</hi>, perhaps an error made through anticipation of upcoming <hi rend="it">comforted</hi>.</note> as <lb/> a fr<expan>e</expan>r<expan>e</expan> comforted <lb/> mede &amp; sayde as <lb/> ȝe may rede</marginalia>
     
<l id="X.3.38" n="RK.3.38">  <hi rend="bl">¶</hi> Thenne come þ<expan>er</expan> a confessour / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>coped as <orig>afrere</orig><reg>a frere</reg> </l>

<l id="X.3.39" n="RK.3.39">  To mede þe mayde / myldeliche he sayde</l>

<l id="X.3.40" n="RK.3.40">  Thow lewed men and lered men haued layn by the bothe</l>

<l id="X.3.41" n="RK.3.41">  <app loc="X.3.41"><lem wit="X">Falshede</lem><rdg wit="most other mss">And falshede</rdg></app> yfonde the / al this fourty wynt<expan>ur</expan></l>

<l id="X.3.42" n="RK.3.42">  Y shal assoyle the my<seg type="shadowHyphen">-</seg>s<del rend="erasure">l</del><add place="inline" hand="hand1">u</add>lue / for a seem whete </l>

<l id="X.3.43" n="RK.3.43">  And ȝut be thy bedman / and brynge adoun Consience</l>

<l id="X.3.44" n="RK.3.44">  Amonge kynges and knyhtes / and clerkes and the lyke</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.45" n="RK.3.45">  <hi rend="rb">¶</hi> Thenne mede for here mysdedes / to this man knelede</l>

<l id="X.3.46" n="RK.3.46">  Shrefe here of here synne / shameles y leue</l>

<l id="X.3.47" n="RK.3.47">  Tolde hym <orig>atale</orig><reg>a tale</reg> / and toke hym <orig>anoble</orig><reg>a noble</reg></l>

<l id="X.3.48" n="RK.3.48">  For to ben here bedman / and to bere wel here ernde</l>

<l id="X.3.49" n="RK.3.49">  Among knyhtes and clerkes / consience to turne</l>

<l id="X.3.50" n="RK.3.50">  And he assoilede here sone / and sethen a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.50.n.1"><ref targOrder="U">X.3.50:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> sayde</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.51" n="RK.3.51">  <hi rend="bl">¶</hi> We han a wyndowe a<seg type="shadowHyphen">-</seg>w<expan>ur</expan>chynge wol stande vs <orig>fulheye</orig><reg>ful heye</reg></l>

<l id="X.3.52" n="RK.3.52">  Wolde ȝe glase þat gable / and graue ther ȝoure name</l>

<l id="X.3.53" n="RK.3.53">  In masse and in mataynes · for mede we shal synge</l>

<l id="X.3.54" n="RK.3.54">  Solempneliche and softlyche / as for a suster of oure ordre</l>

<l id="X.3.55" n="RK.3.55">  Loueliche þat lady / laghynge sayde</l>

<l id="X.3.56" n="RK.3.56">  Y shal be ȝoure frende frere / and fayle ȝow neu<expan>er</expan>e</l>
     
<milestone n="11v" unit="fol." entity="X011v"/>
     
<fw type="running head" place="topLeft" id="X.3.57.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="running head" place="topRight" id="X.3.57.f.2"><foreign lang="lat">3<expan>us</expan></foreign></fw>
     
<l id="X.3.57" n="RK.3.57">  The whiles ȝe louyen this lordes that lecherye haunteth</l>

<l id="X.3.58" n="RK.3.58">  And lacketh nat this ladyes / þat louyeth þe same</l>

<l id="X.3.59" n="RK.3.59">  Hit is but frelete of fleysche / ȝe fyndeth wel by bokes</l>

<l id="X.3.60" n="RK.3.60">  And <app loc="X.3.60"><lem wit="X">co<expan>ur</expan>s</lem><rdg wit="most other mss">a cours</rdg></app> of kynde · wher<seg type="shadowHyphen">-</seg>of we comen alle</l>

<l id="X.3.61" n="RK.3.61">  Ho may a<seg type="shadowHyphen">-</seg>skape þe sclaundre þe <del rend="erasure">k</del><add place="inline" hand="hand1">s</add>kathe myhte sone be mended</l>

<l id="X.3.62" n="RK.3.62">  Hit is synne as of seuene noon s<del rend="overwritten">o</del><add place="inline" hand="hand1">a</add>nno<expan>ur</expan> relesed</l>

<l id="X.3.63" n="RK.3.63">  Haueth m<expan>er</expan>cy q<expan>uo</expan>d mede / on men þat hit haunteth</l>

<l id="X.3.64" n="RK.3.64">  And y shal cuu<expan>er</expan>e ȝoure kyrke / and ȝoure <sic>cloustre</sic><corr>clo[i]stre</corr> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.64.n.1"><ref targOrder="U">X.3.64:</ref> We might indicate <hi rend="it">cloustre</hi> as a variant of majority <hi rend="it">cloistre</hi> that is shared with Yc, but the form is unattested in the <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> and probably witnesses another instance of the scribe having added an extra minim.</note> make </l>

<l id="X.3.65" n="RK.3.65">  Bothe wyndowes and wowes / y wol amende and glase</l>

<l id="X.3.66" n="RK.3.66">  And peynten and p<expan>ur</expan>trayen / ho payede for þe makyng</l>

<l id="X.3.67" n="RK.3.67">  That eu<expan>er</expan>y seg shal se / y am a sustre of ȝoure ordre</l>

<l id="X.3.68" n="RK.3.68">  Ac god to alle good folk · suche grauynge defendeth</l>

<l id="X.3.69" n="RK.3.69">  To writen on wyndowes / of eny wel dedes <del rend="erasure">..</del></l>

<l id="X.3.70" n="RK.3.70">  An Aunt<expan>ur</expan> pruyde be paynted there / and pomp of the world</l>

<l id="X.3.71" n="RK.3.71a, RK.3.72b">  For god knoweth thi consience / and ho þe catel ouhte <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.71.n.1"><ref targOrder="U">X.3.71:</ref> Likely because of eyeskip from <hi rend="it">consience</hi> to <hi rend="it">covetousness</hi> that occurred sometime earlier in the transmission, X and several other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts lack two half-lines that would have been the b-verse of <ref target="X.3.71">X.3.71</ref> and the a-verse of <ref target="X.3.72">X.3.72</ref>, here given in <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>'s rendering: <hi rend="it">and þy kinde wille / Thi cost and here couetyse</hi>. The error must have been impossible to detect without comparison to other manuscripts, because both poetically and syntactically, the single line created by the omission is perfectly fine; however, omission notwithstanding, the b-verse of <ref target="X.3.71">X.3.71</ref> may seem oblique and <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref>'s gloss is useful to recall: <hi rend="it">god knoweth</hi> "to whom the money that was spent on the benefaction properly belongs" (<hi rend="it">C-text</hi>, p. 83).</note></l>

<l id="X.3.72" n="RK.3.73">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy l<del rend="overwritten">o</del><add place="inline" hand="handx">e</add>ue lordes · leueth suche writynges</l>

<l id="X.3.73" n="RK.3.74">  God in þe gospel / suche g<expan>ra</expan>uynge nouȝt alloueth</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.74" n="RK.3.74α">  <hi rend="bl">¶</hi> <foreign lang="lat"><hi rend="ur">Nesciat dext<expan>ra</expan> quid faciat sinistra</hi></foreign></l>

<l id="X.3.75" n="RK.3.75">  Lat nat thy lyft hand / oure lord techeth</l>

<l id="X.3.76" n="RK.3.76">  Y wyte what thow delest / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> thi ryhte syde</l>

<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.3.77.m.1">// Hyer p<expan>ra</expan>yde mede <lb/> for veteyler<expan>e</expan>s &amp; <lb/> oþ<expan>er</expan>e mo to þe mair </marginalia>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.77" n="RK.3.77">   <hi rend="rb"><hi rend="rb">¶</hi> </hi>Ȝut mede the Mayr / myldeliche he <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.77.n.1"><ref targOrder="U">X.3.77:</ref> <hi rend="it">He</hi>, "she."</note> by<seg type="shadowHyphen">-</seg>souhte</l>

<l id="X.3.78" n="RK.3.78">  Bothe schyreues and s<expan>er</expan>iauntes / and suche as kepeth lawes</l>

<l id="X.3.79" n="RK.3.79">  To punischen vppon pilories / and <app loc="X.3.79"><lem wit="X Dc I Uc Yc">vppon </lem><rdg wit="most other mss">on</rdg></app> pynyng stoles</l>

<l id="X.3.80" n="RK.3.80">  As Bakeres <app loc="X.3.80"><lem wit="X">ac</lem><rdg wit="all other mss">and</rdg></app> Breweres / Bocheres and cokes</l>

<l id="X.3.81" n="RK.3.81">  For thyse men don most harm / to þe mene peple</l>

<l id="X.3.82" n="RK.3.82">  Rychen thorw reg<expan>ra</expan>terye / and rentes hem beggeth</l>

<l id="X.3.83" n="RK.3.83">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> that þe pore peple / sholde potte in here wombe</l>

<l id="X.3.84" n="RK.3.84">  For tok thei <app loc="X.3.84"><lem wit="X"><del rend="overwritten">i</del><add place="inline" hand="hand1">o</add>n</lem><rdg wit="most other mss">on</rdg></app> trewely / they tymbred nat so heye</l>

<l id="X.3.85" n="RK.3.85">  Ne bouhte none b<expan>ur</expan>gages / be ȝe ful c<expan>er</expan>tayn</l>

<l id="X.3.86" n="RK.3.86">  Ne thei han no pite on the peple / þ<expan>a</expan>t p<expan>ar</expan>selmele mot begge</l>

<l id="X.3.87" n="RK.3.87">  And thow thei take hem vntidy thyng / no tresou<expan>n</expan> þei ne halden hit</l>

<l id="X.3.88" n="RK.3.88">  And <app loc="X.3.88"><lem wit="X"><del rend="erasure">ȝ</del>how</lem><rdg wit="most other mss">thow</rdg></app> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.88.n.1"><ref>X.3.88:</ref> We surmise that Hand 1 erased his own &lt;ȝ&gt;, and so intended the reading <hi rend="it">how</hi>.</note> thei fillen nat ful / þat for lawe is seled</l>

<l id="X.3.89" n="RK.3.89">  A <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.89.n.1"><ref targOrder="U">X.3.89:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "they."</note> grypeth þ<expan>er</expan>fore <app loc="X.3.89"><lem wit="X Dc">a gret</lem><rdg wit="most other mss">as gret</rdg></app> / as for þe g<expan>ra</expan>yeth treuthe</l>

<l id="X.3.90" n="RK.3.90">  Many sondry sorwes / in Citees falleth ofte</l>

<l id="X.3.91" n="RK.3.91">  Bothe thorw fuyr and thorw flood / <app loc="X.3.91"><lem wit="X I P2 Uc Yc">al</lem><rdg wit="most other mss">and al</rdg></app> thorw fals peple</l>

<l id="X.3.92" n="RK.3.92">  That bygyleth goode men / and greueth hem wrongly</l>
     
<milestone n="12r" unit="fol." entity="X012r"/>
     
<fw type="running head" place="topLeft" id="X.3.93.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="running head" place="topRight" id="X.3.93.f.2"><foreign lang="lat">visione</foreign></fw>
     
<l id="X.3.93" n="RK.3.93">  The whiche þa<add place="supralinear" hand="hand1">t</add> crien on here knees / þat crist hem auenge</l>

<l id="X.3.94" n="RK.3.94">  Here on this erthe / or elles in helle</l>

<l id="X.3.95" n="RK.3.95">  That so bigileth hem / of here goed / þat god on hem sende</l>

<l id="X.3.96" n="RK.3.96">  Feuer or fouler euel / other fuyr on here houses</l>

<l id="X.3.97" n="RK.3.97">  Morreyne or other meschaunces / and mony tymes hit falleth</l>

<l id="X.3.98" n="RK.3.98">  That Innocence is herde / in heuene amonge seyntes</l>

<l id="X.3.99" n="RK.3.99">  That louten for hem to oure lord / and to oure lady bothe</l>

<l id="X.3.100" n="RK.3.100">  Graunte gylours on erthe g<expan>ra</expan>ce to amende</l>

<l id="X.3.101" n="RK.3.101">  And haue here penaunce on puyre erthe / and nat þe peyne of helle</l>

<l id="X.3.102" n="RK.3.102">  And thenne falleth ther fuyr / on fals men houses</l>

<l id="X.3.103" n="RK.3.103">  And goode mennes for here gultes / gloweth on fuyr aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.3.104" n="RK.3.104">  Al this haue we seyn · þat som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme thorw <orig>abreware</orig><reg>a breware</reg></l>

<l id="X.3.105" n="RK.3.105">  Many b<expan>ur</expan>gages ybrent / and bodies þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>ynne</l>

<l id="X.3.106" n="RK.3.106">  And thorw <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.106.n.1"><ref targOrder="U">X.3.106:</ref> There is a hole in the manuscript which the scribe accommodated when writing <hi rend="it">thorw</hi>.  What may appear in images to be underlining is actually text from folio 13r showing through this hole.</note> a candle clemynge / in <app loc="X.3.106"><lem wit="X">cursed</lem><rdg wit="all other mss">a cursed</rdg></app> place</l>

<l id="X.3.107" n="RK.3.107">  Ful a<seg type="shadowHyphen">-</seg>doun and forbrent / forth alle þe rewe</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.108" n="RK.3.108">  <hi rend="bl">¶</hi> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy mayres þat maketh fre men / me thynketh þ<expan>a</expan>t ȝe ouhten </l>
     
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.3.109.m.1"><foreign lang="lat">· N<expan>ota</expan> ·</foreign></marginalia>

<l id="X.3.109" n="RK.3.109">  For to spyre and to aspye / for eny speche of suluer</l>

<l id="X.3.110" n="RK.3.110">  What maner muster / oþ<expan>er</expan> marchandise he vsed</l>

<l id="X.3.111" n="RK.3.111">  Ar he were vnderfonge fre / and felawe in ȝoure rolles</l>

<l id="X.3.112" n="RK.3.112">  Hit is nat seemely for<seg type="shadowHyphen">-</seg>sothe / in Citee <app loc="X.3.112"><lem wit="X Nc">or</lem><rdg wit="most other mss">ne</rdg></app> in borw toun</l>

<l id="X.3.113" n="RK.3.113">  That vsurers oþ<expan>er</expan> reg<expan>ra</expan>ters / for eny skynes ȝeftes</l>

<l id="X.3.114" n="RK.3.114">  Be y<seg type="shadowHyphen">-</seg>franchised for a fre man / and haue <orig>afals</orig><reg>a fals</reg> name</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.115" n="RK.3.115">  <hi rend="rb">¶</hi> Ac Mede þe mayde þe mayre / a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.115.n.1"><ref targOrder="U">X.3.115:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "she."</note> bisowte</l>

<l id="X.3.116" n="RK.3.116">  Of alle suche sullers seluer to take</l>

<l id="X.3.117" n="RK.3.117">  Or p<expan>re</expan>sentes w<expan>i</expan>t<expan>h</expan>out pans / and oþ<expan>er</expan> p<expan>ri</expan>ue ȝeftes</l>

<l id="X.3.118" n="RK.3.118">  Haue reuthe on this reg<expan>ra</expan>ters / þat han riche handes</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.119" n="RK.3.118α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">In quor<expan>um</expan> manib<expan>us</expan> iniquitates sunt</foreign></hi></l>

<l id="X.3.120" n="RK.3.119">  Loue hem for my loue · q<expan>uo</expan>d this lady mede</l>

<l id="X.3.121" n="RK.3.120">  And soffre hem som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme / to selle aȝeyne þe lawe</l>

<l id="X.3.122" n="RK.3.121">  Salamon þe sage / a sarmon he made</l>

<l id="X.3.123" n="RK.3.122">  In amendement of mayres / and oþ<expan>er</expan> stywardes</l>

<l id="X.3.124" n="RK.3.123">  And wittenesseth what worth of hem / þat wolleth take mede</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.125" n="RK.3.124">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ignis deuorabit tabernac<expan>u</expan>la eor<expan>um</expan> / qui libent<expan>er</expan> accipiunt mun<expan>er</expan>a</foreign></hi></l>

<l id="X.3.126" n="RK.3.125">  Amonge thise lettred lordes / this latyn is to mene</l>

<l id="X.3.127" n="RK.3.126">  That fuyr shal falle and forbrenne / al to blew aysches</l>

<l id="X.3.128" n="RK.3.127">  The houses and þe homes / of hem þat taketh ȝeftes</l>

<fw type="cor" place="marginRight" id="X.3.128.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
     
<milestone n="12v" unit="fol." entity="X012v"/>
     
<fw type="running head" place="topLeft" id="X.3.129.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="running head" place="topRight" id="X.3.129.f.2"><foreign lang="lat">· 3<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">

<l id="X.3.129" n="RK.3.128">  <hi rend="rb">¶</hi> The kyng fram conseyl come / calde aftur mede</l>

<l id="X.3.130" n="RK.3.129">  And sente to se here / y myhte nat se þat ladde here</l>

<l id="X.3.131" n="RK.3.130">  Fol corteisliche þe kynge / as his kynde wolde</l>

<l id="X.3.132" n="RK.3.131">  Lacked here a litel whith / for þat she louede gyle</l>

<l id="X.3.133" n="RK.3.132">  And wilned to be wedded / with<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen his leue</l>

<l id="X.3.134" n="RK.3.133">  And til treuthe hadde y<seg type="shadowHyphen">-</seg>tolde here / <orig>atokene</orig><reg>a tokene</reg> fram hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.3.135" n="RK.3.134">  And saide vnwittiliche wo<expan>m</expan>man / <sic>wrost</sic><corr>wro[uh]t</corr> hastow ofte</l>

<l id="X.3.136" n="RK.3.135">  And monye a gulte y haue the forgyue / &amp; my g<expan>ra</expan>ce g<expan>ra</expan>unted</l>

<l id="X.3.137" n="RK.3.136">  Bothe to the and to thyne / in hope thow shost amende </l>

<l id="X.3.138" n="RK.3.137">  And ay the leng<expan>ur</expan> y late <add place="supralinear" hand="hand2">the</add> go / the lasse treuthe is w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> the</l>

<l id="X.3.139" n="RK.3.138">  For wors wrouhtestou neu<expan>er</expan>e / then now tho thow fals toke</l>

<l id="X.3.140" n="RK.3.139">  Ȝut y for<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyue the þis gult / <orig>godesforbede</orig><reg>godes forbede</reg> eny more</l>

<l id="X.3.141" n="RK.3.140">  Thow tene me and treuthe / and thow mowe be atake</l>

<l id="X.3.142" n="RK.3.141, RK.3.142b (part)">  In the Castel of Corf / y shal do close the as an anere <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.142.n.1"><ref targOrder="U">X.3.142:</ref> It is likely that X intended the majority <hi rend="it">ancre</hi> and accidently wrote &lt;e&gt; instead of &lt;c&gt;; it is not likely, though it is not impossible, that he intended <hi rend="it">anere</hi>, as a adjectival noun, <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">aner</hi>, adj., "[s]olitary, lonely." Concerning this passage at large, note that, although X's rendering of lines <ref target="X.3.142">X.3.142-X.3.145</ref> is not unique, <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>'s and <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref>'s editions (lines 141-145 in both) construct the lines differently from X. <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref>, by contrast, rejects this reconstruction and follows X. (See his lines 140-144.)</note></l>

<l id="X.3.143" n="RK.3.142a, RK.3.143b">  Or in a wel wors <sic>woen</sic><corr>wo[ne]</corr> <note type="linguistic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.143.n.1"><ref targOrder="U">X.3.143:</ref> We take <hi rend="it">woen</hi> to be a metathesis for the noun <hi rend="it">wone</hi>, meaning a dwelling place.</note> / be seynte mary my lady</l>

<l id="X.3.144" n="RK.3.144">  That alle wantowen women / shal <app loc="X.3.144"><lem wit="X"><add place="supralinear" hand="hand1">be</add> war</lem><rdg wit="most other mss">be war by</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">be</add> þe one </l>

<l id="X.3.145" n="RK.3.145">  And bitt<expan>er</expan>liche banne the / and alle þat bereth thy name</l>

<l id="X.3.146" n="RK.3.146">  And teche the to louye treuthe / and take consail of resoun</l>

<l id="X.3.147" n="RK.3.147">  Y haue a knyght Consience / cam late fro be<seg type="shadowHyphen">-</seg>ȝende</l>

<l id="X.3.148" n="RK.3.148">  Yf he wilneth the to wyue / wolt thow hym haue</l>

<l id="X.3.149" n="RK.3.149">  Ȝe lord q<expan>uo</expan>d that lady / lord hit me forbede</l>

<l id="X.3.150" n="RK.3.150">  But y be holly at thyn heste / lat hange me elles</l>
     
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.3.151.m.1">// Hyer was concience <lb/> cald to haue weddid <lb/> mede</marginalia>

</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.151" n="RK.3.151">  <hi rend="bl">¶</hi> Thenne was Consience y<seg type="shadowHyphen">-</seg>kald / to come and apere</l>

<l id="X.3.152" n="RK.3.152">  Byfore þe kyng and his consayl / as clerkes and oþ<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.3.153" n="RK.3.153">  Knelyng consience to þe kyng loutede</l>

<l id="X.3.154" n="RK.3.154">  What his wille were and what he do sholde</l>

<l id="X.3.155" n="RK.3.155">  Woltow wedde this mede / yf y wol assente</l>

<l id="X.3.156" n="RK.3.156">  For she is fayn of thy felawschipe / and for to be thy make ·</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.157" n="RK.3.157">  <hi rend="rb">¶</hi> Q<expan>uo</expan>d Consience to the kyng / Crist hit me forbede</l>

<l id="X.3.158" n="RK.3.158">  Ar y wedde suche <orig>awyf</orig><reg>a wyf</reg> / wo me by<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyde</l>

<l id="X.3.159" n="RK.3.159">  For <app loc="X.3.159"><lem wit="X">she</lem><rdg wit="all other mss">she is</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">is</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.159.n.1"><ref targOrder="U">X.3.159:</ref> Here Hand 2's addition of <hi rend="it">is</hi> aligns X with all other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts.</note> frele of here fayth · and fikel of here speche</l>

<l id="X.3.160" n="RK.3.160">  And maketh men mys<seg type="shadowHyphen">-</seg>do / manye score tymes</l>

<l id="X.3.161" n="RK.3.161">  In trist of here tresor / he <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.161.n.1"><ref targOrder="U">X.3.161:</ref> <hi rend="it">He</hi>, "she."</note> teneth fol monye</l>

<l id="X.3.162" n="RK.3.162">  Wyues and wedewes / wantounesse he techeth</l>

<l id="X.3.163" n="RK.3.163">  And lereth hem to lecherye / þat louyeth here ȝeftes</l>

<l id="X.3.164" n="RK.3.164">  Ȝoure fader she <app loc="X.3.164"><lem wit="X I P2 Yc">afelde</lem><rdg wit="all other mss">felde</rdg></app> / fals and she to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gederes</l>
     
<milestone n="13r" unit="fol." entity="X013r"/>
     
<fw type="running head" place="topLeft" id="X.3.165.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="running head" place="topRight" id="X.3.165.f.2"><foreign lang="lat">visione</foreign></fw>
     
<l id="X.3.165" n="RK.3.165">  He hath apoisend popes / he appeyreth holy churche</l>

<l id="X.3.166" n="RK.3.166">  Is nat <orig>abett<expan>er</expan>e</orig><reg>a bett<expan>er</expan>e</reg> baud<add place="inline" hand="hand2">e</add> by hym / þat me made <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.166.n.1"><ref targOrder="U">X.3.166:</ref> Hand 2 has added a separation mark, resembling a modern colon, between the &lt;e&gt; he added to obtain <hi rend="it">baude</hi> and the next word, <hi rend="it">by</hi>. In what seems like an unrelated phenomenon and a coincidence, the virgule, which is the work of Hand 1, occurs after <hi rend="it">hym</hi> in this line, when it should have come at the actual caesura after <hi rend="it">baud<add place="inline" hand="hand2">e</add></hi>. There are no signs of its having been erased or moved.</note></l>

<l id="X.3.167" n="RK.3.167">  Bytwene heuene and helle / and erthe thogh men soughte</l>

<l id="X.3.168" n="RK.3.168">  For she is tikel of here tayl / tale<seg type="shadowHyphen">-</seg>wys of tonge</l>

<l id="X.3.169" n="RK.3.169">  As comyn as þe cartway / to knaues and to alle</l>

<l id="X.3.170" n="RK.3.170">  To Monekes to alle men / ȝe musels in <app loc="X.3.170"><lem wit="X Hc I">hegge</lem><rdg wit="most other mss">hegges</rdg></app></l>

<l id="X.3.171" n="RK.3.171">  Lyggeth by here when hem lust / lered and lewed</l>

<l id="X.3.172" n="RK.3.172">  Sysores and somnours / suche men <app loc="X.3.172"><lem wit="X">he</lem><rdg wit="all other mss">here</rdg></app> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.172.n.1"><ref targOrder="U">X.3.172:</ref> <hi rend="it">He</hi>, "she."</note> preiseth</l>

<l id="X.3.173" n="RK.3.173">  Shyreues of shyres · were shent yf he nere</l>

<l id="X.3.174" n="RK.3.174">  For he doth men lesen here lond / and here lyf bothe</l>

<l id="X.3.175" n="RK.3.175">  He lat passe prisones / paieth for hem ofte</l>

<l id="X.3.176" n="RK.3.176">  And gyueth the gaylers gold / and grotes to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gederes</l>

<l id="X.3.177" n="RK.3.177">  To vnfetere the fals / and fle wher hym liketh</l>

<l id="X.3.178" n="RK.3.178">  And taketh treuthe by the top · / and <del rend="erasure">...h</del><add place="inline" hand="hand2">tei</add>eth hym fa<del rend="erasure">...</del><add place="inline" hand="hand2">ste</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.178.n.1"><ref targOrder="U">X.3.178:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> saw (and we can still see) traces of the original reading: <hi rend="it">techeth hym folte</hi> (trans: "teaches him falsely") which is the sense also of IP<hi rend="sup">2</hi>UcYc, and which has a distinctly different meaning from what Hand 2 has obtained through correction (trans: "tie him up fast"), the sense of the majority of manuscripts.</note></l>

<l id="X.3.179" n="RK.3.179">  And hangeth hym for <!-- <app loc="X.3.179"><lem wit="X Yc"> -->ha<del rend="erasure">d</del><add place="inline" hand="hand2">t</add>rede<!-- </lem><rdg wit="most other mss">hatrede</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.179.n.1"><ref>X.3.179:</ref> Hand 2's correction has brought X into agreement with most other manuscripts.</note> / þat harmede nere</l>

<l id="X.3.180" n="RK.3.180">  To be cursed <app loc="X.3.180"><lem wit="X Dc I Uc Yc">in þe</lem><rdg wit="most other mss">in</rdg></app> constorie / a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.180.n.1"><ref targOrder="U">X.3.180:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "she."</note> counteth nat <orig>arusche</orig><reg>a rusche</reg></l>

<l id="X.3.181" n="RK.3.181">  For a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.181.n.1"><ref targOrder="U">X.3.181:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "she."</note> copeth þe co<expan>m</expan>missarie / and coteth his clerkes</l>

<l id="X.3.182" n="RK.3.182">  He is assoiled thus sone / as here<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue lyketh</l>

<l id="X.3.183" n="RK.3.183">  He may ny as muche do / in <orig>amonthe</orig><reg>a monthe</reg> ones </l>

<l id="X.3.184" n="RK.3.184">  As ȝoure secrete seel / in sixe score dayes</l>

<l id="X.3.185" n="RK.3.185">  He is p<expan>ri</expan>ue w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe pope / prouysours it knoweth</l>

<l id="X.3.186" n="RK.3.186">  For symonye and here<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue / seleth here bulles</l>

<l id="X.3.187" n="RK.3.187">  He blesseth this bischopes / thow thei ben ny lewede</l>

<l id="X.3.188" n="RK.3.188">  He p<expan>ro</expan>uendreth p<expan>ar</expan>sones / and p<expan>re</expan>stes he maynteneth</l>

<l id="X.3.189" n="RK.3.189">  To holde lemmanes and lotebyes / al here lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>dayes</l>

<l id="X.3.190" n="RK.3.190">  And bringeth forth <sic>barmes</sic><corr>bar[n]es</corr> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.190.n.1"><ref targOrder="U">X.3.190:</ref> An otiose minim renders the intended &lt;n&gt; an &lt;m&gt;. Compare the situation to that of <hi rend="it">barn</hi> (<ref target="X.2.3">X.2.3</ref>).</note> / aȝenes forbodene lawes</l>
     
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.3.191.m.1">// <hi rend="ul"><foreign lang="lat">n<expan>ota</expan>te</foreign> p<expan>re</expan>st<expan>es</expan> gurles</hi></marginalia></lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.191" n="RK.3.190α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Sunt infelices / quia matres sunt meretrices</foreign></hi> </l>

<l id="X.3.192" n="RK.3.191">  Ther she is wel w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> eny kyng / wo is <app loc="X.3.192"><lem wit="X I Uc Yc">þat</lem><rdg wit="all other mss">þe</rdg></app> rewme </l>

<l id="X.3.193" n="RK.3.192">  For she is fauerable to þe fals / the whiche defouleth treuthe</l>

<l id="X.3.194" n="RK.3.193">  By <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> here ieweles / the Iustices she shendeth</l>

<l id="X.3.195" n="RK.3.194">  He lyth aȝeyn þe lawe / and <app loc="X.3.195"><lem wit="X">leith</lem><rdg wit="most other mss">letteth</rdg></app> hym þe gate</l>

<l id="X.3.196" n="RK.3.195">  That fayth may nat haue his forth / here floreynes goth so thykke</l>

<l id="X.3.197" n="RK.3.196">  And <app loc="X.3.197"><lem wit="X Yc">leet</lem><rdg wit="most other mss">ledeth</rdg></app> þe lawe as here luste / and louedayes maketh</l>

<l id="X.3.198" n="RK.3.197">  Thorw which loueday is loste / þat leute myhte wynne</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.199" n="RK.3.198">  <hi rend="rb">¶</hi> The mase for <orig>amene</orig><reg>a mene</reg> man / thow he mote eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.3.200" n="RK.3.199">  Lawe is so lordliche / and loth to <app loc="X.3.200"><lem wit="X I P2 Uc Yc">make eny</lem><rdg wit="most other mss">maken</rdg><rdg wit="Dc Mc Sc">make an</rdg></app> ende</l>
     
<milestone n="13v" unit="fol." entity="X013v"/>
     
<fw type="running head" place="topLeft" id="X.3.201.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="running head" place="topRight" id="X.3.201.f.2"><foreign lang="lat">· 3<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
     
<l id="X.3.201" n="RK.3.200">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute p<expan>re</expan>sentes oþ<expan>er</expan> pans / he pleseth ful fewe</l>

<l id="X.3.202" n="RK.3.201">  Trewe Burgeys and bonde / he bryngeth to nauhte ofte</l>

<l id="X.3.203" n="RK.3.202">  And al þe comune in care / and in coueytise</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.204" n="RK.3.203">  <hi rend="rb">¶</hi> Religioun he al to<seg type="shadowHyphen">-</seg>reueth / and oute of reule to lybbe</l>

<l id="X.3.205" n="RK.3.204">  Ther ne is Cite vnder sonne ne noon so ryche reume</l>

<l id="X.3.206" n="RK.3.205">  Ther he is alowed and ylet by þat laste shal eny while</l>

<l id="X.3.207" n="RK.3.206">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen werre oþ<expan>er</expan> wo / oþ<expan>er</expan> wickede lawe</l>

<l id="X.3.208" n="RK.3.207">  And custumes of coueytise / þe comune to destruye</l>

<l id="X.3.209" n="RK.3.208">  Vnsittyng soffraunce / here suster and here<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.3.210" n="RK.3.209">  Han al<seg type="shadowHyphen">-</seg>mest mad / but marye the helpe</l>

<l id="X.3.211" n="RK.3.210">  That no lond ne loueth the / and ȝut leeste thyn owene</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.212" n="RK.3.211">  <hi rend="bl">¶</hi> For clerkes and coueitise / mede hath <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.212.n.1"><ref targOrder="U">X.3.212-213:</ref> The word <hi rend="it">hath</hi> in this line and the first three letters of <hi rend="it">woxe</hi> in the next line have been touched up in a different ink by an unknown hand that resembles Hand 2 in ink and letter forms. There appears to be no actual alteration to the text.</note> knet to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gederes</l>

<l id="X.3.213" n="RK.3.212">  That al þe witt of the world / is woxe in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to Gyle</l>

<l id="X.3.214" n="RK.3.213">  Thus lereth this lady thi lond / now lord ȝeue here sorwe</l>

<l id="X.3.215" n="RK.3.214">  For pore men dar nat pleyne / ne no pleynt shewe</l>

<l id="X.3.216" n="RK.3.215">  Such <orig>amaist<expan>er</expan></orig><reg>a maist<expan>er</expan></reg> is mede / among men of gode</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.3.217.m.1">// Hyer muornede mede <lb/> for <expan>con</expan>cience acusede her<expan>e</expan></marginalia>
     
<l id="X.3.217" n="RK.3.216">  <hi rend="rb"><hi rend="rb">¶</hi> </hi>Thenne mo<expan>ur</expan>nede mede / and menede here to þe kyng </l>

<l id="X.3.218" n="RK.3.217">  To haue space to speke / spede yf <orig>amyhte</orig><reg>a myhte</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.218.n.1"><ref targOrder="U">X.3.218:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "she."</note></l>

<l id="X.3.219" n="RK.3.218">  The kyng g<expan>ra</expan>untede here grace / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <orig>agoode</orig><reg>a goode</reg> wille</l>

<l id="X.3.220" n="RK.3.219">  Excuce the yf thow kanst / y can nomore segge</l>

<l id="X.3.221" n="RK.3.220">  For Consience acuseth the / to congeye the for eu<expan>er</expan>e</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.222" n="RK.3.221">  <hi rend="bl">¶</hi> Nay lord q<expan>uo</expan>d þat lady / leueth hym þe worse</l>

<l id="X.3.223" n="RK.3.222">  When <app loc="X.3.223"><lem wit="X">ȝe</lem><rdg wit="most other mss">ȝe wyten</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">wyteþ</add> witt<expan>er</expan>ly / in whom þe wrong liggeth</l>

<l id="X.3.224" n="RK.3.223">  Ther þat meschief is greet / mede may helpe</l>

<l id="X.3.225" n="RK.3.224">  And þat <app loc="X.3.225"><lem wit="X Fc I">knowestou</lem><rdg wit="most other mss">knoweþ</rdg></app> Consience / y cam nat to chyde</l>

<l id="X.3.226" n="RK.3.225">  Ne to dep<expan>ra</expan>ue thy p<expan>er</expan>sone / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a p<expan>ro</expan>ed herte</l>

<l id="X.3.227" n="RK.3.226">  Wel thow wost weye / but yf thow wille gabbe</l>

<l id="X.3.228" n="RK.3.227">  Thow hast hanged on my half / enleuene tymes</l>

<l id="X.3.229" n="RK.3.228">  And also <app loc="X.3.229"><lem wit="X Dc Nc P2 Yc">gryp</lem><rdg wit="all other mss">grypen</rdg></app> my gold and gyue hit where þe liked</l>

<l id="X.3.230" n="RK.3.229">  Why thow wrathest þe now / wonder me thynketh</l>

<l id="X.3.231" n="RK.3.230">  Ȝut y may as y myhte / menske þe w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ȝeftes</l>

<l id="X.3.232" n="RK.3.231">  And maynteyne thi manhede / more then thow knowest</l>

<l id="X.3.233" n="RK.3.232">  Ac thow hast famed me foule / byfore þe kyng here</l>

<l id="X.3.234" n="RK.3.233">  For kulde y neu<expan>er</expan>e no kyng / ne conseilede so to done</l>

<l id="X.3.235" n="RK.3.234">  Ac y haue saued my<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue / sixty thousend lyues</l>

<l id="X.3.236" n="RK.3.235">  Bothe here and elles<seg type="shadowHyphen">-</seg>where / in alle kyne londes</l>
     
<milestone n="14r" unit="fol." entity="X014r"/>
     
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.3.237.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.3.237.f.2"><foreign lang="lat">visione</foreign></fw>
     
<l id="X.3.237" n="RK.3.236">  Ac thow thy<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue sothly / <app loc="X.3.237"><lem wit="X I Nc P Uc">ho</lem><rdg wit="all other mss">ho so</rdg></app> hit segge durste</l>

<l id="X.3.238" n="RK.3.237">  Hast arwed many hardy man / þat hadde wille to fyhte</l>

<l id="X.3.239" n="RK.3.238">  To berne and to bruttene / to bete adoun strenghtes</l>

<l id="X.3.240" n="RK.3.239">  In contrees there the kyng cam / consience hym lette</l>

<l id="X.3.241" n="RK.3.240">  That he ne felde nat his foes / tho fortune hit wolde</l>

<l id="X.3.242" n="RK.3.241">  And as his wyrdus were ordeyned / at þe wille of oure lorde</l>

<l id="X.3.243" n="RK.3.242">  Caytifliche thow Consience / conseiledest þe kyng <add place="supralinear" hand="hand2">to</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.243.n.1"><ref targOrder="U">X.3.243:</ref> Here Hand 2's addition converts X's majority reading into a minority reading, <hi rend="it">to leten</hi>, shared by ISc.</note> leten</l>

<l id="X.3.244" n="RK.3.243">  In his enemyes handes / his heritage of Fraunce</l>

<l id="X.3.245" n="RK.3.244">  Vnconnynge is þat Consience / a kyndom to sulle</l>

<l id="X.3.246" n="RK.3.245">  For þat <app loc="X.3.246"><lem wit="X P2 Uc Yc">conquereth</lem><rdg wit="most other mss">is conquered</rdg></app> thorw a comune helpe a kyndom or ducherie</l>

<l id="X.3.247" n="RK.3.246">  Hit may nat be sold sothliche / so many part asketh</l>

<l id="X.3.248" n="RK.3.247">  Of folk þat fauht þ<expan>er</expan>fore / and folwede þe kynges wille</l>

<l id="X.3.249" n="RK.3.248">  The leste ladde þat longeth w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hym / be þe londe ywonne</l>

<l id="X.3.250" n="RK.3.249">  Loketh aft<expan>ur</expan> lordschipe / or oþ<expan>er</expan> large mede</l>

<l id="X.3.251" n="RK.3.250">  Wherby he may as <orig>aman</orig><reg>a man</reg> / for eu<expan>er</expan>emore lyue aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.3.252" n="RK.3.251">  And þat is þe kynde of a kyng / þat conquereth on his enemys</l>

<l id="X.3.253" n="RK.3.252">  To helpe heyliche alle his ofte / or elles graunte</l>

<l id="X.3.254" n="RK.3.253">  Al þat his men may wynne / do ther<seg type="shadowHyphen">-</seg>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> here beste</l>

<l id="X.3.255" n="RK.3.254">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy y consayl no kynge / eny conseyl aske</l>

<l id="X.3.256" n="RK.3.255">  <!-- <app loc="X.3.256"><lem wit="X Ac Fc P2"> -->A<del rend="overwritten" hand="handx">c</del><!-- </lem><rdg wit="most other mss">At</rdg></app> --><add place="inline" hand="handx">t</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.256.n.1"><ref targOrder="U">X.3.256:</ref> An unknown hand has altered the &lt;c&gt; in dark ink to obtain the majority reading <hi rend="it">At</hi>.  AcFcP<hi rend="sup">2</hi> read <hi rend="it">ac</hi>, the original reading of X.</note> Concience þat coueiteth / to conquere <orig>areume</orig><reg>a reume</reg></l>

<l id="X.3.257" n="RK.3.256">  For sholde neu<expan>er</expan>e Consience / be my constable were y <orig>akyng</orig><reg>a kyng</reg> q<expan>uo</expan>d mede</l>

<l id="X.3.258" n="RK.3.257">  Ne be Marschal ou<expan>er</expan> my men / there y moste fyhte</l>

<l id="X.3.259" n="RK.3.258">  Ac hadde y mede ben his marchel / ouer his men in Fraunce</l>

<l id="X.3.260" n="RK.3.259">  Y durste haue y<seg type="shadowHyphen">-</seg>leyd my lyf / and no lasse wedde</l>

<l id="X.3.261" n="RK.3.260">  He sholde <app loc="X.3.261"><lem wit="X">haue</lem><rdg wit="most other mss">haue ben</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">be</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.261.n.1"><ref targOrder="U">X.3.261:</ref> All but one of the <hi rend="bold">C</hi> witnesses has some form of <hi rend="it">ben</hi> here, so though Hand 2's spelling <hi rend="it">be</hi> is unique, his correction attempts to align X with the majority reading.</note> lord of þat lond / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>lenghe and a<seg type="shadowHyphen">-</seg>brede</l>

<l id="X.3.262" n="RK.3.261">  And also kyng of þat kuth / his kyn for to helpe</l>

<l id="X.3.263" n="RK.3.262">  The leeste brolle of his blod / a Barones pere</l>

<l id="X.3.264" n="RK.3.263">  Vnconnyngliche <app loc="X.3.264"><lem wit="X I Dc Uc Yc">Consience</lem><rdg wit="most other mss">þow Conscience</rdg></app> / conseiledest hym thenne</l>

<l id="X.3.265" n="RK.3.264">  To lete so his lordschipe / for a litel mone</l>

<l id="X.3.266" n="RK.3.265">  Hit bycometh for <orig>akyng</orig><reg>a kyng</reg> þat shal kepe a reume</l>

<l id="X.3.267" n="RK.3.266">  To ȝeue men mede / þat meekliche hym s<expan>er</expan>ueth</l>

<l id="X.3.268" n="RK.3.267">  To aliens and to alle men / to honoure hem w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ȝeftes</l>

<l id="X.3.269" n="RK.3.268">  Mede maketh hym be by<seg type="shadowHyphen">-</seg>loued / and for <orig>aman</orig><reg>a man</reg> y<seg type="shadowHyphen">-</seg>holde</l>

<l id="X.3.270" n="RK.3.269">  Emp<expan>er</expan>o<expan>ur</expan>s and Erles / and alle man<expan>er</expan>e lordes</l>

<l id="X.3.271" n="RK.3.270">  Thorw ȝeftes haen ȝemen / to ȝerne and to ryde</l>

<l id="X.3.272" n="RK.3.271">  The pope and alle p<expan>re</expan>lates / p<expan>re</expan>sentes vnderfongen</l>
     
<milestone n="14v" unit="fol." entity="X014v"/>
     
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.3.273.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.3.273.f.2"><foreign lang="lat">· 3<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
     
<l id="X.3.273" n="RK.3.272">  And ȝeuen mede to men / to meyntene here lawes</l>

<l id="X.3.274" n="RK.3.273">  S<expan>er</expan>uantes for here s<expan>er</expan>uyse mede they asken</l>

<l id="X.3.275" n="RK.3.274">  And taken mede of here maistres / as þei mowen acorde</l>

<l id="X.3.276" n="RK.3.275">  Bothe Begeres and bedemen / crauen mede for here p<expan>re</expan>yeres</l>

<l id="X.3.277" n="RK.3.276">  Munstrals for here minst<expan>ra</expan>cie / <orig>amede</orig><reg>a mede</reg> thei asken</l>

<l id="X.3.278" n="RK.3.277">  Maistres þat kenneth clerkes / craueth therfore mede</l>

<l id="X.3.279" n="RK.3.278">  Prestes þat p<expan>re</expan>chen / and þe peple techen</l>

<l id="X.3.280" n="RK.3.279">  Asken mede and <orig>maspans</orig><reg>mas pans</reg> / and here mete bothe</l>

<l id="X.3.281" n="RK.3.280">  Alle kyn crafty men / c<expan>ra</expan>uen mede for here prentises</l>

<l id="X.3.282" n="RK.3.281">  Marchaundise and mede / mot nede <app loc="X.3.282"><lem wit="X I P2 Uc Yc">to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gederes</lem><rdg wit="all other mss">go to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gederes</rdg></app></l>

<l id="X.3.283" n="RK.3.282">  Is no lede þ<expan>a</expan>t leueth / þat he ne loueth mede</l>

<l id="X.3.284" n="RK.3.283">  And glad for to grype here / gret lord oþ<expan>er</expan> pore</l>
     
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.3.285.m.1">// Hyer<expan>e</expan> holdeth þe <lb/> kyng wyt mede</marginalia></lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.285" n="RK.3.284">  <hi rend="rb">¶</hi> Q<expan>uo</expan>d þe kyng to Consience / by crist as me thynketh </l>

<l id="X.3.286" n="RK.3.285">  Mede is worthy me thynketh / þe maistrye to haue</l>

<l id="X.3.287" n="RK.3.286">  Nay q<expan>uo</expan>d Consience to þe kyng / clerkes witeth þe sothe</l>

<l id="X.3.288" n="RK.3.287">  That <app loc="X.3.288"><lem wit="X">mede</lem><rdg wit="all other mss">mede is</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">is</add> eu<expan>er</expan>more / <orig>amayntenour </orig><reg>a mayntenour</reg> of Gyle</l>

<l id="X.3.289" n="RK.3.288">  As þe sauht<expan>er</expan> sayth by such þat ȝeueth mede</l>

<l id="X.3.290" n="RK.3.289">  <app loc="X.3.290"><lem wit="X">Tha</lem><rdg wit="all other mss">That</rdg></app><add place="supralinear" hand="hand2">t</add> vnlaufulliche lyuen / hauen large handes</l>

<l id="X.3.291" n="RK.3.290">  To ȝeue men mede / more oþ<expan>er</expan> lasse</l>

<l id="X.3.292" n="RK.3.291">  Ac ther is mede and m<expan>er</expan>cede / and bothe men demen</l>

<l id="X.3.293" n="RK.3.292">  A desert for som doynge <del rend="linedThrough">more oþ<expan>er</expan> lasse</del> derne oþ<expan>er</expan> elles</l>

<l id="X.3.294" n="RK.3.293">  Mede many tymes / men ȝeueth bifore þe doynge</l>

<l id="X.3.295" n="RK.3.294">  And þat is nother resoun ne ryhte / <del rend="overwritten">m</del><add place="inline" hand="hand1">ne</add> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.295.n.1"><ref targOrder="U">X.3.295:</ref> The markup is inadequate here.  A single minim of an original &lt;m&gt; has been overwritten to form the needed &lt;e&gt; of <hi rend="it">ne</hi>.</note> in no rewme lawe</l>

<l id="X.3.296" n="RK.3.295">  That eny man Mede toke / but he <sic>hihte</sic><corr>hi[t]</corr> myhte deserue</l>

<l id="X.3.297" n="RK.3.296">  And for to vndertake / <app loc="X.3.297"><lem wit="X">þe</lem><rdg wit="all other mss">to</rdg></app> trauaile for another</l>

<l id="X.3.298" n="RK.3.297">  And wot neu<expan>er</expan>e witt<expan>er</expan>ly / where he lyue so longe </l>

<l id="X.3.299" n="RK.3.298">  Ne haue hap to his hele / mede to deserue</l>

<l id="X.3.300" n="RK.3.299">  Y halde hym ou<expan>er</expan> hardy / or elles nat trewe</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.301" n="RK.3.300">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur">That <foreign lang="lat">p<expan>re</expan> manib<expan>us</expan></foreign></hi> is paied / or his pay asketh</l>

<l id="X.3.302" n="RK.3.301">  Harlotes and hoores / and also fals leches</l>

<l id="X.3.303" n="RK.3.302">  They asken here huyre / ar thei hit haue deserued </l>

<l id="X.3.304" n="RK.3.303">  And Gylours gyuen byfore / and goode men at þe ende</l>

<l id="X.3.305" n="RK.3.304">  When þe dede is y<seg type="shadowHyphen">-</seg>do / and þe day endit </l>

<l id="X.3.306" n="RK.3.305">  And þat is no mede / but <orig>am<expan>er</expan>cede</orig><reg>a m<expan>er</expan>cede</reg> <orig>aman<expan>er</expan>e</orig><reg>a man<expan>er</expan>e</reg> dewe dette</l>

<l id="X.3.307" n="RK.3.306">  And but hit p<expan>re</expan>stly be y<seg type="shadowHyphen">-</seg>payed / þe payere is to blame </l>

<l id="X.3.308" n="RK.3.307">  As by the book þat byt / no<seg type="shadowHyphen">-</seg>body w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>holde</l>
     
<milestone n="15r" unit="fol." entity="X015r"/>
     
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.3.309.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.3.309.f.2"><foreign lang="lat">visione</foreign></fw>
     
<l id="X.3.309" n="RK.3.308">  The huyre of his hewe / ou<expan>er</expan> eue til <orig>amorwe</orig><reg>a morwe</reg></l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.310" n="RK.3.308α">  <hi rend="rb"><hi rend="rb">¶</hi> </hi><hi rend="ur"><foreign lang="lat">Non <sic>morabit</sic><corr>morabit[ur]</corr> opus mersen<expan>arii</expan> &amp;  c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.3.311" n="RK.3.309">  And ther is resoun as a reue / rewardynge treuthe</l>

<l id="X.3.312" n="RK.3.310">  That bothe the lord and the laborer / be leely ys<expan>er</expan>ued</l>

<l id="X.3.313" n="RK.3.311">  The mede þat many p<expan>re</expan>st taken / for masses þat thei syngen</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete"><marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.3.314.m.1"><hi rend="ul"><foreign lang="lat">n<expan>ota</expan>te p<expan>re</expan>sbit<expan>er</expan>i</foreign></hi></marginalia>
     
<l id="X.3.314" n="RK.3.312">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur">Amen Amen</hi> Matheu seyth / <hi rend="ur"><foreign lang="lat">M<expan>er</expan>cedem suam recipiunt</foreign></hi> </l>

<l id="X.3.315" n="RK.3.313">  In Marchandise is no mede / y may hit wel a<seg type="shadowHyphen">-</seg>vowe</l>

<l id="X.3.316" n="RK.3.314">  Hit <app loc="X.3.316"><lem wit="X I Uc">is as</lem><rdg wit="most other mss">is</rdg></app> <sic><orig>ap<expan>er</expan>mutacoun</orig><reg>a p<expan>er</expan>mutacoun</reg></sic><corr>a p<expan>er</expan>mutac[i]oun</corr> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.316.n.1"><ref targOrder="U">X.3.316:</ref> Both <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall (2008)</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> adopt X's spelling, a form which, however, is not attested in the <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>.</note> ap<expan>er</expan>tly / on peneworth for another</l>

<l id="X.3.317" n="RK.3.315">  And thow the kyng of his cortesye / Cays<expan>er</expan> or pope</l>

<l id="X.3.318" n="RK.3.316">  Ȝeue lond or lordschipe / <app loc="X.3.318"><lem wit="X Ec P">oþ<expan>er</expan></lem><rdg wit="most other mss">or</rdg></app> large ȝeftes</l>

<l id="X.3.319" n="RK.3.317">  To <app loc="X.3.319"><lem wit="X Bm P2">here</lem><rdg wit="most other mss">here lele</rdg></app> <app loc="X.3.319"><lem wit="X I P2 Yc">and to</lem><rdg wit="most other mss">om.</rdg><rdg wit="Dc Gc Kc Mc Uc">and</rdg></app> lege / <app loc="X.3.319"><lem wit="X I P2 Uc Yc">loue </lem><rdg wit="all other mss">loue is</rdg></app>the cause</l>

<l id="X.3.320" n="RK.3.318">  And yf tho lele and lege / be luyther men aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.3.321" n="RK.3.319">  Bothe kyng and Cays<expan>er</expan> / and þe crouned pope</l>

<l id="X.3.322" n="RK.3.320">  May desa<del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="handx">l</add>owe <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.322.n.1"><ref targOrder="U">X.3.322:</ref> The majority reading, which all editors print, is a form of PDE "disavow," which is justly required by the sense. It appears that X once read, accordingly, <hi rend="it">desauowe</hi>, but that some hand, in darker ink—we cannot say for sure it is Hand 2—has altered to a form on PDE "disallow," a reading shared with FcQSc.</note> that thei dede / and do þ<expan>er</expan>with another</l>

<l id="X.3.323" n="RK.3.321">  And by<seg type="shadowHyphen">-</seg>nyme hit hem anone / and neu<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>more aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.3.324" n="RK.3.322">  Noyther <app loc="X.3.324"><lem wit="X I P2 Uc Yc">eny of</lem><rdg wit="most other mss">thei ne</rdg></app> here ayres / hardy to claymen</l>

<l id="X.3.325" n="RK.3.323">  That kyng oþ<expan>er</expan> kays<expan>er</expan> hem gaf / Catel oþ<expan>er</expan> rente</l>

<l id="X.3.326" n="RK.3.324">  For god gaf salomon / grace vpon erthe</l>

<l id="X.3.327" n="RK.3.325">  Richesse and resoun / the while he ryhte lyuede</l>

<l id="X.3.328" n="RK.3.326">  And as sone as god seyh / a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.328.n.1"><ref targOrder="U">X.3.328:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> sewed nat his wille</l>

<l id="X.3.329" n="RK.3.327">  <orig>Arefte</orig><reg>A refte</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.329.n.1"><ref targOrder="U">X.3.329:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> hym of his richesse / and of his ryhte mynde</l>

<l id="X.3.330" n="RK.3.328">  <app loc="X.3.330"><lem wit="X">And</lem><rdg wit="all other mss">And soffrede</rdg></app> hym lyue<add place="supralinear" hand="hand2">d</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.330.n.1"><ref targOrder="U">X.3.330:</ref> Since X's unique opening lacks the verb <hi rend="it">soffrede</hi>—required to make sense with the infinitive <hi rend="it">lyue</hi>—Hand 2 has tried (imperfectly) to repair the meaning by altering to <hi rend="it">lyued</hi>. The sense of the majority reading is "he (God) allowed him (Solomon) to live in misbelief."</note> in mysbileue / y leue he be in helle</l>

<marginalia place="marginLeft" hand="hand1" id="X.3.331.m.1">/ <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.331.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.3.331.m.1:</ref> In the margin to the left of this line we see a virgule. This mark is not likely to be an uncolored paraph indicator, which would normally appear as two slashes. Rather it may be a corrector's mark, to refer himself to the need for correction in that line. And in this line we do see a correction by Hand 1 of <hi rend="it">goose</hi> to <hi rend="it">glose</hi>.</note></marginalia>

<l id="X.3.331" n="RK.3.329">  So god gyueth no<seg type="shadowHyphen">-</seg>thyng / þat <hi rend="ul"><foreign lang="lat">si</foreign> ne</hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.331.n.1"><ref targOrder="U">X.3.331:</ref> The underlining is in an ink closely resembling that of the marginal glosses and the running header—that of Hand 2.  He has underlined both the Latin <hi rend="it">si</hi> and the English <hi rend="it">ne</hi>, perhaps at a glance thinking that they formed one Latin word.  The same ink appears in a second underline at <ref target="X.3.335">X.3.335</ref>.</note> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.331.n.2"><ref targOrder="U">X.3.331:</ref> <hi rend="bold">C</hi> witnesses vary greatly here.  Most manuscripts read <hi rend="it">synne ne</hi>, while IUcYc read <hi rend="it">si ne</hi>; X's reading is ambiguously spaced, so it actually may be either one or two words.  That majority reading <hi rend="it">synne ne</hi> might mean something like "[God gives nothing for which] sin is not the gloss," which is oblique. But the two-word reading <hi rend="it">si ne</hi> (which all editors actually adopt) constitutes Latin <hi rend="it">si</hi>, "if," plus the English negative particle <hi rend="it">ne</hi>. <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall (2008)</xref> thus translates the line: "So God gives nothing without an <hi rend="it">if</hi> in the margin," and he takes this as a reference to God's promise to Soloman "after the dedication of the temple, where <hi rend="it">si</hi> marks a series of stern conditions (2 Chr. 7:13, 17, 19)" (<hi rend="it">C-text</hi>, p. 93).</note> is the g<del rend="overwritten">o</del><add place="inline" hand="hand1">l</add>ose </l>

<l id="X.3.332" n="RK.3.330">  And ryhte so sothly may kyng and pope</l>

<l id="X.3.333" n="RK.3.331">  Bothe gyue and g<expan>ra</expan>unte / there his grace lyketh</l>

<l id="X.3.334" n="RK.3.332">  And efte haue hit aȝeyne / of hem þat don ylle</l>

<l id="X.3.335" n="RK.3.333">  Thus is mede and <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.335.n.1"><ref targOrder="U">X.3.335:</ref> What may appear here in the image to be an erasure is merely a blemish in the vellum that the scribe has written over.</note> m<expan>er</expan>cede / as two man<expan>er</expan> <hi rend="ul">relacions</hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.335.n.2"><ref targOrder="U">X.3.335:</ref> The underlining is in an ink closely resembling that of the marginal glosses and the running header—that of Hand 2.  The same ink appears in the underlining at <ref target="X.3.331">X.3.331</ref>.</note></l>

<l id="X.3.336" n="RK.3.334">  <hi rend="ur">Rect</hi> and <hi rend="ur">indirect</hi> / reninde bothe</l>

<l id="X.3.337" n="RK.3.335">  On a sad and a siker / semblable to hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>suluen</l>

<l id="X.3.338" n="RK.3.336">  Ac <hi rend="ur">adiectif</hi> and <hi rend="ur">sustantif</hi> / vnite asken</l>

<l id="X.3.339" n="RK.3.337">  And acordaunce in kynde / <hi rend="ur">in case</hi> and <hi rend="ur">in nombre</hi></l>

<l id="X.3.340" n="RK.3.338">  And ayther is otheres helpe / of hem cometh <hi rend="ur">retribuc<expan>i</expan>ou<expan>n</expan></hi></l>

<l id="X.3.341" n="RK.3.339">  And <app loc="X.3.341"><lem wit="X I Uc Yc">that</lem><rdg wit="all other mss">that is</rdg></app> þe gyft þat god gyueth / to alle lele lyuynge</l>

<l id="X.3.342" n="RK.3.340">  Grace of good ende / and <del rend="erasure">..</del><add place="inline" hand="hand1">gr</add>et ioye aft<expan>ur</expan></l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.343" n="RK.3.340α">  <hi rend="rb"><hi rend="rb">¶</hi> </hi><hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ret<expan>ri</expan>buere dignare d<expan>omi</expan>ne deus &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.3.344" n="RK.3.341">  Q<expan>uo</expan>d the kyng to Consience / knowen y wolde</l>
     
<milestone n="15v" unit="fol." entity="X015v"/>
     
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.3.345.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.3.345.f.2"><foreign lang="lat">3<expan>us</expan></foreign></fw>
     
<l id="X.3.345" n="RK.3.342">  What is <hi rend="ur">relacion rect</hi> / and <hi rend="ur">indirect</hi> aftur</l>

<l id="X.3.346" n="RK.3.343">  Thenne <hi rend="ur">adiectyf</hi> an <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.346.n.1"><ref targOrder="U">X.3.346:</ref> <hi rend="it">An</hi>, "and."</note> <hi rend="ur">sustantyf</hi> / for englisch was it neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.3.347" n="RK.3.344">  <hi rend="ur">Relac<expan>i</expan>oun rect</hi> q<expan>uo</expan>d Consience / is <orig>arecord</orig><reg>a record</reg> of treuthe</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.348" n="RK.3.344α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Quia ante<seg type="shadowHyphen">-</seg>late rei recordatiuu<expan>m</expan> est</foreign></hi></l>

<l id="X.3.349" n="RK.3.345">  Folowynge and fyndynge / out þe fundement of a st<expan>re</expan>nghe</l>

<l id="X.3.350" n="RK.3.346">  And styfliche stande forth / to strenghe þe fundement</l>

<l id="X.3.351" n="RK.3.347">  In kynde and in case / and in <app loc="X.3.351"><lem wit="X Dc Uc Yc">þe cours</lem><rdg wit="all other mss">cours</rdg></app> of nombre</l>

<l id="X.3.352" n="RK.3.348">  As <orig>aleel</orig><reg>a leel</reg> laborer byleueth þat his maister </l>

<l id="X.3.353" n="RK.3.349">  In his pay and in his pite / and in his puyr treuthe</l>

<l id="X.3.354" n="RK.3.350">  To pay hym yf he p<expan>ar</expan>forme / and haue pite yf he faileth</l>

<l id="X.3.355" n="RK.3.351">  And take hym for his trauaile / al þat treuthe wolde</l>

<l id="X.3.356" n="RK.3.352">  So of holy herte cometh hope / and hardy relacoun</l>

<l id="X.3.357" n="RK.3.353">  Seketh and seweth / his <hi rend="ur">sustantif</hi> sauacioun</l>

<l id="X.3.358" n="RK.3.354">  That is god the ground of al / <orig>ag<expan>ra</expan>ciouse</orig><reg>a g<expan>ra</expan>ciouse</reg> <hi rend="ur">antecedent</hi></l>

<l id="X.3.359" n="RK.3.355">  And man is <hi rend="ur">relatif rect</hi> · / yf he be rihte trewe</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.360" n="RK.3.356a">  <hi rend="rb">¶</hi> He a<seg type="shadowHyphen">-</seg>cordeth w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> crist in kynde / <del rend="linedThrough">v<expan>er</expan>b</del> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.360.n.1"><ref targOrder="U">X.3.360-X.3.361:</ref> XI alone divide the lines thus; Y writes them as one line, and all other manuscripts present them as two lines, divided at <hi rend="it">factum est</hi>; that is, they place what is the a-verse of <ref target="X.3.361">X.3.361</ref> as the b-verse of the previous line. That X has written and struck out the beginning of the word <hi rend="it">verbum</hi> indicates some confusion perhaps about how to render these lines. XI seem not to have understood that the line is macaronic, alliterating on &lt;c&gt;.</note></l>

<l id="X.3.361" n="RK.3.356b-RK.3.357a (part)">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">V<expan>er</expan>bum caro f<expan>a</expan>c<expan>tu</expan>m est</foreign> / in case</hi></l>

<l id="X.3.362" n="RK.3.357a (part)-RK.3.357b">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Credere in eccl<expan>es</expan>ia</foreign></hi> / in holy kyrke to bileue</l>

<l id="X.3.363" n="RK.3.358">  <hi rend="ur">In nombre</hi> Rotye and aryse / and remissiou<expan>n</expan> to haue</l>

<l id="X.3.364" n="RK.3.359">  Of oure sory synnes / to be assoiled and y<seg type="shadowHyphen">-</seg>clansed</l>

<l id="X.3.365" n="RK.3.360">  And lyue as oure crede vs kenneth / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> crist <orig>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan>outenende</orig><reg>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan>outen ende</reg></l>

<l id="X.3.366" n="RK.3.361">  This is <hi rend="ur">relacion rect</hi> / <app loc="X.3.366"><lem wit="X I Dc P2 Yc">ryht</lem><rdg wit="all other mss">ryht as</rdg></app> <hi rend="ur">adiectyf</hi> and <hi rend="ur">sustantyf</hi></l>

<l id="X.3.367" n="RK.3.362">  Acordeth in alle kyndes / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his <hi rend="ur">antecedent</hi></l>

<l id="X.3.368" n="RK.3.363">  <hi rend="ur">Indirect</hi> thyng is / as ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so coueytede</l>

<l id="X.3.369" n="RK.3.364">  Alle kyn kynde to knowe and to folowe</l>

<l id="X.3.370" n="RK.3.365">  And w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute cause to cache / and come to bothe nombres</l>

<l id="X.3.371" n="RK.3.366">  In whiche ben gode and nat gode / and g<expan>ra</expan>unte here <app loc="X.3.371"><lem wit="X Nc">nauhte</lem><rdg wit="most other mss">noyther</rdg><rdg wit="Ac Ec Mc P Rc Vc">noþers</rdg></app> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.371.n.1"><ref targOrder="U">X.3.371:</ref> What may appear here in the image to be an erasure is merely a blemish in the vellum that the scribe has written over.</note> will</l>

<l id="X.3.372" n="RK.3.367">  And þat is nat resonable ne rect / to refuse my syre name</l>

<l id="X.3.373" n="RK.3.368">  Sethe y am his sone and his s<expan>er</expan>uant / sewe for his ryhte </l>

<l id="X.3.374" n="RK.3.369">  For ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so wolde to wyue haue / my worliche douht<expan>er</expan></l>

<l id="X.3.375" n="RK.3.370">  I · wolde feffe hym w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> alle here fayre / <app loc="X.3.375"><lem wit="X Dc Fc Q Sc">and</lem><rdg wit="most other mss">and with</rdg></app> here foule taylende</l>

<l id="X.3.376" n="RK.3.371">  So <hi rend="ur">indirect</hi> i<del rend="overwritten">n</del><add place="inline" hand="hand1">s</add> in<seg type="shadowHyphen">-</seg>lyche to coueyte</l>

<l id="X.3.377" n="RK.3.372">  To a<seg type="shadowHyphen">-</seg>corde in alle kynde / and in alle kyn nombre</l>

<l id="X.3.378" n="RK.3.373">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen coest and care / and alle kyn t<expan>ra</expan>uayle</l>

<l id="X.3.379" n="RK.3.374">  As <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.379.n.1"><ref targOrder="U">X.3.379:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> transcribe <hi rend="it">As</hi>, while <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> transcribes <hi rend="it">Ac</hi>. The second character of the first word is ill-formed.</note> <hi rend="ur">relacoun rect</hi> is / a ryhtful custume</l>

<l id="X.3.380" n="RK.3.375">  As a kyng to clayme / the comune at his wille</l>
     
<milestone n="16r" unit="fol." entity="X016r"/>
     
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.3.381.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.3.381.f.2"><foreign lang="lat">visione</foreign></fw>
     
<l id="X.3.381" n="RK.3.376">  To folowe and to fynde hym / and seche at hem his consayl</l>

<l id="X.3.382" n="RK.3.377">  That here loue to his lawe Thorw al þe lond a<seg type="shadowHyphen">-</seg>corde </l>

<l id="X.3.383" n="RK.3.378">  So comune claymeth of a kyng / thre kyne thynges</l>

<l id="X.3.384" n="RK.3.379">  Lawe l<del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="handx">o</add>ue and lewete / and hym lord <hi rend="ur">antecedent</hi></l>

<l id="X.3.385" n="RK.3.380">  Bothe heued and here kyng / haldyng w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> no p<expan>ar</expan>teyȝe</l>

<l id="X.3.386" n="RK.3.381">  Bote standynge as a stake þat stikede in a mere</l>

<l id="X.3.387" n="RK.3.382">  Bytwene two lordes / for a trewe marke</l>

<l id="X.3.388" n="RK.3.383">  Ac þe moste p<expan>ar</expan>tie of peple / now puyr <hi rend="ur">indirect semeth</hi></l>

<l id="X.3.389" n="RK.3.384">  For they wilnen and wolden / as beste were for hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.3.390" n="RK.3.385">  Thow the kyng and þe comune / al the coest hadde</l>

<l id="X.3.391" n="RK.3.386">  Such inp<expan>ar</expan>fit peple /  rep<expan>re</expan>ueth alle resoun</l>

<l id="X.3.392" n="RK.3.387">  And halt hem vnstedefast for hem lakketh <hi rend="ur">case</hi></l>

<l id="X.3.393" n="RK.3.388">  As <hi rend="ur"><sic>relacoynes</sic><corr>relac[yo]nes</corr> indirect</hi> / <sic>rercheth</sic><corr>re[c]cheth</corr> thei neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.3.394" n="RK.3.389">  Of the cours of <hi rend="ur">case</hi> / so thei cache suluer</l>

<l id="X.3.395" n="RK.3.390">  Be the peccunie y<seg type="shadowHyphen">-</seg>paied / thow p<expan>ar</expan>ties chyde</l>

<l id="X.3.396" n="RK.3.391">  He þat mede may lacche / maketh lytel tale</l>

<l id="X.3.397" n="RK.3.392">  Nyme he <orig>anoumbre</orig><reg>a noumbre</reg> / of nobles or of shillynges</l>

<l id="X.3.398" n="RK.3.393">  How þat cliauntes a<seg type="shadowHyphen">-</seg>corde / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>counteth mede litel</l>

<l id="X.3.399" n="RK.3.394">  Ac <hi rend="ur">adiectyf</hi> and <hi rend="ur">sustantyf</hi> / is as y <app loc="X.3.399"><lem wit="X Dc Nc Q">her</lem><rdg wit="most other mss">er</rdg></app> tolde</l>

<l id="X.3.400" n="RK.3.395">  That is vnite <app loc="X.3.400"><lem wit="X">a<seg type="shadowHyphen">-</seg>cordaunde</lem><rdg wit="most other mss">a<seg type="shadowHyphen">-</seg>cordaunce</rdg></app>  / <hi rend="ur">in case in gendre and in noumbre</hi></l>

<l id="X.3.401" n="RK.3.396">  And is to nempne in oure mouth / more <app loc="X.3.401"><lem wit="X Yc">no</lem><rdg wit="all other mss">ne</rdg></app> mynne <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.401.n.1"><ref targOrder="U">X.3.401:</ref> The tail of the <hi rend="it">y</hi> has been touched up in a dark ink. </note></l>

<l id="X.3.402" n="RK.3.397">  But þat alle maner men / wymmen and childrene</l>

<l id="X.3.403" n="RK.3.398">  Sholde confo<expan>ur</expan>me hem to o kynde / on holy kyrke to bileue</l>

<l id="X.3.404" n="RK.3.399">  And coueyte þe <hi rend="ur">case</hi> / when thei couthe vnderstande</l>

<l id="X.3.405" n="RK.3.400">  To syke for here synnes / and soffre harde <app loc="X.3.405"><lem wit="X Dc I Uc Yc">penaunces</lem><rdg wit="all other mss">penaunce</rdg></app></l>

<l id="X.3.406" n="RK.3.401">  For þat lordes loue / that for oure loue deyede</l>

<l id="X.3.407" n="RK.3.402">  And coueytede oure kynde / and be kald in oure name</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.408" n="RK.3.402α-RK.3.403">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">deus homo</foreign></hi> and nyme hym in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to oure noumbre now and eu<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>more</l>

<l id="X.3.409" n="RK.3.403α">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Qui in caritate manet / in deo manet <del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="hand1">e</add>t deus in eo</foreign></hi> </l>

<l id="X.3.410" n="RK.3.404">  Thus is man and mankynde / in man<expan>er</expan> of <hi rend="ur">sustantyf</hi></l>

<l id="X.3.411" n="RK.3.405">  As <hi rend="ur"><foreign lang="lat">hic <del rend="erasure">...</del><add place="inline" hand="hand1">&amp; h</add>ec homo</foreign></hi> / askyng an <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.411.n.1"><ref targOrder="U">X.3.411:</ref> It looks as if the scribe had started to write an erroneous &lt;d&gt;, but never finished the letter, so we do not transcribe it.  The article <hi rend="it">an</hi> is obviously required here.  P<hi rend="sup">2</hi> has the erroneous <hi rend="it">and</hi>.</note> <hi rend="ur">adiectyf</hi></l>

<l id="X.3.412" n="RK.3.406">  Of thre trewe <hi rend="ur">t<expan>er</expan>mison<expan>us</expan> / <foreign lang="lat">trinitas vnus deus</foreign></hi></l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.413" n="RK.3.406α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">No<expan>m</expan>i<expan>n</expan><del rend="overwritten">t</del><add place="inline" hand="hand1">a</add>tiuo pat<expan>er</expan> &amp; filius &amp; sp<expan>iritu</expan>s s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us</foreign></hi> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.413.n.1"><ref targOrder="U">X.3.413:</ref> The first word in this line suffers from some scribal repair, for the scribe had initially written <hi rend="it">Noit</hi> and had to write over it to correct himself. <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> state that they see an &lt;m&gt; written over the letter &lt;t&gt; in the main hand, but one can decode the scribe's repair work differently, according to a variety of suspensions of similar (though not exact) forms listed in <xref doc="XWhole" from="id(Cappelli1967)">Cappelli</xref> (p. 238). We transcribe <hi rend="it">No<expan>m</expan>i<expan>n</expan>ativo</hi>, with the tilde supplying the nasals and thus interpreting the &lt;a&gt; as the letter that has been written over the offending &lt;t&gt;. But if the &lt;a&gt; we see is actually an &lt;n&gt; with a superscript &lt;a&gt;, then we could transcribe <hi rend="it">No<expan>m</expan>in<expan>a</expan>tivo</hi>. The playfully ingenious literary context likely threw the scribe off, as the poem here intends a phrase meaning "in the nominative [case]" where one would expect <hi rend="it">nomine</hi> (in the name [of the Father and Son, etc.]).  See <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref>'s note for an explanation of the grammatical conceit that informs this episode (<title level="m">C-Text</title>, p. 97, n. to l. 405). No matter how one transcribes it, the scribe has labored, evidently, to get this clever pun correct, which may indicate his keen comprehension of this notoriously arcane sequence in the text.  If X had gotten it wrong, in fact, he would have been the only one to have done so, as the surviving witnesses show no variants here.</note></l>

<l id="X.3.414" n="RK.3.407">  Ac ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so rat of <hi rend="ur"><foreign lang="lat">regum</foreign></hi> / rede me may of mede</l>

<l id="X.3.415" n="RK.3.408">  How he absolou<expan>n</expan> / to hangynge brouhte</l>

<l id="X.3.416" n="RK.3.409">  And <sic>seche</sic><corr>se[t]he</corr> for / sauel / saued <orig>akyng</orig><reg>a kyng</reg> fo<add place="supralinear" hand="hand2">r</add> mede</l>
     
<milestone n="16v" unit="fol." entity="X016v"/>
     
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.3.417.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.3.417.f.2"><foreign lang="lat">3<expan>us</expan></foreign></fw>
     
<marginalia place="marginLeft" hand="handx" id="X.3.417.m.1"><foreign lang="lat">Regu<expan>m</expan></foreign></marginalia>
     
<l id="X.3.417" n="RK.3.410">   Agaynes godes comandement / god tok such a vengeaunce</l>

<l id="X.3.418" n="RK.3.411">  That saul for þat synne / and his sone deyede</l>

<l id="X.3.419" n="RK.3.412">  And ȝaf the kyndom / to his knaue / þat kept shep and lambren </l>

<l id="X.3.420" n="RK.3.413">  As me ret in <foreign lang="lat">regu<expan>m</expan></foreign> / aft<expan>ur</expan> Ruth of kynges</l>

<l id="X.3.421" n="RK.3.414">  How god sente to sauel / be samuel þe p<expan>ro</expan>phete</l>

<l id="X.3.422" n="RK.3.415">  That a<seg type="shadowHyphen">-</seg>gag of Amalek / and alle his leege peple</l>

<l id="X.3.423" n="RK.3.416">  Sholde deye <app loc="X.3.423"><lem wit="X I Uc Yc"><sic>dersly</sic><corr>der[f]ly</corr></lem><rdg wit="other mss">delefully</rdg></app> / for dedes of here eldres</l>

<l id="X.3.424" n="RK.3.417">  Sauel q<expan>uo</expan>d samuel / god hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue hoteth</l>

<l id="X.3.425" n="RK.3.418">  To be buxu<expan>m</expan> at my byddyng / his loue to fulfille</l>

<l id="X.3.426" n="RK.3.419">  Haste the with al thyn oste / to þe lond of Amalek</l>

<l id="X.3.427" n="RK.3.420">  And alle þat leueth on þat lond / <app loc="X.3.427"><lem wit="X">oure</lem><rdg wit="all other mss">oure lord</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">lord</add> wol þ<expan>a</expan>t thow sle hit</l>

<l id="X.3.428" n="RK.3.421">  Man &amp; wo<expan>m</expan>man and wyf / childe wedewe and bestes</l>

<l id="X.3.429" n="RK.3.421.1-RK.3.422">  That dwelleth in amalek / mebles and vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>mebles <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.429.n.1"><ref targOrder="U">X.3.429-X.3.430:</ref> The textual situation is complex, for most editors reject the phrase <hi rend="it">That dwelleth in amalek</hi>, which is found in XDcIP<hi rend="sup">2</hi>UcYc. The other witnesses, and subsequently the modern editors, omit this half line, starting the two lines with <hi rend="it">mebles</hi> and <hi rend="it">bern</hi>, respectively.</note></l>

<l id="X.3.430" n="RK.3.422-RK.3.423">  Man and <app loc="X.3.430"><lem wit="X">alle</lem><rdg wit="most other mss">alle thynges</rdg></app> bern hit bere hit nat a<seg type="shadowHyphen">-</seg>wey be hit neu<expan>er</expan> so riche</l>

<l id="X.3.431" n="RK.3.424">  For eny mede of money / al that thow myhte</l>

<l id="X.3.432" n="RK.3.425">  Spille hit spare hit nat / and thow shalt spede <app loc="X.3.432"><lem wit="X">th</lem><rdg wit="most other mss">the</rdg></app><add place="inline" hand="hand2">e</add> bett<expan>er</expan>e <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.432.n.1"><ref targOrder="U">X.3.432:</ref> The added &lt;e&gt; is followed by a mark resembling a modern colon to separate the words <hi rend="it">the</hi> and <hi rend="it">better</hi>.</note></l>

<l id="X.3.433" n="RK.3.426">  And for a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.433.n.1"><ref targOrder="U">X.3.433:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> coueytede here catel / and the kyng sparede</l>

<l id="X.3.434" n="RK.3.427">  For bar hym and his beste bestes / as þe byble wittenesseth</l>

<l id="X.3.435" n="RK.3.428">  Other<seg type="shadowHyphen">-</seg>wyse then god wolde / and warnede hym by þe p<expan>ro</expan>phete</l>

<l id="X.3.436" n="RK.3.429">  God sayde to Samuel / þat Sauel sholde deye</l>

<l id="X.3.437" n="RK.3.430">  And al is for þat synne / shentfolyche ende</l>

<l id="X.3.438" n="RK.3.431">  Thus was kyng sauel ou<expan>er</expan>come / thorw coueytise of mede</l>

<l id="X.3.439" n="RK.3.432">  That god for eu<expan>er</expan>e and  <app loc="X.3.439"><lem wit="X">alle</lem><rdg wit="most other mss">alle his</rdg></app> eyres aftur</l>

<l id="X.3.440" n="RK.3.433">  The <foreign lang="lat">culor<expan>um</expan></foreign> of this kaes / kepe y nat to shewe</l>

<l id="X.3.441" n="RK.3.434">  An Aunt<expan>ur</expan> hit nuyede me / noen ende wol y make</l>

<l id="X.3.442" n="RK.3.435">  For so is the world went / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hem þat han þe power</l>
     
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.3.443.m.1">// He þ<expan>a</expan>t sayth trewþe <lb/> schal be schent</marginalia>
     
<l id="X.3.443" n="RK.3.436">   That he þat sayth men sothest / is sonnest yblamed</l>

<l id="X.3.444" n="RK.3.437">  <app loc="X.3.444"><lem wit="X">In</lem><rdg wit="most other mss">I</rdg></app> Consience knowe this / for kynde wit me tauhte</l>

<l id="X.3.445" n="RK.3.438">  That resoun shal regne  / and reumes gou<expan>er</expan>ne</l>

<l id="X.3.446" n="RK.3.439">  And riht as agag hadde / happe shal so<expan>m</expan>me</l>

<l id="X.3.447" n="RK.3.440">  Samuel shal sle hym / and sauel shal be y<seg type="shadowHyphen">-</seg>blamed</l>

<l id="X.3.448" n="RK.3.441">  And dauid shal be ydyademed / and <app loc="X.3.448"><lem wit="X Mc Uc Yc">a<seg type="shadowHyphen">-</seg>daunte</lem><rdg wit="most other mss">daunten</rdg></app> alle oure enemyes</l>

<l id="X.3.449" n="RK.3.442">  And o cristene kyng / kepe vs echone</l>

<l id="X.3.450" n="RK.3.443">  Shal no mede be maist<expan>er</expan> / neu<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>more aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.3.451" n="RK.3.444">  Ac loue and lownesse and lewete to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.3.452" n="RK.3.445">  Tho shal be maistres on molde / trewe men to helpe</l>
     
<fw type="cor" place="marginLeft" id="X.3.452.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.452.f.1.n.1"><ref targOrder="U">X.3.452.f.1:</ref> Though a <hi rend="it">corrigitur</hi> can come at any point in this manuscript, here it does coincide with the end of the second quire.</note></fw>
     
<fw type="catch" place="bottomRight" id="X.3.452.f.2">And ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so taketh aȝeyn treuthe</fw>
     
<milestone n="17r" unit="fol." entity="X017r"/>
     
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.3.453.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.3.453.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
     
<l id="X.3.453" n="RK.3.446">  And ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so taketh aȝeyn treuthe / or t<expan>ra</expan>nsuerseth aȝeyns resoun</l>

<l id="X.3.454" n="RK.3.447">  Lewete shal do hym lawe / and no lyf elles</l>

<l id="X.3.455" n="RK.3.448">  Shal no <app loc="X.3.455"><lem wit="X Gc Kc Sc Uc">s<expan>er</expan>uaunt</lem><rdg wit="all other mss">s<expan>er</expan>iaunt</rdg></app> <app loc="X.3.455"><lem wit="X I Yc">for</lem><rdg wit="most other mss">for þat</rdg></app> <app loc="X.3.455"><lem wit="X I">s<expan>er</expan>uicie</lem><rdg wit="all other mss">s<expan>er</expan>uice</rdg></app> · / werie <del rend="linedThrough">no</del> a selk houe</l>

<l id="X.3.456" n="RK.3.449">  Ne no pelure in his pauelo<expan>u</expan>n <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.456.n.1"><ref targOrder="U">X.3.456:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> read <hi rend="it">panelon</hi>, which <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> glosses as "cap (coif)." <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> prints, as we do, <hi rend="it">paueloun</hi>, which he glosses as "a lawyer's cape," per <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">paviloun</hi>, n. 2.</note> / for pledyng at þe barre</l>

<l id="X.3.457" n="RK.3.450">  <app loc="X.3.457"><lem wit="X I Yc">Muchel</lem><rdg wit="most other mss">Muchel euel</rdg></app> is thorw mede / mony tymes y<seg type="shadowHyphen">-</seg>soffred</l>

<l id="X.3.458" n="RK.3.451">  And letteth the lawe / thorw here large ȝeftes</l>

<l id="X.3.459" n="RK.3.452">  <app loc="X.3.459"><lem wit="X I P2 Yc">As</lem><rdg wit="most other mss">Ac</rdg></app> kynde loue shal come ȝut / and Consience to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.3.460" n="RK.3.453">  And maky of lawe <app loc="X.3.460"><lem wit="X Ec">laborer</lem><rdg wit="most other mss">a laborer</rdg></app> / suche loue shal aryse</l>

<l id="X.3.461" n="RK.3.454">  And such pees among þe peple / and <orig>ap<expan>ar</expan>fit</orig><reg>a p<expan>ar</expan>fit</reg> trewthe</l>
     
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.3.462.m.1">// lo how iewe sc<del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="hand2">h</add>ull <lb/> conu<expan>er</expan>te for ioye</marginalia>
     
<l id="X.3.462" n="RK.3.455">  That iewes shal wene in <app loc="X.3.462"><lem wit="X">he</lem><rdg wit="all other mss">here</rdg></app><add place="supralinear" hand="hand2">r<expan>e</expan></add> wit / &amp; wexen so glade </l>

<l id="X.3.463" n="RK.3.456">  That here kyng be ycome / fro þe Co<expan>ur</expan>t of heuene</l>

<l id="X.3.464" n="RK.3.457">  The which moises or messie / þat men ben so trewe</l>

<l id="X.3.465" n="RK.3.458">  For alle þat bereth baslard / briht swerd oþ<expan>er</expan> launce</l>

<l id="X.3.466" n="RK.3.459">  Ax oþ<expan>er</expan> hachet / or eny kyne wypne</l>

<l id="X.3.467" n="RK.3.460">  Shal be demed to þe deth / but yf he do hit smythye</l>

<l id="X.3.468" n="RK.3.461">  In<seg type="shadowHyphen">-</seg>to sykel or in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to sythe / to shar oþ<expan>er</expan> to colt<expan>ur</expan></l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.469" n="RK.3.461α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Conflabunt gladios suos in vom<expan>er</expan>es &amp; <app loc="X.3.469"><lem wit="X I P2 Yc">lancias</lem><rdg wit="most other mss">lancias suas</rdg></app> in falc<expan>es</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.3.470" n="RK.3.462">  Vche man to pley w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <orig>aplogh</orig><reg>a plogh</reg> / <orig>apikois</orig><reg>a pikois</reg> oþ<expan>er</expan> a spade</l>

<l id="X.3.471" n="RK.3.463">  Spynne oþ<expan>er</expan> speke of god / and spille no tyme</l>

<l id="X.3.472" n="RK.3.464">  Prestes and p<expan>ar</expan>sones <foreign lang="lat">placebo</foreign> / and <foreign lang="lat">dirige</foreign></l>

<l id="X.3.473" n="RK.3.465">  Here saut<expan>er</expan> and here seuene <sic>phalmes</sic><corr>p[s]almes</corr> for alle synful p<expan>re</expan>yen</l>

<l id="X.3.474" n="RK.3.466">  Haukyng or huntyng / yf eny of hem hit vse</l>

<l id="X.3.475" n="RK.3.467">  Shal lese þ<expan>er</expan>fore his lyflode / and his lyf p<expan>ar</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>aunt<expan>ur</expan></l>

<l id="X.3.476" n="RK.3.468">  Shal nother kyng ne knyght / Constable ne Mayre</l>

<l id="X.3.477" n="RK.3.469">  Ou<expan>er</expan>karke þe comune / ne to þe Co<expan>ur</expan>t sompne</l>

<l id="X.3.478" n="RK.3.470">  Ne potte men in panele / ne do men plihte here treuthe</l>

<l id="X.3.479" n="RK.3.471">  But aft<expan>ur</expan> þe dede þat is y<seg type="shadowHyphen">-</seg>do / the doom shal recorde</l>

<l id="X.3.480" n="RK.3.472">  M<expan>er</expan>cy or no m<expan>er</expan>cy / as most trewe acorden</l>

<l id="X.3.481" n="RK.3.473">  Kyng<expan>es</expan> Co<expan>ur</expan>t and comune Co<expan>ur</expan>t / constorie and <app loc="X.3.481"><lem wit="X">shaprie</lem><rdg wit="most other mss">chapitre</rdg></app> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.481.n.1"><ref targOrder="U">X.3.481:</ref> The form <hi rend="it">shaprie</hi> is unattested in the <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>.  Hence, we do not suggest a correction, because we cannot say for certain that the scribe intended the expected form of majority <hi rend="it">chapitre</hi>.</note></l>

<l id="X.3.482" n="RK.3.474">  Al shal be but a cou<expan>er</expan>t / and o · <del rend="linedThrough" hand="hand2">buyrne</del> <add place="marginRight" hand="hand2">barn</add> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.482.n.1"><ref targOrder="U">X.3.482:</ref> In this interesting situation, Hand 2 has crossed out the overwhelming majority reading <hi rend="it">buryne</hi> meaning "man" and substituted <hi rend="it">barn</hi> meaning "child," perhaps thinking of Christ. (Gc also reads <hi rend="it">barn</hi> and by correction as well.) This is more evidence that Hand 2 was not employing, or not choosing to follow, Hand 1's exemplar in his corrections.</note> be Iustice</l>

<l id="X.3.483" n="RK.3.475">  And þat worth trewe tonge / <orig>atydy</orig><reg>a tydy</reg> man þat tened me neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.3.484" n="RK.3.476">  Batailes sholle neu<expan>er</expan>e eft be / ne man bere eg<seg type="shadowHyphen">-</seg>toel</l>

<l id="X.3.485" n="RK.3.477">  And yf eny smyth smethen hit / be smyte þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> to dethe</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<marginalia place="marginRight" hand="handx" id="X.3.486.m.1">¶ <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.486.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.3.486.m.1:</ref> This marginal gloss is one of three references to prophecy in the margins; see our dicsussion of their origin and meaning in the Introduction: <xref doc="XWhole" from="id(I.4)">I.4 Script and Hands</xref>. In this instance, <hi rend="it">profecia petri</hi> is preceded by a symbol that we encounter elsewhere in the manuscript, whose function we also discuss in the introduction.  Ralph Hanna has examined the figure for us and sees it as a variation of the scribe's usual pre-colored paraph marker, &lt;cc&gt;, but here it must function as a sort of marker to frame the annotation.</note> <foreign lang="lat">p<expan>ro</expan>ph<expan>ec</expan>ia petri</foreign></marginalia>
     
<l id="X.3.486" n="RK.3.477α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Non leuabit gens cont<expan>ra</expan> gentem gladiu<expan>m</expan> n<expan>e</expan>c <sic>exc<expan>er</expan>cebunt<expan>ur</expan></sic><corr>ex[<expan>er</expan>]cebunt<expan>ur</expan></corr> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.486.n.1"><ref targOrder="U">X.3.486:</ref> X, <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>, <xref doc="XWhole" from="id(Skeat1886)">Skeat</xref>, and <xref doc="XWhole" from="id(Galloway2006)">Galloway</xref>'s volume in the <title level="s">Penn Commentary on <title level="m">Piers Plowman</title></title> all have <hi rend="it">exc<expan>er</expan>cebunt<expan>ur</expan></hi>, but <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> correct to <hi rend="it">ex<expan>er</expan>cebunt<expan>ur</expan></hi>, which is the Vulgate reading (Isaiah 2:4); <xref doc="XWhole" from="id(Alford1992)">Alford (1992)</xref> prints both the reading of X and of the Vulgate (p. 41).  We take <hi rend="it">exc<expan>er</expan>cebunt<expan>ur</expan></hi> to be a simple <hi rend="it">lapsus calami</hi> rather than a substantive variant.</note> vlt<expan>ra</expan> ad p<expan>re</expan>liu<expan>m</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.3.487" n="RK.3.478">  Ac ar this fortune falle / fynde me shal the worste</l>

<l id="X.3.488" n="RK.3.479">  Be sixe <app loc="X.3.488"><lem wit="X"><del rend="overwritten">s</del><add place="inline" hand="hand1">g</add>onnes</lem><rdg wit="all other mss">sonnes</rdg></app> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.488.n.1"><ref>X.3.488:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(Calabrese2005)">Calabrese (2005)</xref> was unsure if &lt;s&gt; was converted to &lt;g&gt;, or whether Hand 1 had simply written &lt;g&gt; ( p. 178, n. 21). Here, however, we indicate the conversion, in agreement with <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>. This change indicates that Hand 1 is capable of creating unique error.</note> in a ship / and half a shef of Arwes</l>
     
<fw type="qSig" place="bottomCenter" id="X.3.488.f.1">3 <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.488.f.1.n.1"><ref targOrder="U">X.3.488.f.1:</ref> Three different quire signatures appear on this folio.  Two are contemporary with the original copying, one in red, the other just to the left of it in plummet.  The third is a modern one in the lower left margin, which we do not transcribe.</note></fw> <fw type="qSig" place="bottomCenter" id="X.3.488.f.2"><hi rend="rb">3</hi></fw>
     
<milestone n="17v" unit="fol." entity="X017v"/>
     
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.3.489.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.3.489.f.2"><foreign lang="lat">4<expan>us</expan></foreign></fw>
     
<l id="X.3.489" n="RK.3.480">  And <app loc="X.3.489"><lem wit="X">the</lem><rdg wit="most other mss">the middel</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">lyȝt</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.489.n.1"><ref targOrder="U">X.3.489:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(Calabrese2005)">Calabrese (2005)</xref> has discussed this "correction" as follows: "Hand 2 again creates a unique reading when compelled by an omission to improvise. Conscience confronts Lady Meed with an apocalyptic prophecy of reform, signaled by the 'middle of the moon' (the full moon) at the time of the crucifixion. X omits the needed word 'middle' . . . . Hand 2 was perhaps baffled by the oddity of the passage and so has supplied the unique, un-alliterating 'lyȝt,' a reading that comes from no surviving exemplar and is probably an impromptu invention" (p. 178).</note> of <app loc="X.3.489"><lem wit="X Dc">þe</lem><rdg wit="all other mss">a</rdg></app> mone shal make þe iewes t<expan>ur</expan>ne</l>

<l id="X.3.490" n="RK.3.481">  And saresines for þat syhte / shal syng <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Credo in sp<expan>iritu</expan>m s<expan>an</expan>c<expan>tu</expan>m</foreign></hi></l>

<l id="X.3.491" n="RK.3.482">  For Machameth and mede / and mishap þat tyme</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.492" n="RK.3.483">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Quia melius est bonu<expan>m</expan> nomen / q<expan>ua</expan>m diuicie multe</foreign></hi></l>

<l id="X.3.493" n="RK.3.484">  As wroth as wynd / wax mede þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.3.494" n="RK.3.485">  Loo what salamon sayth q<expan>uo</expan>d she / in <hi rend="ur">sapiense</hi> in þe bible</l>

<l id="X.3.495" n="RK.3.486">  That ȝeueth ȝeftes taketh ȝeme / the victorie a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.495.n.1"><ref targOrder="U">X.3.495:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wynneth</l>

<l id="X.3.496" n="RK.3.487">  And muche worschipe ther<seg type="shadowHyphen">-</seg>with / as holy writ telleth</l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.497" n="RK.3.488">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Honorem adquiret / qui dat mun<expan>er</expan>a</foreign></hi></l>

<l id="X.3.498" n="RK.3.489">  I · leue the lady q<expan>uo</expan>d Consience / for þat latyn is trewe</l>

<l id="X.3.499" n="RK.3.490">  Thow art lyk <orig>alady</orig><reg>a lady</reg> þat <orig>alessoun</orig><reg>a lessoun</reg> radde</l>

<l id="X.3.500" n="RK.3.491">  Was <hi rend="ur"><foreign lang="lat">om<expan>n</expan>ia p<expan>ro</expan>bate</foreign></hi> / þat plesede here herte</l>

<l id="X.3.501" n="RK.3.492">  That lef was no leng<expan>ur</expan> /  and at þe leues ende</l>

<l id="X.3.502" n="RK.3.493">  Ac hadde she loked in þe luft half / and þe lef t<expan>ur</expan>ned</l>

<l id="X.3.503" n="RK.3.494">  A <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.503.n.1"><ref targOrder="U">X.3.503:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "she."</note> sholde haue yfonde folwynge fele wordes aft<expan>ur</expan></l>
     
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.3.504" n="RK.3.495">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Quod bonu<expan>m</expan> est tenete /</foreign></hi> <orig>atixst</orig><reg>a tixst</reg> of treuthe <orig>m akynge</orig><reg>makynge</reg> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.504.n.1"><ref targOrder="U">X.3.504:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> read <hi rend="it">in a kynge</hi>. However, the scribe's spacing is sufficiently uneven that it seems reasonable to think he intended <hi rend="it">makynge</hi>, the reading of all other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts.</note></l>

<l id="X.3.505" n="RK.3.496">  So ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so techeth <hi rend="ur">sapience</hi> / fynde he shal <app loc="X.3.505"><lem wit="X"> foloweth</lem><rdg wit="all other mss">that foloweth</rdg></app></l>

<l id="X.3.506" n="RK.3.497">  A ful teneful tyxst / to hem þat taketh mede</l>

<l id="X.3.507" n="RK.3.498">  The whiche þat hatte as y haue rad / an oþ<expan>er</expan> þat can rede</l>

<l id="X.3.508" n="RK.3.498α">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">A<expan>n</expan>i<expan>m</expan>am aufert Accipienciu<expan>m</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.3.509" n="RK.3.499">  Worschipe a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.3.509.n.1"><ref targOrder="U">X.3.509:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wynneth þat wol ȝeue mede</l>

<l id="X.3.510" n="RK.3.500">  Ac he þat resceyueth <app loc="X.3.510"><lem wit="X I Uc Yc">here or</lem><rdg wit="most other mss">or</rdg></app> recheth here is resceto<expan>ur</expan> of Gyle</l>

</lg></div1>

<!--  
Transcribed MGD   Sept 2003
Proofed  BM and CC   Oct 2003
Lines entered:  HND 24 Nov 03
Unique reading tags entered:  MGD and HND 20/21 April 05
Unique sic tags: JM and AO 28 June 05
-->

<div1 n="X.4" type="passus" org="uniform" sample="complete">

<head id="X.4.0.h.1"><hi rend="ur"><foreign lang="lat">Passus quartus de visione vt p<expan>ri</expan>us</foreign></hi></head>

<lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">

<l id="X.4.1" n="RK.4.1">  <hi rend="o4"><hi rend="bl">S</hi></hi>ethe <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.4.1.n.1"><ref targOrder="U">X.4.1:</ref> A smiling face, perhaps that of Lady Meed, emerges in the left margin from the top of the ornamented capital.</note> saide þe kynge  y soffre ȝow no lengore</l>

<l id="X.4.2" n="RK.4.2">  Ȝe shal sauhtene for sothe / and s<expan>er</expan>ue me bothe</l>

<l id="X.4.3" n="RK.4.3">  Kusse here q<expan>uo</expan>d the kyng · Consience yhote</l>

<l id="X.4.4" n="RK.4.4">  Nay by Crist q<expan>uo</expan>d Consience / congeie me <app loc="X.4.4"><lem wit="X I Yc">are</lem><rdg wit="all other mss">rather</rdg></app></l>

<l id="X.4.5" n="RK.4.5">  But resoun rede me þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>tyl · / rather wolde y dey</l>

<l id="X.4.6" n="RK.4.6">  And y comaunde q<expan>uo</expan>d the kyng  / to Consience thenne </l>

<l id="X.4.7" n="RK.4.7">  Rape the to ryde · and resoun þat thow seche</l>

<l id="X.4.8" n="RK.4.8">  Comaunde hym þat he come / my consayle to here</l>

<l id="X.4.9" n="RK.4.9">  For he shal reulen my rewme / and rede me the beste</l>

<l id="X.4.10" n="RK.4.10">  Of mede and of mo othere / and what man shal here wedde</l>

<l id="X.4.11" n="RK.4.11">  And acounte w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> the Consience / so me Crist helpe</l>

<l id="X.4.12" n="RK.4.12">  How thow ledest my peple / lered and lewed</l>

<l id="X.4.13" n="RK.4.13">  Y am fayn of that foroward / in fayth tho q<expan>uo</expan>d Consience</l>
<milestone n="18r" unit="fol." entity="X018r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.4.14.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.4.14.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
<l id="X.4.14" n="RK.4.14">  And rood forth to resoun / and rouned in his ere</l>

<l id="X.4.15" n="RK.4.15">  And sayde hym as þe kyng sayde / and sennes he took his leue</l>

<l id="X.4.16" n="RK.4.16">  Y shal aray me to ryde / q<expan>uo</expan>d resoun reste the <app loc="X.4.16"><lem wit="X I Uc Yc">while</lem><rdg wit="most other mss">a while</rdg></app></l>

<l id="X.4.17" n="RK.4.17">  And kalde Catoun his knaue / Corteys of speche</l>

<l id="X.4.18" n="RK.4.18">  And also <app loc="X.4.18"><lem wit="X">thenne</lem><rdg wit="most other mss">thomme</rdg></app> trewe tonge / telle me no tales</l>

<l id="X.4.19" n="RK.4.19">  Ne lesynges to lauhe of / for y louede hit neu<expan>er</expan>e</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.4.20.m.1">// Hyer rayson bad sadele <lb/> his hors þ<expan>a</expan>t hyȝte suffr<expan>e</expan></marginalia>
<l id="X.4.20" n="RK.4.20">  And sette my sadel vpon soffre / tyl y se my tyme </l>

<l id="X.4.21" n="RK.4.21">  And lat <app loc="X.4.21"><lem wit="X I Yc">warrokye</lem><rdg wit="all other mss">warrokye hym</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">hym</add> <app loc="X.4.21"><lem wit="X I Yc">wil</lem><rdg wit="all other mss">wel</rdg></app> / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <app loc="X.4.21"><lem wit="X">auyseth</lem><rdg wit="most other mss">auyse</rdg></app> þe byfore</l>

<l id="X.4.22" n="RK.4.22">  For hit is þe wone of wil / to wynse and to kyke</l>

<l id="X.4.23" n="RK.4.23">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy lat peytrele wil / and pole hym w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> peynted wittes </l>

<l id="X.4.24" n="RK.4.24">  Thenne Consience on his capel / comesed to pryke</l>

<l id="X.4.25" n="RK.4.25">  And resoun w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hym ryȝt / rounynge to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gederes</l>

<l id="X.4.26" n="RK.4.26">  Whiche a maist<expan>er</expan> mede was / amonges pore and ryche</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.4.27" n="RK.4.27">  <hi rend="rb">¶</hi> Ooen wareyn wisman / and wily man his felawe</l>

<l id="X.4.28" n="RK.4.28">  Fayn were to folowe hem / and faste ryden aftur</l>

<l id="X.4.29" n="RK.4.29">  To take reed of resoun þat recorde sholde </l>

<l id="X.4.30" n="RK.4.30">  Byfore þe kyng an Consience / yf þe comune playne</l>

<l id="X.4.31" n="RK.4.31">  Oon wily man and witty man / and wareyne wryng lawe</l>

<l id="X.4.32" n="RK.4.32">  Ac Consience knewe hem wel / and carped to resoun</l>

<l id="X.4.33" n="RK.4.33">  Here cometh q<expan>uo</expan>d Consience / þat Coueytise s<expan>er</expan>uen</l>

<l id="X.4.34" n="RK.4.34">  Ryde forth syre resoun / and rech nat of here tales</l>

<l id="X.4.35" n="RK.4.35">  For there is wrath and wranglynge / there wol they abyde</l>

<l id="X.4.36" n="RK.4.36">  Ac there is loue and leutee / hit lyketh nat here hertes</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.4.37" n="RK.4.36α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Contricio &amp; infelicitas in viis eor<expan>um</expan> / et vi<del rend="overwritten">n</del><add place="inline" hand="hand1">a</add>m pacis no<expan>n</expan> cognouerunt / non est timor dei ante oculos eor<expan>um</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.4.38" n="RK.4.37">  They gyue nat of good fayth / <app loc="X.4.38"><lem wit="X">woed god</lem><rdg wit="most other mss">god wot</rdg></app> the sothe</l>

<l id="X.4.39" n="RK.4.38">  For þey wolde do for a dyner / oþ<expan>er</expan> a <sic>deseyne</sic><corr>d[o]seyne</corr> of capones</l>

<l id="X.4.40" n="RK.4.39">  More then for oure lordes loue / oþ<expan>er</expan> oure lady goddes moder</l>

<l id="X.4.41" n="RK.4.40">  Thenne resoun rood forth / Ac took reward of no man</l>

<l id="X.4.42" n="RK.4.41">  Bute dede as Consience hym kennede / til he þe kyng mette</l>

<l id="X.4.43" n="RK.4.42">  Corteyslyche þe kyng thenne / cam and grette resoun</l>

<l id="X.4.44" n="RK.4.43">  And bytwene hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue / and his sone sette tho sire resoun</l>

<l id="X.4.45" n="RK.4.44">  And speke wyse wordes / <orig>alonge</orig><reg>a longe</reg> while to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gederes</l>

<l id="X.4.46" n="RK.4.45">  And thenne cam p<del rend="erasure">...</del><add place="inline" hand="handx">ees</add> in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.4.46.n.1"><ref targOrder="U">X.4.46:</ref> Just before the &lt;i&gt; of <hi rend="it">in</hi> there is what looks like a common suspension mark, but none is needed here. Perhaps it is an attempt to dot or otherwise reinforce the &lt;i&gt;, which was blurred by the erasure of the previous word. We read it thus, as an offset reinforcement of the &lt;i&gt;, especially since &lt;in&gt; looks to have been re-stroked as well, and therefore we do not transcribe it as an independent graph.</note> p<expan>ar</expan>lement / and putte vp <orig>abille</orig><reg>a bille</reg></l>

<l id="X.4.47" n="RK.4.46">  How wrong wilfully / hadde his wyf for<seg type="shadowHyphen">-</seg>leyn</l>

<l id="X.4.48" n="RK.4.47">  And how he raueschede Rose / the ryche wydewe by nyhte</l>
     
<milestone n="18v" unit="fol." entity="X018v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.4.49.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.4.49.f.2"><foreign lang="lat">· 4<expan>us</expan> ·</foreign></fw>

<l id="X.4.49" n="RK.4.48">  And margarete of here mayden<seg type="shadowHyphen">-</seg>hod / as he mette here late</l>

<l id="X.4.50" n="RK.4.49">  Bothe my gees and my grys / and my g<del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="handx">r</add>as he taketh</l>

<l id="X.4.51" n="RK.4.50">  Y dar nat for his felawschipe / in fayth pees sayde</l>

<l id="X.4.52" n="RK.4.51">  Bere sikerlyche eny seluer / <del rend="overwritten">.</del><add place="inline" hand="hand1">t</add>o seynt Gyles doune</l>

<l id="X.4.53" n="RK.4.52">  <app loc="X.4.53"><lem wit="X">And a wayteth</lem><rdg wit="most other mss">He awaytteth</rdg></app> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.4.53.n.1"><ref targOrder="U">X.4.53:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> ful wel when y seluer take</l>

<l id="X.4.54" n="RK.4.53">  What wey y wende / wel ȝerne he aspyeth</l>

<l id="X.4.55" n="RK.4.54">  To robbe me or to ruyfle me / yf y ryde softe</l>

<l id="X.4.56" n="RK.4.55">  Ȝut is he bold for to borw / Ac baddelyche he payeth</l>

<l id="X.4.57" n="RK.4.56">  For he borwed of me bayard / <app loc="X.4.57"><lem wit="X Dc Uc Yc">a</lem><rdg wit="all other mss">and</rdg></app> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.4.57.n.1"><ref targOrder="U">X.4.57:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> brouhte hym hom neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.4.58" n="RK.4.57">  <app loc="X.4.58"><lem wit="X">Ne</lem><rdg wit="most other mss">Ne no</rdg></app> ferthyng therfore / for nouhte y couthe plede</l>

<l id="X.4.59" n="RK.4.58">  A <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.4.59.n.1"><ref targOrder="U">X.4.59:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> meynteyneth his men / to morthere myn hewes</l>

<l id="X.4.60" n="RK.4.59">  And forstalleth my fayres / and fyhteth in my chepynges</l>

<l id="X.4.61" n="RK.4.60">  And breketh vp my bernys dores / and b<del rend="erasure">r</del>ereth <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.4.61.n.1"><ref targOrder="U">X.4.61:</ref> Another hand has added a mark, resembling a modern hyphen, over the erasure to link the &lt;b&gt; to the rest of the word.</note> a<seg type="shadowHyphen">-</seg>wey my whete</l>

<l id="X.4.62" n="RK.4.61">  And taketh me but a tayle / for ten quarteres otes</l>

<l id="X.4.63" n="RK.4.62">  And ȝut he <!-- <app loc="X.4.63"><lem wit="X"> -->man<del rend="overwritten" hand="handx">e</del><add place="inline" hand="handx">a</add>s<del rend="overwritten" hand="handx">c</del><add place="inline" hand="handx">t</add>h<del rend="erasure">eth</del><add place="inline" hand="handx">et</add><!-- </lem><rdg wit="all other mss">manascheth</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.4.63.n.1"><ref targOrder="U">X.4.63:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> see the original reading as <hi rend="it">manestheth</hi>, altered to <hi rend="it">manaschet</hi> by another hand.  We see it thus: the original reading is <hi rend="it">manescheth</hi>. Another hand has overwritten the first &lt;e&gt; with &lt;a&gt;, and re-inked &lt;et&gt; after erasing a still visible final &lt;h&gt;. That same hand has also stroked the original &lt;c&gt; into a &lt;t&gt; (the opposite of what <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> assert), resulting in <hi rend="it">manasthet</hi>, perhaps a preterite tense form. The word comes from <title>MED</title> <hi rend="bold">manacen</hi>, v., and means simply "to threaten." All editors print the majority form ending in -eth. We cannot confidently attribute these corrections to Hand 2, though they are surely not in the ink of the main hand.</note> me and myne / and <app loc="X.4.63"><lem wit="X Dc Uc Yc">a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.4.63.n.2"><ref targOrder="U">X.4.63:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> lyth</lem><rdg wit="all other mss">lyth</rdg></app> be my mayde</l>

<l id="X.4.64" n="RK.4.63">  Y am nat hardy for hym / vnnethe to loke <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.4.64.n.1"><ref targOrder="U">X.4.64:</ref> For unclear reasons, X uniquely omits the following line: <hi rend="it">The kyng knew he sayde soth for Conscience<!-- Yes, <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> print Conscience --> hym tolde</hi> (RK.4.64).</note></l>

<l id="X.4.65" n="RK.4.65">  How wrong was a wykked man / and muche wo wrouhte</l>

<l id="X.4.66" n="RK.4.66">  Tho was wrong afered / and wisdom <app loc="X.4.66"><lem wit="X Dc P2 Uc">a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.4.66.n.1"><ref targOrder="U">X.4.66:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> souhte</lem><rdg wit="P2">souȝt</rdg><rdg wit="most other mss">he bysouhte</rdg></app></l>

<l id="X.4.67" n="RK.4.67">  On men of lawe wrong lokede / and largelyche hem p<expan>ro</expan>fered</l>

<l id="X.4.68" n="RK.4.68">  And for to haue here helpe / handy<seg type="shadowHyphen">-</seg>dandy payde</l>

<l id="X.4.69" n="RK.4.69">  Hadde y loue of the lord / lytel wolde y reche</l>

<l id="X.4.70" n="RK.4.70">  Of pees and his power / thow he pleyne eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.4.71" n="RK.4.71">  Thorw wrong and his werkes / there was mede y<seg type="shadowHyphen">-</seg>knowe</l>

<l id="X.4.72" n="RK.4.72">  For wysdom and wyt tho / wenton to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.4.73" n="RK.4.73">  And token mede w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hem / m<expan>er</expan>cy to wynne</l>

<l id="X.4.74" n="RK.4.74">  Ȝut pees put forth his heued / and his panne blody</l>

<l id="X.4.75" n="RK.4.75">  With<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen gult god wot / was gyue me this schathe</l>

<l id="X.4.76" n="RK.4.76">  Consience knoweth hit wel / and al þe Comune trewe</l>

<l id="X.4.77" n="RK.4.77">  Ac wyles and wyt / were aboute faste</l>

<l id="X.4.78" n="RK.4.78">  To ou<expan>er</expan>come þe kyng / thorw catel <sic>y</sic><corr>y[f]</corr> they myhte</l>

<l id="X.4.79" n="RK.4.79">  The kyng <del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="handx">s</add>wor by Crist / and by his croune bothe</l>

<l id="X.4.80" n="RK.4.80">  That wrong for his werkes / sholde <app loc="X.4.80"><lem wit="X">w<del rend="overwritten">e</del></lem><rdg wit="most other mss">woo</rdg></app><add place="inline" hand="handx">o</add> tholye</l>

<l id="X.4.81" n="RK.4.81">  And comaundede a Constable / to caste wronge in yrones</l>

<l id="X.4.82" n="RK.4.82">  Ther he sholde nat in seuene ȝer / see his feet ne handes</l>

<l id="X.4.83" n="RK.4.83">  God woot q<expan>uo</expan>d a wys oen þat were nat the beste</l>

<l id="X.4.84" n="RK.4.84">  Yf he amendes may do / lat maynp<expan>ri</expan>se hym haue</l>
<fw type="cor" place="marginLeft" id="X.4.84.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
<milestone n="19r" unit="fol." entity="X019r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.4.85.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.4.85.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
<l id="X.4.85" n="RK.4.85">  And be borw for his bale / and buggen hym bote</l>

<l id="X.4.86" n="RK.4.86">  And amende þat is mysdo / and eu<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>more þe bet<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.4.87" n="RK.4.87">  Witt acordede therwith / and witnessede þe same</l>

<l id="X.4.88" n="RK.4.88">  Bet<expan>er</expan>e is þat bote / bale adoun brynge</l>

<l id="X.4.89" n="RK.4.89">  Then bale be y<seg type="shadowHyphen">-</seg>bete / and bote neu<expan>er</expan> þe bet<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.4.90" n="RK.4.90">  Then gan mede to m<del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="handx">e</add>ken here / and m<expan>er</expan>cy <app loc="X.4.90"><lem wit="X I Mc Uc Yc">she bisouhte</lem><rdg wit="most other mss">bisouȝt</rdg></app></l>

<l id="X.4.91" n="RK.4.91">  And p<expan>ro</expan>frede pees <orig>ap<expan>re</expan>sent</orig><reg>a p<expan>re</expan>sent</reg> / al of puyre golde</l>

<l id="X.4.92" n="RK.4.92">  Haue this man of me q<expan>uo</expan>d she / to amende thy <del rend="linedThrough" hand="hand1">sh</del> scathe</l>

<l id="X.4.93" n="RK.4.93">  For y wol wage for wrong / he wol do so no mare</l>

<l id="X.4.94" n="RK.4.94">  Pitousliche pees tho / p<expan>re</expan>yede the kyng</l>

<l id="X.4.95" n="RK.4.95">  To haue m<expan>er</expan>cy on þat man / that many tymes hym greuede</l>

<l id="X.4.96" n="RK.4.96">  For <app loc="X.4.96"><lem wit="X I P2 Yc">he</lem><rdg wit="all other mss">he hath</rdg></app> waged me wel /  as wysdom hym tauhte</l>

<l id="X.4.97" n="RK.4.97">  And mede hath made my mendes · / <orig>ymay</orig><reg>y may</reg> no more asken</l>

<l id="X.4.98" n="RK.4.98">  So alle my claymes ben quyt / by so þe kyng assente</l>

<l id="X.4.99" n="RK.4.99">  Nay by crist q<expan>uo</expan>d þe kyng / for Consiences sake</l>

<l id="X.4.100" n="RK.4.100">  Wrong goth nat so away / ar y wete more</l>

<l id="X.4.101" n="RK.4.101">  Lope he so lihtliche / lawen he wolde</l>

<l id="X.4.102" n="RK.4.102">  And efte <app loc="X.4.102"><lem wit="X Uc Yc">the baldore to be</lem><rdg wit="most other mss">be þe boldere</rdg><rdg wit="I P2">þe boldere be</rdg></app> to bete myn hewes </l>

<l id="X.4.103" n="RK.4.103">  Bute resoun haue reuth on hym / he shal reste in my stokkes</l>

<l id="X.4.104" n="RK.4.104">  As longe as y lyue / for his luther werkes</l>

<l id="X.4.105" n="RK.4.105">  Su<expan>m</expan>me men radden resoun tho / to haue reuthe vppon þat shrewe</l>

<l id="X.4.106" n="RK.4.106">  And for to consayle þe kynge / on Consience thei lokede</l>

<l id="X.4.107" n="RK.4.107">  That mede myhte be maynp<expan>er</expan>no<expan>ur</expan> · Mede thei by<seg type="shadowHyphen">-</seg>souhte</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<l id="X.4.108" n="RK.4.108">  ¶ Rede me nat q<expan>uo</expan>d resoun / no reuthe to haue </l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.4.108.m.1">// lo what resou<expan>n</expan> sayde</marginalia>
<l id="X.4.109" n="RK.4.109">  Til lordes and ladies / louen alle treuthe</l>

<l id="X.4.110" n="RK.4.110">  And hatien alle harlot<expan>ri</expan>e / to heren hit oþ<expan>er</expan> to mouthen hit</l>

<l id="X.4.111" n="RK.4.111">  And tyl p<expan>ur</expan>nele porfiel · be putte in here whicche </l>

<l id="X.4.112" n="RK.4.112">  And <app loc="X.4.112"><lem wit="X">chersyng</lem><rdg wit="most other mss">chyldren chersyng</rdg></app> · / be chasted w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ȝerdes</l>

<l id="X.4.113" n="RK.4.113">  And harlotes holynesse / be an heye ferie</l>
<marginalia place="marginRight" hand="handx" id="X.4.114.m.1">[trefoil] <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.4.114.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.4.114-119:</ref> In the right margin is a drypoint figure of a three-petalled flower or trefoil.</note></marginalia>

<l id="X.4.114" n="RK.4.114">  Til Clerkene Coueytise / be cloth for þe pore</l>

<l id="X.4.115" n="RK.4.115">  And here pelure and here palfrayes / pore menne lyflode</l>

<l id="X.4.116" n="RK.4.116">  And religious out<seg type="shadowHyphen">-</seg>ryderes / be reclused in here Cloistres</l>

<l id="X.4.117" n="RK.4.117">  And be as Benet hem bad / dominik and fraunceys</l>

<l id="X.4.118" n="RK.4.118">  Til þat lerede men lyue / as thei lere and teche</l>

<l id="X.4.119" n="RK.4.119">  And til þe kynges consayl / be alle comune p<expan>ro</expan>fit</l>

<l id="X.4.120" n="RK.4.120">  And til byschopes ben bakeres / Breweres and taylours</l>
<marginalia place="bottomRight" hand="handx" id="X.4.120.m.1">[circled cross] <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.4.120.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.4.120:</ref> In the right margin is a circled cross in drypoint.  Since there is some trace of a stem-like line extending from its right, it may have been intended to be another flower.</note></marginalia>
<milestone n="19v" unit="fol." entity="X019v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.4.121.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.4.121.f.2"><foreign lang="lat">4<expan>us</expan></foreign></fw>
<l id="X.4.121" n="RK.4.121">  For alle man<expan>er</expan>e men þat me fynt neodefole</l>

<l id="X.4.122" n="RK.4.122">  And til saynt Iames be souhte / there pore sykke lyggen</l>

<l id="X.4.123" n="RK.4.123">  In p<expan>ri</expan>sones and in pore cotes / be pilg<expan>ri</expan>mages to Rome</l>

<l id="X.4.124" n="RK.4.124">  So þat noon go to galys but yf he go for eu<expan>er</expan>e </l>

<l id="X.4.125" n="RK.4.125">  And alle Rome rennares / for <app loc="X.4.125"><lem wit="X">ruyflares</lem><rdg wit="most other mss">robbers</rdg></app> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.4.125.n.1"><ref targOrder="U">X.4.125:</ref> The characters &lt;ru&gt; are touched up in a different ink.</note> in Fraunce</l>

<l id="X.4.126" n="RK.4.126">  to bere no seluer ou<expan>er</expan> see / þat sygne of kyng sheweth</l>

<l id="X.4.127" n="RK.4.127">  Nother y<seg type="shadowHyphen">-</seg>g<expan>ra</expan>ue ne vngraue / of gold oþ<expan>er</expan> of sulu<expan>er</expan></l>

<l id="X.4.128" n="RK.4.128">  Vp forfeture of þat fee / ho fyndeth hem ou<expan>er</expan>ward</l>

<l id="X.4.129" n="RK.4.129">  But he be marchaunt or his man / or messager <app loc="X.4.129"><lem wit="X">of</lem><rdg wit="most other mss">with</rdg></app> lettres</l>

<l id="X.4.130" n="RK.4.130">  Prouisour or preest / oþ<expan>er</expan> penaunt for his synnes</l>

<l id="X.4.131" n="RK.4.131">  And q<expan>uo</expan>d resoun by þe rode / y shal no reuthe haue</l>

<l id="X.4.132" n="RK.4.132">  Whiles mede hath the maistrie / þ<expan>er</expan> motyng is at <app loc="X.4.132"><lem wit="X I Uc Yc">Barres</lem><rdg wit="all other mss">barr<expan>e</expan></rdg></app></l>

<l id="X.4.133" n="RK.4.133">  Ac y may seyen ensaumples / as y see othere</l>

<l id="X.4.134" n="RK.4.134">  Y sey it nat for my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulf / q<expan>uo</expan>d resoun and it so were</l>

<l id="X.4.135" n="RK.4.135">  That y were kyng w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <sic>crroune</sic><corr>c[r]oune</corr> / to kepe my reume</l>

<l id="X.4.136" n="RK.4.136">  Shulde neu<expan>er</expan>e wrong in this worlde / þat y wyte myhte</l>

<l id="X.4.137" n="RK.4.137">  Be vnpunsched in my power / for perel of <app loc="X.4.137"><lem wit="X I P2 Yc">soule</lem><rdg wit="all other mss">my soule</rdg></app> </l>

<l id="X.4.138" n="RK.4.138">  Ne gete my grace thorw eny gyfte / ne glosynge <app loc="X.4.138"><lem wit="X">speke</lem><rdg wit="all other mss">speche</rdg></app></l>

<l id="X.4.139" n="RK.4.139">  Ne thorw mede m<expan>er</expan>cy / by marie of heuene</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.4.140" n="RK.4.140">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur">For <foreign lang="lat">nullu<expan>m</expan> malu<expan>m</expan> /</foreign></hi> man mette w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">inpunitu<expan>m</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.4.141" n="RK.4.141">  And bad <hi rend="ur"><foreign lang="lat">nullu<expan>m</expan> bonu<expan>m</expan></foreign></hi> / be <hi rend="ur"><foreign lang="lat">irremun<expan>er</expan>atum</foreign></hi></l>

<l id="X.4.142" n="RK.4.142">  Lat thy Confessour syre kyng / construe this in englische</l>

<l id="X.4.143" n="RK.4.143">  And yf ȝe <sic>worthe</sic><corr>wor[c]he</corr> it in werke / y wedde bothe myn handes</l>

<l id="X.4.144" n="RK.4.144">  That lawe shal ben <orig>alaborer</orig><reg>a laborer</reg> / and lede afelde donge</l>

<l id="X.4.145" n="RK.4.145">  And loue shal lede thi land / as the leef lyketh</l>

<l id="X.4.146" n="RK.4.146-RK.4.147a">  Clerkes <sic>couiplede</sic><corr>co[u]plede</corr> hem to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gederes / to construe this <!-- <app loc="X.4.146"><lem wit="X I Uc Yc"> -->c<add place="supralinear" hand="hand2">l</add>ause<!-- </lem><rdg wit="most other mss">clause</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.4.146.n.1"><ref targOrder="U">X.4.146:</ref> By converting to <hi rend="it">clause</hi>, Hand 2 has aligned X with the vast majority of <hi rend="bold">C</hi> manuscripts.</note></l>

<l id="X.4.147" n="RK.4.147b">  Kyndeliche what it meneth <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.4.147.n.1"><ref targOrder="U">X.4.146-X.4.147:</ref> X and several other manuscripts omit from line 146 almost an entire a-verse, <hi rend="it">þat were confessours</hi>; these manuscripts divide the lines differently in response, and in X's case a half-line is remaindered as <ref target="X.4.147">X.4.147</ref>.</note></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.4.148.m.1">// lo mede bad <lb/> men of lawe <lb/> stoppe resou<expan>n</expan></marginalia>
     
<l id="X.4.148" n="RK.4.148">  <hi rend="bl">¶</hi> Mede in the mot<seg type="shadowHyphen">-</seg>halle tho / on men of lawe gan wynke</l>

<l id="X.4.149" n="RK.4.149">  In signe þat thei sholde / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> som sotil speche</l>

<l id="X.4.150" n="RK.4.150">  Reherce <app loc="X.4.150"><lem wit="X P2 Uc Yc">the</lem><rdg wit="most other mss">tho</rdg></app><add place="supralinear" hand="hand2">r</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.4.150.n.1"><ref targOrder="U">X.4.150:</ref> The original reading <hi rend="it">the</hi>, though attested, makes no sense.  Hand 2, obviously active on this folio, changed it to an adverb <hi rend="it">there</hi>, which does make sense and is also attested.  The original scribe may have mistaken the archetypal <hi rend="it">tho</hi> for <hi rend="it">the</hi> and Hand 2, perhaps with no exemplar to witness <hi rend="it">tho</hi>, fixed it as best he could.</note> anon ryhte / þat myhte resoun stoppe</l>

<l id="X.4.151" n="RK.4.151">  Ac al ryhtful recordede / þat resoun treuthe sayde</l>

<l id="X.4.152" n="RK.4.152">  And <app loc="X.4.152"><lem wit="X I Yc">kynde</lem><rdg wit="most other mss">kynde wit</rdg></app> and Consience / corteysliche thonkede</l>

<l id="X.4.153" n="RK.4.153">  Resoun for his ryhtful speche / ryche and pore hym louede </l>

<l id="X.4.154" n="RK.4.154">  And sayden we seyn wel / syre resoun be thi wordes </l>

<l id="X.4.155" n="RK.4.155">  That mekenesse worth mayst<expan>er</expan> / ou<expan>er</expan> mede at þe laste</l>

<l id="X.4.156" n="RK.4.156">  Loue <!-- <app loc="X.4.156"><lem wit="X"> -->l<del rend="erasure">y</del><add place="inline" hand="hand2">et</add>te<!-- </lem><rdg wit="most other mss">lette</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.4.156.n.1"><ref>X.4.156:</ref> Hand 2's correction has brought X into agreement with most other manuscripts.</note> of mede <app loc="X.4.156"><lem wit="X P2 Uc Yc">tho</lem><rdg wit="all other mss">om.</rdg></app> lyhte / and leutee ȝut lasse</l>
<milestone n="20r" unit="fol." entity="X020r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.4.157.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.4.157.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
<l id="X.4.157" n="RK.4.157">  And cryede to Consience / the kyng myhte hit here</l>

<l id="X.4.158" n="RK.4.158">  Ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so wilneth here to <app loc="X.4.158"><lem wit="X Fc I P2 Yc">wynne</lem><rdg wit="most other mss">wyue</rdg></app> q<expan>uo</expan>d he / for welthe of here goodes</l>

<l id="X.4.159" n="RK.4.159">  But he be knowe for a cokewold / kut of my nose</l>
<marginalia id="X.4.160.m.1" place="marginRight" hand="hand2">// Hyer<expan>e</expan> murned mede <lb/> for sche was clepid hore</marginalia>

<l id="X.4.160" n="RK.4.160">  Mede mornede tho / and made an heuy chere </l>

<l id="X.4.161" n="RK.4.161">  For þe comune calde here / queynte comune hore</l>

<l id="X.4.162" n="RK.4.162">  A sysour and a somno<expan>ur</expan> / tho softliche forth ȝede</l>

<l id="X.4.163" n="RK.4.163">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> mede þe mayde tho out of þe moet<seg type="shadowHyphen">-</seg>halle</l>

<l id="X.4.164" n="RK.4.164">  A shyreues Clerk cryede / a <foreign lang="lat">capias</foreign> mede</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.4.165" n="RK.4.165">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">et saluo custodias / set non cum <sic>carc<expan>er</expan>tis</sic><corr>carc<expan>er</expan>[a]tis</corr></foreign></hi></l>

<l id="X.4.166" n="RK.4.166">  The kyng to consayl tho toek · Consience and resoun</l>

<l id="X.4.167" n="RK.4.167">  And modiliche vppon mede / many <app loc="X.4.167"><lem wit="X">tymes</lem><rdg wit="most other mss">tyme</rdg></app> lokede</l>

<l id="X.4.168" n="RK.4.168">  And lourede vppon men of lawe and lyhtlych sayde</l>

<l id="X.4.169" n="RK.4.169">  Thorw ȝoure lawe as y leue / y lese many chetes</l>

<l id="X.4.170" n="RK.4.170">  Mede and men of ȝoure craft / muche treuthe letteth</l>

<l id="X.4.171" n="RK.4.171">  Ac resoun shal rykene w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ȝow / yf y regne eny while</l>

<l id="X.4.172" n="RK.4.172">  And deme ȝow by this day / as ȝe haen deserued</l>

<l id="X.4.173" n="RK.4.173">  Mede shal nat <app loc="X.4.173"><lem wit="X Kc Uc Yc">maynp<expan>ri</expan>se</lem><rdg wit="most other mss">maynp<expan>ri</expan>se ȝou</rdg></app> / by marye of heuene</l>

<l id="X.4.174" n="RK.4.174">  Y wol haue leutee for my lawe / and late be al ȝoure iangle</l>

<l id="X.4.175" n="RK.4.175">  And by lele and lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>holy / my lawe shal be demed</l>

<l id="X.4.176" n="RK.4.176">  Q<expan>uo</expan>d Consience to þe kyng / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute þe comune helpe</l>

<l id="X.4.177" n="RK.4.177">  Hit is ful hard by my<expan>n</expan> heued · / herto to bryngen hit</l>

<l id="X.4.178" n="RK.4.178">  And alle ȝoure lege <app loc="X.4.178"><lem wit="X P2 Yc">lordes</lem><rdg wit="all other mss">ledes</rdg></app> / to lede thus euene</l>

<l id="X.4.179" n="RK.4.179">  By hym þat rauhte <app loc="X.4.179"><lem wit="X I Uc Yc">vp</lem><rdg wit="most other mss">on</rdg></app> þe rode q<expan>uo</expan>d resoun to the kyng</l>

<l id="X.4.180" n="RK.4.180">  But ȝe reule thus alle reumes / <app loc="X.4.180"><lem wit="X">reuet<del rend="erasure">h</del><add place="inline" hand="hand1">t</add></lem><rdg wit="most other mss">reueth</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.4.180.n.1"><ref>X.4.180:</ref> We do not know what Hand 1 intended by converting &lt;h&gt; to &lt;t&gt;. The word he obtains may still be a form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">reven</hi>, v. 5, "[w]ith double object: (a) to deprive (sb.) of (sth.), take (sth.) from (sb.)."  It seems unlikely but not impossible that the scribe intended a form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">riveten</hi>, v. 1., "[t]o fasten with rivets; also, clinch (a nail)."</note> me my syhte</l>

<l id="X.4.181" n="RK.4.181">  And brynge alle men to bowe / with<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen bitt<expan>er</expan>e wounde</l>

<l id="X.4.182" n="RK.4.182">  With<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen m<expan>er</expan>cement or manslauht / amende alle reumes</l>

<l id="X.4.183" n="RK.4.183">  Y wolde hit were q<expan>uo</expan>d the kynge · wel <orig>alaboute</orig><reg>al aboute</reg></l>

<l id="X.4.184" n="RK.4.184">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy resoun redyly / thow shalt nat ryden hennes</l>

<l id="X.4.185" n="RK.4.185">  But be my cheef Chaunceller / in Cheker and in p<expan>ar</expan>lement</l>

<l id="X.4.186" n="RK.4.186">  And Consience in alle my Courtes / be a kynges Iustice</l>

<l id="X.4.187" n="RK.4.187">  Y assente sayde resoun / by so ȝow<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue y<seg type="shadowHyphen">-</seg>here</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.4.188" n="RK.4.188">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Audiatis alt<expan>er</expan>am p<expan>ar</expan>tem</foreign></hi> / amonges aldremen and come<del rend="overwritten">r</del><add place="inline" hand="hand1">n</add>eres</l>

<l id="X.4.189" n="RK.4.189">  And þat vnsittynge suffraunce / ne sele ȝoure p<expan>ri</expan>ue lettres</l>

<l id="X.4.190" n="RK.4.190">  Ne no sup<expan>er</expan>sedias sende / but y assente q<expan>uo</expan>d resoun</l>

<l id="X.4.191" n="RK.4.191">  And y dar lege my lyf / þat loue wol lene þe seluer</l>

<l id="X.4.192" n="RK.4.192">  To wage thyn and helpe wynne / þat thow wilnest aft<expan>ur</expan> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.4.192.n.1"><ref>X.4.192:</ref> A series of dark and light pen trials appear to the lower right of this line.</note></l>
<milestone n="20v" unit="fol." entity="X020v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.4.193.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.4.193.f.2"><foreign lang="lat">5<expan>us</expan></foreign></fw>
<l id="X.4.193" n="RK.4.193">  More then alle thy marchauntes / or thy mytrede Bysshopes</l>

<l id="X.4.194" n="RK.4.194">  Or Lumbardus of lukes / þat leuen by lone as iewes</l>

<l id="X.4.195" n="RK.4.195">  The kyng comaundede Consience tho / to congeye alle his offeceres</l>

<l id="X.4.196" n="RK.4.196">  And receyue tho that resoun louede / and riht w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þat y wakede</l>
</lg></div1>

<!--  
Transcribed MGD   Sept 2003
Proofed  BM and CC   Oct 2003
Lines entered:  HND 24 Nov 03
Unique reading tags entered:  MGD and HND  27 April 05
Unique reading tags: JM and AO 29 June 05
-->

<div1 n="X.5" type="passus" org="uniform" sample="complete">
<head id="X.5.0.h.1"><foreign lang="lat"><hi rend="ur">Passus quintus de visione vbi prius</hi></foreign></head>

<lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">

<l id="X.5.1" n="RK.5.1">  <hi rend="o4"><hi rend="bl">T</hi></hi>hus y awakede woet god / whan y wonede in Cornehull</l>

<l id="X.5.2" n="RK.5.2">  <!-- <app loc="X.5.2"><lem wit="X"> --><del rend="overwritten">L</del><add place="inline" hand="handx">K</add>ytte<!-- </lem><rdg wit="all other mss">Kytte</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.5.2.n.1"><ref targOrder="U">X.5.2:</ref> Hand X's correction aligns the text with the universal reading of the <hi rend="bold">C</hi> manuscripts.</note> and y in a cote / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>clothed as a lollare</l>

<l id="X.5.3" n="RK.5.3">  And lytel y let by / leueth me for sothe</l>

<l id="X.5.4" n="RK.5.4">  Amonges lollares of londone / and lewede Ermytes</l>

<l id="X.5.5" n="RK.5.5">  For y made of tho men / as resoun me tauhte</l>

<l id="X.5.6" n="RK.5.6">  For as y cam by Consience / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> resoun y mette</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.5.7.m.1">// Hyer concience <lb/> &amp; raysou<expan>n</expan> a<seg type="shadowHyphen">-</seg>ratyd <lb/>// wille for his lol<seg type="shadowHyphen">-</seg><lb/>ly<expan>n</expan>ge <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.5.7.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.5.7.m.1:</ref> The marginal gloss contains two sets of virgules, but constitutes only one continuous comment.</note></marginalia>
<l id="X.5.7" n="RK.5.7">  In an hot heruest / whenne y hadde myn hele</l>

<l id="X.5.8" n="RK.5.8">  And lymes to labory w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / and louede wel fare</l>

<l id="X.5.9" n="RK.5.9">  And no dede to do / <app loc="X.5.9"><lem wit="X P2 Sc">but to</lem><rdg wit="all other mss">but</rdg></app> drynke and to slepe</l>

<l id="X.5.10" n="RK.5.10">  In hele and in inwitt / oen me apposede</l>

<l id="X.5.11" n="RK.5.11">  Romynge in remembraunce / thus resoun me aratede</l>

<l id="X.5.12" n="RK.5.12">  Can thow s<expan>er</expan>uen he sayde / or syngen in a churche</l>

<l id="X.5.13" n="RK.5.13">  Or koke for my cokeres / or to þe Cart piche</l>

<l id="X.5.14" n="RK.5.14">  Mowen or mywen / or make bond to sheues</l>

<l id="X.5.15" n="RK.5.15">  Repe or been a rypereue / and aryse erly</l>

<l id="X.5.16" n="RK.5.16">  Or haue an horn and be hayward / and lygge þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute <app loc="X.5.16"><lem wit="X Dc">nyhtes</lem><rdg wit="most other mss">anyhtes</rdg></app> </l>

<l id="X.5.17" n="RK.5.17">  And kepe my corn in my croft / fro pykares and theues</l>

<l id="X.5.18" n="RK.5.18">  Or shap shon or cloth / or shep and kyne kepe</l>

<l id="X.5.19" n="RK.5.19">  Heggen or harwen / or swyn or gees dryue</l>

<l id="X.5.20" n="RK.5.20">  Or eny other kynes craft / þat to þe comune nedeth</l>

<l id="X.5.21" n="RK.5.21">  <!-- <app loc="X.5.21"><lem wit="X Dc Uc Yc"> -->Th<del rend="erasure">ey</del><add place="inline" hand="hand2">at</add> <del rend="overwritten" hand="hand2">y</del><add place="inline" hand="hand2">þ</add><add place="supralinear" hand="hand2"><expan>o</expan>u</add> bet<expan>er</expan><del rend="erasure">d</del>e the by / þat <!-- </lem><rdg wit="most other mss">Hem þat bedreden be</rdg></app> --> byleue <add place="inline" hand="hand2"></add> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.5.21.n.2"><ref targOrder="U">X.5.21:</ref> We see here again, as we did above at <ref target="X.2.38">X.2.38</ref>, that Hand 2, in the course of a larger repair, has added a <hi rend="it">punctus elevatus</hi> at a caesura newly made by his addition.  Hand 1's own virgule is visible as well, between <hi rend="it">by</hi> and <hi rend="it">that</hi>.  For a fuller account of the textual situation, see the note at the end of this line.</note> <add place="marginRight" hand="hand2">&amp; þe the fayrer</add> the fynden <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.5.21.n.1"><ref targOrder="U">X.5.21:</ref> Line 21 is quite a famous mess, as reflected in the range of editorial responses and renderings. (See C.5.21 in all editions.)  The line illustrates paradigmatically the complexities of correction in this manuscript. In the a-verse, X originally read <hi rend="it">They y-bet<expan>er</expan>ed</hi>, which Hand 2 converted to read <hi rend="it">That þu bet<expan>er</expan>e</hi>, also re-stroking the final &lt;e&gt; which must have been partially erased when he deleted &lt;d&gt;.  The same hand has inserted the phrase <hi rend="it">and þe the fayrer</hi> in the b-verse after <hi rend="it">byleve</hi>, obtaining for the whole line something like "so that you would better yourself by means of that livelihood and find yourself to be (not only better) but fairer also."  <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall1978)">Pearsall</xref>, in his <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall1978)">1978 edition</xref>, adopts Hand 2's a-verse revision but not the b-verse insertion, while also adding an &lt;r&gt; to turn <hi rend="it">the be</hi> into <hi rend="it">therby</hi>, thus obtaining: <hi rend="it">That þou betere therby þat byleue the fynden</hi>, which <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> translates "By which you may improve the lot of those who provided you with food."  In 2008, employing an entirely different version of the a-verse that <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> also adopted (that is, the C-text majority reading), <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> revised completely to <hi rend="it">Hem that bedreden be byleue to fynden</hi>, which must simply mean "find food for those that are bedridden." <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref>'s reading, however, is economical while staying close to X's unrevised reading—though he, like <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2011a)">Pearsall</xref>, takes <hi rend="it">the by</hi> as error for <hi rend="it">therby</hi>: <hi rend="it">They [ybetered be] therby, þat byleue the fynden</hi>. Though he employs brackets as if emending, he is really partially restoring X as it read before Hand 2 attempted to fix the text. <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt (2011)</xref> does add the word <hi rend="it">be</hi> which he presumed lost in X by eye skip; see his discussion (p. 339), where he offers this translation of his version: "(So that) those who provide you with your living have some advantage from what you do."</note></l>

<l id="X.5.22" n="RK.5.22">  Sertes y sayde / and so me god helpe</l>

<l id="X.5.23" n="RK.5.23">  Y am to wayke to w<expan>ur</expan>cche / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> sykel or w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> sythe</l>

<l id="X.5.24" n="RK.5.24">  And to long lef me / lowe to stoupe</l>

<l id="X.5.25" n="RK.5.25">  To wurche as a werkeman / eny while to duyren</l>

<l id="X.5.26" n="RK.5.26">  Thenne hastow londes to lyue by / q<expan>uo</expan>d resoun or lynage ryche</l>

<l id="X.5.27" n="RK.5.27">  That <app loc="X.5.27"><lem wit="X Y G">fynde</lem><rdg wit="most other mss">fyndeth</rdg></app> the thy fode / for an ydel man þow semest</l>

<l id="X.5.28" n="RK.5.28">  A spendour þat spene mot / or a spille<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l>

<l id="X.5.29" n="RK.5.29">  Or beggest thy by<seg type="shadowHyphen">-</seg>lyue / aboute at men hacches</l>

<l id="X.5.30" n="RK.5.30">  Or faytest vppon frydayes / or <app loc="X.5.30"><lem wit="X">feste<seg type="shadowHyphen">-</seg>day</lem><rdg wit="all other mss">feste<seg type="shadowHyphen">-</seg>dayes</rdg></app> in churches</l>

<l id="X.5.31" n="RK.5.31">  The whiche is lollarne lyf / þat lytel is p<expan>re</expan>ysed</l>
<milestone n="21r" unit="fol." entity="X021r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.5.32.f.1">
<foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.5.32.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
<l id="X.5.32" n="RK.5.32">  There ryhtfulnesse rewardeth ryht as men deserueth </l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.5.33" n="RK.5.32α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Reddet vnicuiq<expan>ue</expan> iux<expan>ta</expan> op<expan>er</expan>a sua</foreign></hi></l>

<l id="X.5.34" n="RK.5.33">  Or thow art broke so may be / in body or in membre</l>

<l id="X.5.35" n="RK.5.34">  Or y<seg type="shadowHyphen">-</seg>maymed thorw som myshap / where<seg type="shadowHyphen">-</seg>by thow myhte be excused</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.5.36.m.1">// Hyer wille answered <lb/> to rayson</marginalia>
<l id="X.5.36" n="RK.5.35">  When y <app loc="X.5.36"><lem wit="X I Yc">ȝong ȝong</lem><rdg wit="all other mss">ȝong</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.5.36.n.1"><ref targOrder="U">X.5.36:</ref> The fact that a word is repeated and not deleted in three manuscripts indicates that it might have been in a common exemplar of XIYc.</note> was / many ȝer hennes </l>

<l id="X.5.37" n="RK.5.36">  My fader and my frendes / foende me to scole</l>

<l id="X.5.38" n="RK.5.37">  Tyl y wyste witt<expan>er</expan>ly / what holy writ menede</l>

<l id="X.5.39" n="RK.5.38">  And what is beste for the body / as the boek telleth</l>

<l id="X.5.40" n="RK.5.39">  And sykerost for þe soule / by so y wol contenue</l>

<l id="X.5.41" n="RK.5.40">  And foend<del rend="erasure">e</del> <add place="inline" hand="hand2">y</add> <app loc="X.5.41"><lem wit="X I Uc Yc">nere</lem><rdg wit="all other mss">y nere</rdg></app> in fayth / seth my frendes deyede</l>

<l id="X.5.42" n="RK.5.41">  Lyf þat me <del rend="overwritten">k</del><add place="inline" hand="hand1">l</add>ykede / but in this longe clothes</l>

<l id="X.5.43" n="RK.5.42">  And yf y be labour sholde lyuen / and lyflode deseruen</l>

<l id="X.5.44" n="RK.5.43">  That laboure þat y lerned beste / þ<expan>er</expan>with lyuen y sholde</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.5.45" n="RK.5.43α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">In eadem vocacione / <app loc="X.5.45"><lem wit="X">quia</lem><rdg wit="most other mss">qua</rdg></app> vocati estis <app loc="X.5.45"><lem wit="X">s<expan>an</expan>c<expan>tus</expan></lem><rdg wit="most other mss"><hi rend="it">om.</hi></rdg></app></foreign></hi> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.5.45.n.1"><ref targOrder="U">X.5.45:</ref> X's unique <hi rend="it">sanctus</hi> makes no sense gramatically as a masculine singular.  It may have been motivated by an exemplar argeeing with DcUc <hi rend="it">sitis</hi>, which itself may have been a variation on <hi rend="it">estis</hi> from Ephesians 4:1, where Paul echoes his injunction at 1 Corinthians 7:20.  Alternately, <hi rend="it">sanctus</hi> may be a marginal gloss that made its way into this line.</note></l>

<l id="X.5.46" n="RK.5.44">  And so y leue in london / and <app loc="X.5.46"><lem wit="X I Uc Yc">ope<seg type="shadowHyphen">-</seg>lond</lem><rdg wit="most other mss">on londen</rdg></app> bothe</l>

<l id="X.5.47" n="RK.5.45">  The lomes þat y labore with / and lyflode deserue</l>

<l id="X.5.48" n="RK.5.46">  Is pater noster and my p<expan>ri</expan>mer / <foreign lang="lat">placebo</foreign> and <foreign lang="lat">dirige</foreign></l>

<l id="X.5.49" n="RK.5.47">  And my saut<expan>er</expan> som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme / and my seuene <sic>phalmes</sic><corr>p[s]almes</corr></l>

<l id="X.5.50" n="RK.5.48">  <app loc="X.5.50"><lem wit="X I Fc Uc Yc">This</lem><rdg wit="all other mss">þus</rdg></app> y segge for here soules / of suche as me helpeth</l>

<l id="X.5.51" n="RK.5.49">  And tho þat <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.5.51.n.1"><ref targOrder="U">X.5.51:</ref> We believe that the scribe has restroked only the ascender of a faint &lt;t&gt; after re-inking his pen.</note> fynden me my fode / fouchen<seg type="shadowHyphen">-</seg>saf y trowe</l>

<l id="X.5.52" n="RK.5.50">  To be welcome when y come / oþ<expan>er</expan>while in <orig>amonthe</orig><reg>a monthe</reg></l>

<l id="X.5.53" n="RK.5.51">  Now w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hym now w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> here / on this wyse y begge</l>

<l id="X.5.54" n="RK.5.52">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute bagge or botel / but my wombe one</l>

<l id="X.5.55" n="RK.5.53">  And also more<seg type="shadowHyphen">-</seg>ouer / me thynketh syre resoun</l>

<l id="X.5.56" n="RK.5.54">  Me sholde constrayne no <!-- <app loc="X.5.56"><lem wit="X I"> -->Cler<del rend="overwritten" hand="hand2">e</del><add place="inline" hand="hand2">c</add><!-- </lem><rdg wit="most other mss">clerk</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.5.56.n.1"><ref targOrder="U">X.5.56:</ref> In this instance, our markup expresses that an &lt;e&gt; has been converted to a &lt;c&gt;, which is how we interpret Hand2's addition of a line across the &lt;e&gt;.  The correction here is not the most skillful or elegant, but it is an attempt to express &lt;c&gt; and thus obtain a form of the majority reading <hi rend="it">clerk</hi>.</note> / to no knaues werkes</l>

<l id="X.5.57" n="RK.5.55">  For by þe lawe of leuyticy þat oure lord ordeynede</l>

<l id="X.5.58" n="RK.5.56">  Clerkes y<seg type="shadowHyphen">-</seg>crouned of kynde vnderstondynge</l>

<l id="X.5.59" n="RK.5.57">  Sholde nother swynke ne swete / ne swerien at enquestes</l>

<l id="X.5.60" n="RK.5.58">  Ne fyhte in no faume<seg type="shadowHyphen">-</seg>warde / ne his foe greue</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.5.61" n="RK.5.58α">  ¶ <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Non reddas malum p<expan>ro</expan> malo</foreign></hi></l>

<l id="X.5.62" n="RK.5.59">  For hit ben eyres of heuene / <del rend="overwritten" hand="hand1">þ</del><add place="inline" hand="hand1">a</add>lle þat be ycrouned</l>

<l id="X.5.63" n="RK.5.60">  And in quoer and in kyrkes / Cristes mynistres</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.5.64" n="RK.5.60α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">D<expan>omin</expan>us p<expan>ar</expan>s hereditat<expan>is</expan> mee &amp; c<expan>etera</expan> Et alibi clemencia non constring<expan>it</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.5.65" n="RK.5.61">  Hit bycometh for clerkes / Crist for to s<expan>er</expan>ue</l>

<l id="X.5.66" n="RK.5.65">  And <app loc="X.5.66"><lem wit="X Yc">knaue</lem><rdg wit="most other mss">knaues</rdg></app> vncrounede / to carte and to worche</l>

<l id="X.5.67" n="RK.5.66">  For sholde no clerke be crouned / but yf he come were</l>
<milestone n="21v" unit="fol." entity="X021v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.5.68.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.5.68.f.2"><foreign lang="lat">5<expan>us</expan></foreign></fw>
<l id="X.5.68" n="RK.5.67">  Of frankeleynes and fremen / and of folke y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wedded</l>

<l id="X.5.69" n="RK.5.68">  Bonde<seg type="shadowHyphen">-</seg>men and bastardus / and beggares children</l>

<l id="X.5.70" n="RK.5.69">  Thyse bylongeth to labory / and lordes kyn to s<expan>er</expan>ue</l>

<l id="X.5.71" n="RK.5.62">  God and good men as here degre asketh</l>

<l id="X.5.72" n="RK.5.63">  Somme to synge masses / or sitten and wryten</l>

<l id="X.5.73" n="RK.5.64">  Redon and resceyuen / þat resoun ouhte to spene</l>

<l id="X.5.74" n="RK.5.70">  ¶ Ac sythe bonde<seg type="shadowHyphen">-</seg>men barnes / haen be mad bisshopes</l>

<l id="X.5.75" n="RK.5.71">  And barnes bastardus / haen be Erchedekenes</l>

<l id="X.5.76" n="RK.5.72">  And <app loc="X.5.76"><lem wit="X">soutares</lem><rdg wit="most other mss">sopares</rdg></app> and here sones / for suluer han be knyhtes</l>

<l id="X.5.77" n="RK.5.73">  And lordes sones here laboreres / and leyde here rentes to wedde</l>

<l id="X.5.78" n="RK.5.74">  For the ryhte of this reume / ryden aȝeyn oure enemyes</l>

<l id="X.5.79" n="RK.5.75">  In confort of the comune / and the kynges worschipe</l>

<l id="X.5.80" n="RK.5.76">  And monkes and moniales / þat <app loc="X.5.80"><lem wit="X Sc Yc">mendenant</lem><rdg wit="all other mss">mendenantes</rdg></app> sholde fynde</l>

<l id="X.5.81" n="RK.5.77">  I·<seg type="shadowHyphen">-</seg>made <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.5.81.n.1"><ref targOrder="U">X.5.81:</ref> The markup here is inadequate.  As in several other instances, the scribe has put a raised point after &lt;I&gt;: <hi rend="it">I ·</hi>, the first instance being at <ref target="X.P.56">X.P.56</ref>.  In this case, however, the &lt;I&gt; is not the pronoun but rather the marker for the participle.  Another instance of the use of a raised point with a participal occurs at <ref target="X.7.251">X.7.251</ref>.  In order to record the participle as a single word while also recording the raised point, we have had to forego the usual isolation of medieval punctuation with white space.</note> here kyn knyhtes / and knyhtes fees y<seg type="shadowHyphen">-</seg>purchased</l>

<l id="X.5.82" n="RK.5.78">  Popes and patrones / pore gentel blood refused</l>

<l id="X.5.83" n="RK.5.79">  And taken Symond<expan>es</expan> sones / seyntwarie to kepe</l>

<l id="X.5.84" n="RK.5.80">  Lyf holynesse and loue / hath be longe hennes</l>

<l id="X.5.85" n="RK.5.81">  And wol til hit be wered out / <app loc="X.5.85"><lem wit="X">oþ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>wyse</lem><rdg wit="most other mss">or oþ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>wyse</rdg></app> ychaunged</l>

<l id="X.5.86" n="RK.5.82">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy rebuke me ryhte nauhte / resoun y ȝow praye</l>

<l id="X.5.87" n="RK.5.83">  For in my Consience y knowe / what Crist <sic>welde</sic><corr>w[o]lde</corr> y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wrouhte</l>

<l id="X.5.88" n="RK.5.84">  P<expan>re</expan><del rend="overwritten" hand="hand1">r</del><add place="inline" hand="hand1">e</add>yeres of <orig>ap<expan>ar</expan>fit</orig><reg>a p<expan>ar</expan>fit</reg> man / and penaunce <app loc="X.5.88"><lem wit="X">desirede</lem><rdg wit="most other mss">discrete</rdg></app></l>

<l id="X.5.89" n="RK.5.85">  Is the leuest labour / þat oure lord pleseth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.5.90" n="RK.5.86">  <hi rend="bl">¶</hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.5.90.n.1"><ref targOrder="U">X.5.90:</ref> The blue paraph here extends down the margin to the left of the entire Latin quotation, serving as both paraph and highlighting bracket.</note> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Non de solo</foreign></hi> y sayde / for sothe <foreign lang="lat">viuit homo</foreign></l>

<l id="X.5.91" n="RK.5.87">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Nec in pane / &amp; in pabulo</foreign></hi> / the pat<expan>er</expan> n<expan>oste</expan>r wittenesseth <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.5.91.n.1"><ref targOrder="U">X.5.91:</ref> The red underline under the virgule and first two words of the b-verse has been partially erased, but is still visible.  These English words—we take <hi rend="it">pat<expan>er</expan>n<expan>oste</expan>r</hi> to be part of an English phrase in this setting—must have been accidentally underlined when the rubricator was marking all of the Latin half-lines in this sequence.  It may be that the rubricator himself quickly saw the error and made the correction.</note></l>

<l id="X.5.92" n="RK.5.88">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Fiat voluntas dei</foreign></hi> / þat fynt vs alle thynges</l>

<l id="X.5.93" n="RK.5.89">  Q<expan>uo</expan>d Consience by Crist y can nat se this lyeth </l>

<l id="X.5.94" n="RK.5.90">  Ac it semeth no sad p<expan>ar</expan>fitnesse · in Citees to bygge <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.5.94.n.1"><ref>X.5.94:</ref> It is not clear whether XUcYc's <hi rend="it">bygge</hi>, as intended, has the sense of the majority <hi rend="it">begge</hi>, of which <hi rend="it">bygge</hi> can be a form, or if it means "to dwell" or (less likely) "to buy." See <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, <hi rend="it">s.vv.</hi> <hi rend="bold">beggen</hi>, <hi rend="bold">biggen</hi>, and <hi rend="bold">bien</hi>.</note></l>

<l id="X.5.95" n="RK.5.91">  But he be obediencer / to <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.5.95.n.1"><ref targOrder="U">X.5.95:</ref> The stroke over the word <hi rend="it">to</hi> is perhaps a remnant from an earlier erasure or just a stray mark.</note> p<expan>ri</expan>or or to mynistre</l>

<l id="X.5.96" n="RK.5.92">  That is soth y saide / and so y beknowe</l>

<l id="X.5.97" n="RK.5.93">  That y haue y<seg type="shadowHyphen">-</seg>tynt tyme / and tyme myspened</l>

<l id="X.5.98" n="RK.5.94">  Ac ȝut y hope as he / þat ofte hath y<seg type="shadowHyphen">-</seg>chaffared</l>

<l id="X.5.99" n="RK.5.95">  And ay loste an loste / and at þe laste hym happed</l>

<l id="X.5.100" n="RK.5.96">  <app loc="X.5.100"><lem wit="X I">Aboute</lem><rdg wit="most other mss">He bouhte</rdg><rdg wit="Dc Uc">A boute</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.5.100.n.1"><ref targOrder="U">X.5.100:</ref> The word <hi rend="it">aboute</hi> is written as one word, appearing to be the preposition, but the majority reading is the 3rd sg. masc. pron. + verb (<xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">bien</hi>, v. 1(a), "[t]o purchase (sth.) acquire by purchase . . ."  Since <hi rend="it">a</hi> frequently represents the 3 sg. masc. pron. "he" in this manuscript, it is possible that the scribe has run these separate words—<hi rend="it">a boute</hi>—together, or that they were already run together in his exemplar.</note> such <orig>abargayn</orig><reg>a bargayn</reg> / he was þe bet eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.5.101" n="RK.5.97">  And sette al his los at <orig>aleef</orig><reg>a leef</reg> / at the laste ende</l>

<l id="X.5.102" n="RK.5.98">  Suche a wynnyng hym warth / thorw wordes of g<expan>ra</expan>ce</l>

<l id="X.5.103" n="RK.5.98α">  <foreign lang="lat"><hi rend="ur">Si<expan>mi</expan>le est regnu<expan>m</expan> celor<expan>um</expan> thesauro abscondito in ag<expan>r</expan>o</hi></foreign></l>
<milestone n="22r" unit="fol." entity="X022r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.5.104.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.5.104.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
<l id="X.5.104" n="RK.5.98β">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Mulier <sic>qui</sic><corr>qu[e]</corr> inuenit d<expan>ra</expan>gma<expan>m</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.5.105" n="RK.5.99">  So hope y to haue of hym þat is almyghty </l>

<l id="X.5.106" n="RK.5.100">  A gobet of his g<expan>ra</expan>ce / and bigynne <orig>atyme</orig><reg>a tyme</reg></l>

<l id="X.5.107" n="RK.5.101">  That alle tymes of my tyme / to p<expan>ro</expan>fit shal t<expan>ur</expan>ne</l>

<l id="X.5.108" n="RK.5.102">  Y rede the q<expan>uo</expan>d resoun tho / rape the to bigynne</l>

<l id="X.5.109" n="RK.5.103">  The <!-- <app loc="X.5.109"><lem wit="X I"> -->l<del rend="erasure">ei</del><add place="inline" hand="hand2">yi</add>f<!-- </lem><rdg wit="most other mss">lyf</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.5.109.n.1"><ref targOrder="U">X.5.109:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> both assert that &lt;ee&gt; of <hi rend="it">leef</hi> was erased and replaced with &lt;yi&gt;; we wonder (cautiously) if, rather, an &lt;ei&gt; was erased and replaced with &lt;yi&gt;, obtaining a reading that X shares with manuscript J: <hi rend="it">lyif</hi>.  <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> prints XI's <hi rend="it">lyif</hi>, which he takes as a form of <hi rend="it">lyf</hi>, the spelling that both <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> adopt. If we are correct about the letters deleted, then the scribe erased two letters in sequence, even though the &lt;i&gt; alone would have served.  The dot over the &lt;i&gt; remains, still visible despite the erasure. The corrector then rewrote both letters, converting &lt;ei&gt; to &lt;yi&gt;.  <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> records <hi rend="it">leif</hi> as a form of <hi rend="bold">lif</hi>, so the reasons for the change remain unclear, unless Hand 2 was using an exemplar with the I reading, <hi rend="it">lyif</hi>.</note> þat is louable and leele to thy soule</l>

<l id="X.5.110" n="RK.5.104">  Ȝe and contynue q<expan>uo</expan>d Consience / and to þe kyrke y wente</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.5.111.m.1">// Hyer wente wille <lb/> to churche &amp; ful a<seg type="shadowHyphen">-</seg><lb/>ȝen a<seg type="shadowHyphen">-</seg>sclepe</marginalia>
<l id="X.5.111" n="RK.5.105">  And to þe kyrke y gan go / god to honoure </l>

<l id="X.5.112" n="RK.5.106">  Byfore þe cross<expan>e</expan> / <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.5.112.n.1"><ref targOrder="U">X.5.112:</ref> The virgule falls here at the middle of the a-verse rather than at the caesura.</note> on my knees knokked y my brest</l>

<l id="X.5.113" n="RK.5.107">  <!-- <app loc="X.5.113"><lem wit="X"> -->Shy<add place="inline" hand="hand2">ȝ</add>ing<!-- </lem><rdg wit="most other mss">Siking</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.5.113.n.1"><ref targOrder="U">X.5.113:</ref> It is not at all clear what Hand 1 intended with <hi rend="it">shying</hi>, but it may be an error for a form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">sighen</hi>, v.; Hand 2 also appears to be trying to obtain a form of that word with his correction to <hi rend="it">shyȝing</hi>.  <hi rend="it">Sighen</hi> is a synonym for the majority C-text reading (<xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">siken</hi>, v. 2), for both words mean "[t]o sigh, moan."</note> for my synnes / seggyng my <add place="supralinear" hand="hand1">pat<expan>er</expan></add> noster</l>

<l id="X.5.114" n="RK.5.108">  Wepyng and waylyng til y was a<seg type="shadowHyphen">-</seg>slepe</l>

<l id="X.5.115" n="RK.5.109">  And thenne mette me muche more / then y byfore tolde</l>

<l id="X.5.116" n="RK.5.110">  Of þe mat<expan>er</expan>e þat me mette furste / on Malu<expan>er</expan>ne hulles</l>

<l id="X.5.117" n="RK.5.111">  Y saw þe felde ful of folk / fram ende til oþ<expan>er</expan></l>

<l id="X.5.118" n="RK.5.112">  And resoun y<seg type="shadowHyphen">-</seg>reuestede / ryht as <orig>apope</orig><reg>a pope</reg></l>

<l id="X.5.119" n="RK.5.113">  And Consience his crocer / byfore þe kyng stande</l>

<l id="X.5.120" n="RK.5.114a-RK.5.114b(part)">  Resoun reu<expan>er</expan>entliche / to<seg type="shadowHyphen">-</seg>fore al þe reume</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.5.121.m.1">// Hyer raysou<expan>n</expan> <lb/> p<expan>re</expan>chede</marginalia>
<l id="X.5.121" n="RK.5.114b(part)-RK.5.115">  Prechede and preuede / þat this pestelences was for puyre synne </l>

<l id="X.5.122" n="RK.5.116">  And the south<seg type="shadowHyphen">-</seg>weste wynde / on a sat<expan>ur</expan>day at euene</l>

<l id="X.5.123" n="RK.5.117">  Was p<expan>ar</expan>tliche for pruyde / and for no poynt elles</l>

<l id="X.5.124" n="RK.5.118">  <app loc="X.5.124"><lem wit="X I P2 Yc">Peretrees</lem><rdg wit="all other mss">Piries</rdg></app> and plu<expan>m</expan>trees / were <app loc="X.5.124"><lem wit="X Ac Ec I Yc">possed</lem><rdg wit="most other mss">poffed</rdg></app> to þe erthe</l>

<l id="X.5.125" n="RK.5.119">  In ensaunple <app loc="X.5.125"><lem wit="X">segg<expan>es</expan></lem><rdg wit="other mss">to syggen ous</rdg></app> þat we sholde do þe bett<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.5.126" n="RK.5.120">  Beches and brode okes / were blowe to þe grounde</l>

<l id="X.5.127" n="RK.5.121">  And t<expan>ur</expan>ned vpward here tayl / in tokenynge of drede</l>

<l id="X.5.128" n="RK.5.122">  That dedly synne ar domes<seg type="shadowHyphen">-</seg>day shal fordon hem alle</l>

<l id="X.5.129" n="RK.5.123">  Of this mater y myhte mamele <app loc="X.5.129"><lem wit="X">longe</lem><rdg wit="most other mss">ful longe</rdg></app></l>

<l id="X.5.130" n="RK.5.124">  Ac y shal sey as y sayh / slepyhnge as hit were</l>

<l id="X.5.131" n="RK.5.125">  How resoun radde al the reume to heuene</l>

<l id="X.5.132" n="RK.5.126">  He bad wastoures <app loc="X.5.132"><lem wit="X I Mc P2 Yc">to</lem><rdg wit="most other mss">go</rdg></app> w<expan>ur</expan>che / and wynne here sustinaunce</l>

<l id="X.5.133" n="RK.5.127">  Thorw som trewe trauail / and no tyme spille</l>

<l id="X.5.134" n="RK.5.128">  He <!-- <app loc="X.5.134"><lem wit="X"> -->p<del rend="erasure"><expan>re</expan></del><add place="supralinear" hand="hand2"><expan>ra</expan></add>eyde<!-- </lem><rdg wit="most other mss">prayde</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.5.134.n.1"><ref targOrder="U">X.5.134:</ref> We agree with <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> that "<hi rend="it">ra [appear] over re in another ink</hi>." Hand 2 attempted, it appears, to replace one suspension with another to achieve <hi rend="it">p<expan>ra</expan>yde</hi>, but neglected to erase the next &lt;e&gt; and so instead created the unique <hi rend="it">p<expan>ra</expan>eyde</hi>.</note> <!-- <app loc="X.5.128"><lem wit="X"> -->p<del rend="overwritten" hand="hand2"><expan>ri</expan></del><expan><add place="supralinear" hand="hand2">ir</add></expan>nel<!-- </lem><rdg wit="Ec Gc Kc Nc P Q Uc Vc Sc">purnele</rdg><rdg wit="Ac Dc Fc I Mc P2 Yc">P(er)renele</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.5.134.n.2"><ref targOrder="U">X.5.134:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> see that "r [is] added to superior i." <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> note similarly that "p<expan>r</expan>inele <hi rend="it">[is] altered to</hi> pirnele <hi rend="it">[in] another ink</hi>."  In adding an &lt;r&gt; to convert Hand 1's superscript &lt;i&gt; (&lt;ri&gt;), Hand 2 produces &lt;ir&gt;. Hand 2 here thus corrects to a form of the majority reading; see <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">Pernel(e)</hi>, n., from sense (b), "[a] woman's name." We acknowledge as well that the markup here, in trying to express this conversion, is inadequate to show fully how the scribe, by <hi rend="it">adding</hi> an &lt;r&gt;, actually "deletes" only part of a suspension.</note> / here p<expan>ur</expan>fyel to leue</l>

<l id="X.5.135" n="RK.5.129">  And kepe hit in here cofre / for catel at here nede</l>

<l id="X.5.136" n="RK.5.130">  Tomme stoue he tauhte / to take to staues</l>

<l id="X.5.137" n="RK.5.131">  And fette felyce hoem · fram wyuene pyne</l>

<l id="X.5.138" n="RK.5.132">  He warnede watte / his wyf was to blame</l>

<l id="X.5.139" n="RK.5.133">  For here hed was worth half marc / and his hoed nat a grote</l>
<milestone n="22v" unit="fol." entity="X022v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.5.140.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.5.140.f.2"><foreign lang="lat">· 5<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.5.140" n="RK.5.134">  He bad <app loc="X.5.140"><lem wit="X Uc Yc">butte</lem><rdg wit="all other mss">bette</rdg></app> to kutte / a bo<del rend="overwritten" hand="hand2">u</del><add place="inline" hand="hand2">w</add>he <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.5.140.n.1"><ref>X.5.140:</ref> Hand 2 appears to have erased a form of the majority reading <hi rend="it">bouhe</hi> and replaced it with <hi rend="it">bowhe</hi>. See <title>MED</title>, s.v. <hi rend="bold">bough</hi>, n., for several instances of the spelling <hi rend="it">bowh</hi> in the attestations.</note> or twene</l>

<l id="X.5.141" n="RK.5.135">  And bete Betene þ<expan>er</expan>with / but yf a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.5.141.n.1"><ref targOrder="U">X.5.141:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "she."</note> wolde worche</l>


<l id="X.5.142" n="RK.5.136">  He chargede Chapmen / to chasten here children</l>

<l id="X.5.143" n="RK.5.137">  Late no wynnynge for<seg type="shadowHyphen">-</seg>wanyen hem / the while thei ben ȝonge</l>

<l id="X.5.144" n="RK.5.138">  For ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so spareth the spryg / spilleth <app loc="X.5.144"><lem wit="X I P2 Yc">here</lem><rdg wit="most other mss">his</rdg></app> children</l>

<l id="X.5.145" n="RK.5.139">  And so wrot the wyse to wyssen vs alle </l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.5.146" n="RK.5.139α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Qui parcit virge odit filium</foreign></hi></l>

<l id="X.5.147" n="RK.5.140">  And sethe <add place="supralinear" hand="hand2">he</add> <orig>apreide</orig><reg>a preide</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.5.147.n.1"><ref>X.5.147:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.5.147.n.2"><ref targOrder="U">X.5.147:</ref> The scribe sometimes writes the pronoun <hi rend="it">a</hi> ("he") directly adjacent to the verb for which it is the subject. For instance, see <ref target="X.4.53">X.4.53</ref>, <hi rend="it">awayteth</hi>. The text should read <hi rend="it">a preide</hi>, and Hand 2's addition of <hi rend="it">he</hi> reflects his failure here to recognize <hi rend="it">a</hi> as "he," thus creating this unique and erroneous reading <hi rend="it">he a</hi>.</note> p<expan>re</expan>lates / and p<expan>re</expan>stes to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.5.148" n="RK.5.141">  That ȝe p<expan>re</expan>chen to þe peple / p<expan>ri</expan>ue hit ȝow<seg type="shadowHyphen">-</seg>sylue</l>

<l id="X.5.149" n="RK.5.142">  Lyue ȝe as ȝe lereth vs / we shall leue ȝow þe bett<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.5.150" n="RK.5.143">  And sethe he radde religiou<expan>n</expan> / here reule to holde</l>

<l id="X.5.151" n="RK.5.144">  Laste þe kyng and his consayl / ȝoure comunes apayre</l>

<l id="X.5.152" n="RK.5.145">  And be stewardus of ȝoure stedes / til ȝe be stewed bett<expan>er</expan>e</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.5.153.m.1"><hi rend="ul"><foreign lang="lat">n<expan>ota</expan>te Religiosi</foreign></hi></marginalia>
<l id="X.5.153" n="RK.5.146">   <hi rend="rb">¶</hi> Gregory þe grete Clerk / gart wryte in bokes</l>

<l id="X.5.154" n="RK.5.147">  The reule of alle religious / rihtful and obedient</l>

<l id="X.5.155" n="RK.5.148">  Ryht as fysches in þe floed / whan hem fayleth wat<expan>er</expan></l>

<l id="X.5.156" n="RK.5.149">  Dyen for drouthe / whenne they drye lygge</l>

<l id="X.5.157" n="RK.5.150">  Ryht so religioun roteth and sterueth</l>

<l id="X.5.158" n="RK.5.151">  That out of couent and of Cloystre / coueyteth to dwelle</l>

<l id="X.5.159" n="RK.5.152">  For yf heuene be on this erthe / or eny ese to þe soule</l>

<l id="X.5.160" n="RK.5.153">  Hit is in C<del rend="overwritten">.</del><add place="inline" hand="handx">l</add>oystre or in scole / by many skilles y fynde</l>

<l id="X.5.161" n="RK.5.154">  For in C<del rend="overwritten">.</del><add place="overwritten" hand="handx">l</add>oystre cometh no man / to chyde ne to fyhte</l>

<l id="X.5.162" n="RK.5.155">  In scole is loue and louhnesse / and lykyng to lerne</l>

<l id="X.5.163" n="RK.5.156">  Ac mony day men telleth · bothe monkes and chanons</l>

<l id="X.5.164" n="RK.5.157">  Haen ryde out of aray · here reule euele yholde</l>

<l id="X.5.165" n="RK.5.158">  Ledares of lawedays / and londes y<seg type="shadowHyphen">-</seg>p<expan>ur</expan>chaced</l>

<l id="X.5.166" n="RK.5.159">  And pryked aboute on palfrayes / fram places and to man<expan>er</expan>es</l>

<l id="X.5.167" n="RK.5.160">  <sic>And</sic><corr>A[n]</corr> hep of houndes at here ers / as he <orig>alord</orig><reg>a lord</reg> were</l>

<l id="X.5.168" n="RK.5.161">  And but if his knaue knele · þat shal his coppe holde</l>

<l id="X.5.169" n="RK.5.162">  He loketh al lourynge / and lordeyne hym calleth</l>

<l id="X.5.170" n="RK.5.163">  Lytel hadde lordes ado / to ȝeue lond <app loc="X.5.170"><lem wit="X Uc Yc">fro</lem><rdg wit="most other mss">fro here</rdg></app> heyres</l>

<l id="X.5.171" n="RK.5.164">  To religious þat haen no reuthe / thow it ryne on here aut<expan>er</expan>s</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="handx" id="X.5.172.m.1"><foreign lang="lat">p<expan>ro</expan>ph<expan>ec</expan>ia · pet<expan>ri</expan></foreign></marginalia>
<l id="X.5.172" n="RK.5.165">  In many places ther thei p<expan>ar</expan>sones ben / be hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue at ese</l>

<l id="X.5.173" n="RK.5.166">   Of þe pore haueth thei no pite / and þat is here puyre chartre</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="handx" id="X.5.174.m.1">[crown] <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.5.174.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.5.173-X.5.175:</ref> As visible in the digital image, in the margin to the left of the last lines of this folio is a drawing of a crown by an unknown hand.</note></marginalia>
<l id="X.5.174" n="RK.5.167">  Ac ȝe leten ȝow alle as lordes / ȝoure lond lyth so b<del rend="overwritten">l</del><add place="inline" hand="hand1">r</add>ode</l>

<l id="X.5.175" n="RK.5.168">  Ac þ<expan>er</expan> shal come <orig>akyng</orig><reg>a kyng</reg> / and confesse ȝow alle</l>
<milestone n="23r" unit="fol." entity="X023r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.5.176.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.5.176.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
<l id="X.5.176" n="RK.5.169">  And bete ȝow as þe bible telleth / for brekynge of ȝoure reule</l>

<l id="X.5.177" n="RK.5.170">  And amende ȝow monkes / bothe moniales and chanons</l>

<l id="X.5.178" n="RK.5.171">  And potte ȝow to ȝoure penaunce / <hi rend="ur"><foreign lang="lat">ad p<expan>ri</expan>stinu<expan>m</expan> statu<expan>m</expan> ire</foreign></hi></l>

<l id="X.5.179" n="RK.5.172">  And Barones and here barnes / blame ȝow and repreue</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.5.180" n="RK.5.172α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Hij in currib<expan>us</expan> &amp; <app loc="X.5.180"><lem wit="X Kc P2 Yc">in</lem><rdg wit="all other mss">hij in</rdg></app> equis / ip<expan>s</expan>i obligati sunt &amp; cecid<expan>erunt</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.5.181" n="RK.5.173">  Freres in here fraytour / shal fynde þat tyme</l>

<l id="X.5.182" n="RK.5.174">  Bred w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen beggynge / to lyue by eu<expan>er</expan>e aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.5.183" n="RK.5.175">  And constantyn shal be here cook / and cou<expan>er</expan>o<expan>ur</expan> of here churches</l>

<l id="X.5.184" n="RK.5.176">  For þe abbot of engelonde / and the abbesse his nese</l>

<l id="X.5.185" n="RK.5.177">  Shal haue a knok vppon here crounes / and incurable þe wounde</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.5.186" n="RK.5.177α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Contriuit d<expan>omin</expan>us bac<expan>u</expan>l<expan>u</expan>m impior<expan>um</expan> <sic>virga</sic><corr>virga[m]</corr> <sic>dnanciu<expan>m</expan></sic><corr>d[<expan>omi</expan>]nanciu<expan>m</expan></corr> plaga insanab<expan>i</expan>l<expan>i</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.5.187" n="RK.5.178">  Ac ar þat kyng come / as cronicles me tolde</l>

<l id="X.5.188" n="RK.5.179">  Clerkes and <orig>holychurche</orig><reg>holy churche</reg> / shal be clothed newe</l>

<l id="X.5.189" n="RK.5.180">  And sethe a <sic>confailede</sic><corr>con[s]ailede</corr> þe kyng / his comine to louie</l>

<l id="X.5.190" n="RK.5.181">  For þe comune is the kynges tresor / Consience woet wel</l>

<l id="X.5.191" n="RK.5.182">  And also q<expan>uo</expan>d resoun / y rede ȝow ryche</l>

<l id="X.5.192" n="RK.5.183">  And comuners <app loc="X.5.192"><lem wit="X">acorde</lem><rdg wit="all other mss">to acorde</rdg></app> / in alle kyn treuthe</l>

<l id="X.5.193" n="RK.5.184">  Lat no kyne consayl / ne couetyse ȝow p<expan>ar</expan>te</l>

<l id="X.5.194" n="RK.5.185">  That o wit and o wil / al ȝoure wardes kepe</l>

<l id="X.5.195" n="RK.5.186">  Lo in heuene an heyh / was an holy comune</l>

<l id="X.5.196" n="RK.5.187">  Til lucifer þe lyare / leued þat hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.5.197" n="RK.5.188">  Were wittiore and worthiore / then he þat was his maister</l>

<l id="X.5.198" n="RK.5.189">  Holde ȝow in vnite / and he þat oþ<expan>er</expan> wolde</l>

<l id="X.5.199" n="RK.5.190">  Is cause of alle <app loc="X.5.199"><lem wit="X I Yc">combraunces</lem><rdg wit="all other mss">combraunce</rdg></app> / to confounde a reume</l>

<l id="X.5.200" n="RK.5.191">  And sethe <orig>apreyede</orig><reg>a preyede</reg> þe pope haue pite on holy chirche</l>

<l id="X.5.201" n="RK.5.192">  And no grace ne g<expan>ra</expan>unte / til good loue were</l>

<l id="X.5.202" n="RK.5.193">  Amonges alle kyne kynges / ouer cristene peple</l>

<l id="X.5.203" n="RK.5.194">  Comaunde þat alle confessours / þat eny kyng shryueth</l>

<l id="X.5.204" n="RK.5.195">  Enioyne hem pees for here penaunce / and p<expan>ar</expan>petuel <sic>forȝenesse</sic><corr>forȝe[ue]nesse</corr></l>

<l id="X.5.205" n="RK.5.196">  Of alle maner actions / and eche man loue other</l>

<l id="X.5.206" n="RK.5.197">  And ȝe þat seketh seynt Iames / and seyntes of Rome</l>

<l id="X.5.207" n="RK.5.198">  Seketh seynt treuthe / in <app loc="X.5.207"><lem wit="X">sauac<expan>i</expan>ou<expan>n</expan>s</lem><rdg wit="all other mss">sauacioun</rdg></app> of ȝoure soules</l>

<l id="X.5.208" n="RK.5.199">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Qui cu<expan>m</expan> p<expan>at</expan>re &amp; filio</foreign> /</hi> þat fayre hem byfalle</l>

<l id="X.5.209" n="RK.5.200">  That sueth my sarmon <hi rend="ur">Thus <app loc="X.5.209"><lem wit="X Uc Yc">endede</lem><rdg wit="all other mss">endeth</rdg></app> <app loc="X.5.209"><lem wit="X Yc">resoun &amp; c<expan>etera</expan></lem><rdg wit="all other mss">resoun</rdg></app></hi></l>
</lg></div1>

<!--  
Transcribed MGD   Sept 2003
Proofed  BM and CC   Oct 2003
Lines entered:  HND 24 Nov 03
Unique reading tags entered:  MGD 27 April 05
Unique tags: JM and AO 29 June 05
-->

<div1 n="X.6" type="passus" org="uniform" sample="complete">

<head id="X.6.0.h.1"><del rend="erasure" hand="hand1">yht</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.0.h.1.n.1"><ref targOrder="U">X.6.0.h.1:</ref> It appears that the scribe began writing line 1 of Passus 6, but then realized that he had omitted the passus heading, and so erased the &lt;yht&gt; of <hi rend="it">Ryht</hi>.</note> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Passus sextus de visione &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></head>

<lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<fw type="cor" place="marginRight" id="X.6.1.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>

<l id="X.6.1" n="RK.6.1">  <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.1.n.1"><ref targOrder="U">X.6.1:</ref> The capital is decorated in red, extending above sixteen lines and below into the bottom margin. A face is drawn in one of the red decorative loops adorning the initial.</note> <app loc="X.6.1"><lem wit="X I P2 Yc"><hi rend="o4"><hi rend="bl">R</hi></hi>yht with</lem><rdg wit="most other mss">With</rdg></app> þat ran repentaunce / and rehersede his teme</l>
<milestone n="23v" unit="fol." entity="X023v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.6.2.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.6.2.f.2"><foreign lang="lat">· 6<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.6.2" n="RK.6.2">  And made will to wepe / water with his eyes</l>

<l id="X.6.3" n="RK.6.3">  <sic>Prinele</sic><corr>P[ur]nele</corr> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.3.n.1"><ref>X.6.3:</ref> See <ref target="X.5.134">X.5.134</ref> and the textual note there describing how Hand 2 has made a correction similar to our editorial correction here.</note> proude herte / platte here to þe erthe</l>

<l id="X.6.4" n="RK.6.4">  And long was ar he <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.4.n.1"><ref targOrder="U">X.6.4:</ref> <hi rend="it">He</hi>, "she."</note> lokede vp / and lord m<expan>er</expan>cy cryede</l>

<l id="X.6.5" n="RK.6.5">  And bihyhte to hym þat vs alle made</l>

<l id="X.6.6" n="RK.6.6">  A sholde vnsowen here serk / and sette <app loc="X.6.6"><lem wit="X I Nc Yc">þ<expan>er</expan>on</lem><rdg wit="most other mss">þer</rdg></app> an hayre</l>

<l id="X.6.7" n="RK.6.7">  To affayten here flesshe / þat fers was to synne</l>

<l id="X.6.8" n="RK.6.8">  Shal neu<expan>er</expan>e heyh herte me hente / but holde me lowe</l>

<l id="X.6.9" n="RK.6.9">  And soffre to be mysseyde / and so dyde y neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.6.10" n="RK.6.10">  But now wol y meke me / and m<expan>er</expan>cy byseche</l>

<l id="X.6.11" n="RK.6.11">  Of alle þat y haue hated / in myn herte</l>

<l id="X.6.12" n="RK.6.12">  Repente þe q<expan>uo</expan>d repentaunce / as resoun þe tauhte</l>

<l id="X.6.13" n="RK.6.13">  And shryue the sha<del rend="overwritten">.</del><add place="inline" hand="hand1">r</add>peliche  / and shak of alle pruyde</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete"><marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.6.14.m.1">// p<expan>ri</expan>de scryueþ <lb/> hym hyer<expan>e</expan></marginalia>
<l id="X.6.14" n="RK.6.14">   <hi rend="bl">¶</hi> <app loc="X.6.14"><lem wit="X Fc Kc">In</lem><rdg wit="all other mss">I</rdg></app> pr<del rend="erasure">uyde</del><add place="inline" hand="hand2">eueite</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.14.n.1"><ref targOrder="U">X.6.14:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> correctly saw that <hi rend="it">pruyde</hi> has been altered to <hi rend="it">preueite</hi>; <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> also cite "another hand," and we attribute this change to Hand 2, who has in this instance "corrected" the archetypal and majority reading into something unique and idiosyncratic.  See <xref doc="XWhole" from="id(Calabrese2005)">Calabrese</xref>'s discussion of the issue ("Corrections, Interventions, and Erasures," pp.187-88).</note> pacientlyche / penaunce aske</l>

<l id="X.6.15" n="RK.6.15">  For y formost and furste / to my fader <app loc="X.6.15"><lem wit="X I Yc">and to my</lem><rdg wit="most other mss">and</rdg><rdg wit="Ac Ec Gc Mc Nc P Q Sc">and to</rdg></app> moder</l>

<l id="X.6.16" n="RK.6.16">  Haue be vnbuxum / y byseche god of m<expan>er</expan>cy</l>

<l id="X.6.17" n="RK.6.17">  And vnbuxum y be <note type="linguistic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.17.n.1"><ref targOrder="U">X.6.17:</ref> As <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> note (RK.6.17), there is an irresolvable ambiguity here between pronomial <hi rend="it">y be</hi> and participial <hi rend="it">ybe</hi>. As there is sufficient space between &lt;y&gt; and &lt;b&gt;, we transcribe as two words here.</note> / nat a<seg type="shadowHyphen">-</seg>baschet to agulte</l>

<l id="X.6.18" n="RK.6.18">  God and goode men / so gret was myn herte</l>

<l id="X.6.19" n="RK.6.19">  Inobedient to <orig>holychurche</orig><reg>holy churche</reg> / and to hem þ<expan>a</expan>t þ<expan>er</expan> s<expan>er</expan>ueth</l>

<l id="X.6.20" n="RK.6.20">  Demed for here vuel vices / and exitede oþ<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.6.21" n="RK.6.21">  Thorw my word and my witt / here euel werkes to shewe</l>

<l id="X.6.22" n="RK.6.22">  And scornede hem and oþ<expan>er</expan>e / yf y <orig>askil</orig><reg>a skil</reg> founde</l>

<l id="X.6.23" n="RK.6.23">  Lauhyng al aloude / for lewede men sholde</l>

<l id="X.6.24" n="RK.6.24">  Wene y were witty / and wiser then another</l>

<l id="X.6.25" n="RK.6.25">  Scornare and vnskilful / to hem þat skil shewede </l>

<l id="X.6.26" n="RK.6.26">  In <app loc="X.6.26"><lem wit="X P2">alle</lem><rdg wit="all other mss">alle manere</rdg></app> maneres / my name to be knowe</l>

<l id="X.6.27" n="RK.6.27">  Semyng <orig>asou<expan>er</expan>ayn</orig><reg>a sou<expan>er</expan>ayn</reg> oen / where<seg type="shadowHyphen">-</seg>so me byfull</l>

<l id="X.6.28" n="RK.6.28">  To telle eny tale / y trowed me wysor</l>

<l id="X.6.29" n="RK.6.29">  To carpe and to consayle then eny Clerk or lewed</l>

<l id="X.6.30" n="RK.6.30">  Proud of aparayle / <orig>inport</orig><reg>in port</reg> among<expan>es</expan> þe peple</l>

<l id="X.6.31" n="RK.6.31">  Other<seg type="shadowHyphen">-</seg>wyse then y haue / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>ynne or w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen</l>

<l id="X.6.32" n="RK.6.32">  Me wilnynge þat men wente / y were as in auer</l>

<l id="X.6.33" n="RK.6.33">  Ryche and resonable / and <del rend="overwritten" hand="hand1">h</del><add place="inline" hand="hand1">r</add>yhtful <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.33.n.1"><ref targOrder="U">X.6.33:</ref> There is a stroke over the &lt;r&gt; here, but it is only a partial form—probably an anticipation of the following &lt;h&gt;.</note> of lyuynge</l>

<l id="X.6.34" n="RK.6.34">  Bostyng and braggynge / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> many bolde othes</l>

<l id="X.6.35" n="RK.6.35">  Vantyng vp my vaynglorie / for eny vnder<seg type="shadowHyphen">-</seg>nymynge</l>

<l id="X.6.36" n="RK.6.36">  And ȝut so synguler be my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue / as to syhte of peple</l>

<l id="X.6.37" n="RK.6.37">  Was non such as <app loc="X.6.37"><lem wit="X I Uc Yc">hym</lem><rdg wit="most other mss">my</rdg></app><seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue / ne non so popholy</l>
<milestone n="24r" unit="fol." entity="X024r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.6.38.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.6.38.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
<l id="X.6.38" n="RK.6.38">  Su<expan>m</expan>me<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme in o sekte / su<expan>m</expan>me<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme in another</l>

<l id="X.6.39" n="RK.6.39">  In alle kyne couent / contreuede how y myhte</l>

<l id="X.6.40" n="RK.6.40">  Be holden for holy / and hono<expan>ur</expan>ed by þat enchesoun</l>

<l id="X.6.41" n="RK.6.41">  Wilnynge þat men wente / myne werkes weren þe beste</l>

<l id="X.6.42" n="RK.6.42">  And þe connyngest of my craft Clerkysh oþ<expan>er</expan> other</l>

<l id="X.6.43" n="RK.6.43">  And strengest vppon stede / and styuest vnder gyrdel</l>

<l id="X.6.44" n="RK.6.44">  And louelokest to loke vppon / <orig>alykyngest</orig><reg><app loc="X.6.44"><lem wit="X Ac Vc">a</lem><rdg wit="all other mss">and</rdg></app> lykyngest</reg> abedde</l>

<l id="X.6.45" n="RK.6.45">  And likynge of such a lyf / þat no lawe preiseth</l>

<l id="X.6.46" n="RK.6.46">  Prout of my fayre fet<expan>ur</expan>es / and for y song shille</l>

<l id="X.6.47" n="RK.6.47">  And what y gaf for godes loue / to gossip<expan>es</expan> y tolde</l>

<l id="X.6.48" n="RK.6.48">  They to wene þat y were / wel holy and <app loc="X.6.48"><lem wit="X I P Yc">wel almesfull</lem><rdg wit="most other mss">almesful</rdg></app></l>

<l id="X.6.49" n="RK.6.49">  And non so bolde a beggare / to bidde and to c<expan>ra</expan>ue</l>

<l id="X.6.50" n="RK.6.50">  Tales to telle in tau<expan>er</expan>nes / and in stretes</l>

<l id="X.6.51" n="RK.6.51">  Thyng þat <app loc="X.6.51"><lem wit="X Uc Yc">neu<expan>er</expan>e ne was</lem><rdg wit="most other mss">neu<expan>er</expan>e was</rdg></app> thouhte / and ȝut <app loc="X.6.51"><lem wit="X"><orig>aswor</orig><reg>a swor</reg></lem><rdg wit="most other mss">y swor</rdg></app> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.51.n.1"><ref targOrder="U">X.6.51:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note>  <app loc="X.6.51"><lem wit="X"><orig>aseyh</orig><reg>a seyh</reg></lem><rdg wit="all other mss">y seyh</rdg></app> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.51.n.2"><ref targOrder="U">X.6.51:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> hit</l>

<l id="X.6.52" n="RK.6.52">  And lyed o my lycame / and on my lyf bothe</l>

<l id="X.6.53" n="RK.6.53">  Of werkes þat y wel dede / witnesses take</l>

<l id="X.6.54" n="RK.6.54">  And sygge to suche / þat sytte me byside</l>

<l id="X.6.55" n="RK.6.55">  Lo yf ȝe leue me nat / or þat y lye wenen</l>

<l id="X.6.56" n="RK.6.56">  Ascuth at hym or at here / and he ȝow <orig>cantelle</orig><reg>can telle</reg></l>

<l id="X.6.57" n="RK.6.57">  What y soffrede and seyh / and some<seg type="shadowHyphen">-</seg>tymes hadde</l>

<l id="X.6.58" n="RK.6.58">  And what y couthe and knewe / and of what kyn y cam of</l>

<l id="X.6.59" n="RK.6.59">  Of al <app loc="X.6.59"><lem wit="X">a</lem><rdg wit="most other mss">y</rdg></app> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.59.n.1"><ref targOrder="U">X.6.59:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wolde þat men wiste / when it to pruyde souneth</l>

<l id="X.6.60" n="RK.6.60">  As to be preised among<expan>es</expan> þe peple / thow he <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.60.n.1"><ref targOrder="U">X.6.60:</ref> The manuscripts are divided between <hi rend="it">he</hi> (XDcIUcYc) and <hi rend="it">y</hi>, to which <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> emend.</note> pore seme</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.6.61" n="RK.6.60α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Si ho<expan>min</expan>ib<expan>us</expan> placerem / <expan abbr="xi˜">christi</expan> s<expan>er</expan>uus non essem / nemo potest duob<expan>us</expan> d<expan>omi</expan>nis s<expan>er</expan>uire</foreign></hi></l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.6.62.m.1">// Hyer goþ Enuye <lb/> to scryfte</marginalia>
<l id="X.6.62" n="RK.6.61">   Now god for his goodnesse / gyue the grace to amende </l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.6.63" n="RK.6.62">  <hi rend="rb">¶</hi> Q<expan>uo</expan>d repentaunce riht w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þat / and thenne aroos enuye</l>

<l id="X.6.64" n="RK.6.63">  Enuye w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> heuy herte / asked aftur shrifte</l>

<l id="X.6.65" n="RK.6.64">  And cryede <foreign lang="lat">mea culpa</foreign> / corsynge alle his enemyes</l>

<l id="X.6.66" n="RK.6.65">  His clothes were of <app loc="X.6.66"><lem wit="X Yc">corse men</lem><rdg wit="most other mss">corsement</rdg></app> / and of kene wordes</l>

<l id="X.6.67" n="RK.6.66">  A <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.67.n.1"><ref targOrder="U">X.6.67:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wroth his <sic>furste</sic><corr>f[u]ste</corr> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.67.n.2"><ref>X.6.67:</ref> Here and at <ref target="X.19.147">X.19.147</ref>, the scribe adds an erroneous &lt;r&gt; to what should be <hi rend="it">fuste</hi>.  At <ref target="X.19.114">X.19.114</ref> and <ref target="X.19.136">X.19.136</ref>, he makes the same mistake, but corrects himself.</note> vppon wrath / hadde <add place="supralinear" hand="hand2">he</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.67.n.3"><ref targOrder="U">X.6.67:</ref> X and several other manuscripts omit <hi rend="it">a</hi> ("he") found in most <hi rend="bold">C</hi> witnesses and here supplied by Hand 2.</note> wesches at wille</l>

<l id="X.6.68" n="RK.6.67">  Sholde no lyf lyue / þat on his lond pissede</l>

<l id="X.6.69" n="RK.6.68">  Chidynge and chalengynge þat was his cheef lyflode</l>

<l id="X.6.70" n="RK.6.69">  And blame men byhynde <orig>herebak</orig><reg>here bak</reg> / and bidde hem meschaunce</l>

<l id="X.6.71" n="RK.6.70">  And þat a wiste by wille / to watek<del rend="overwritten">e</del><add place="inline" hand="hand1">y</add>n he tolde hit</l>

<l id="X.6.72" n="RK.6.71">  And al þat he wiste by watte / tolde hit wille aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.6.73" n="RK.6.72">  And made of frendes foes / thorw fikel and fals tonge</l>
<milestone n="24v" unit="fol." entity="X024v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.6.74.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.6.74.f.2"><foreign lang="lat">· 6<expan>us</expan></foreign> ·</fw>
<l id="X.6.74" n="RK.6.73">  Or thorw myhte of mouthe / or thorw mannes sleythes</l>

<l id="X.6.75" n="RK.6.74">  Venged me vele tymes / other vrete myself w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>ynne</l>

<l id="X.6.76" n="RK.6.75">  Lyke a sc<del rend="overwritten" hand="hand1">t</del><add place="inline" hand="hand1">h</add>upestares sharre / and shrewed myn euenc<expan>ri</expan>stene</l>

<l id="X.6.77" n="RK.6.76">  Aȝeyn þe consayl of Crist / as clerkes fyndeth in bokes</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.6.78" n="RK.6.76α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Cui<expan>us</expan> maledict<expan>i</expan>o<expan>n</expan>e os plenu<expan>m</expan> est &amp; amaritudine / s<expan>u</expan>b lingua ei<expan>us</expan> labor &amp; dolor</foreign></hi></l>

<l id="X.6.79" n="RK.6.76β">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Filij ho<expan>min</expan>um dentes eor<expan>um</expan> / Arma &amp; sagitte &amp; lingua eor<expan>um</expan> gladius acut<expan>us</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.6.80" n="RK.6.77">  And when y may nat haue þe maystrie / suche malecolie y take <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.80.n.1"><ref targOrder="U">X.6.80:</ref> Although <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> emend to <hi rend="it">[with] malecolie ytake</hi>, the reading as we see it (in agreement with <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref>) is actually pronoun + verb: <hi rend="it">suche malecolie y take</hi>.</note></l>

<l id="X.6.81" n="RK.6.78">  That y cache þe crompe the cardiacle sume<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l>

<l id="X.6.82" n="RK.6.79">  Or an ague in suche angre / and som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme <orig>afeuere</orig><reg>a feuere</reg></l>

<l id="X.6.83" n="RK.6.80">  That taketh me <app loc="X.6.83"><lem wit="X Yc">al</lem><rdg wit="most other mss">al a</rdg></app> twelmonthe / til þat y despise</l>

<l id="X.6.84" n="RK.6.81">  Leche<seg type="shadowHyphen">-</seg>craft of oure lord / and leue on a wycche</l>

<l id="X.6.85" n="RK.6.82">  And segge þat no clerk ne can / ne Crist as y leue</l>

<l id="X.6.86" n="RK.6.83">  To the sout<expan>er</expan>e of southewerk / suche is his g<expan>ra</expan>ce</l>

<l id="X.6.87" n="RK.6.84">  For god ne goddes word / ne gras helpe me neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.6.88" n="RK.6.85">  But thorw <orig>acharme</orig><reg>a charme</reg> hadde y chaunce / and my chef hele</l>

<l id="X.6.89" n="RK.6.86">  Y myhte nat ete many ȝer / as <orig>aman</orig><reg>a man</reg> ouhte</l>

<l id="X.6.90" n="RK.6.87">  For enuye and euyl wil / is euel to defye</l>

<l id="X.6.91" n="RK.6.88">  May no sugre ne swete thyng / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>swage my swellynge</l>

<l id="X.6.92" n="RK.6.89">  Ne derworth drynke / dryue hit fro myn herte</l>

<l id="X.6.93" n="RK.6.90">  Ne noþ<expan>er</expan> shame ne shryfte / but ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so shrapede my mawe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete"><marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.6.94.m.1"><hi rend="ul">Repentance</hi></marginalia>
<l id="X.6.94" n="RK.6.91">   <hi rend="rb">¶</hi> Ȝus redily q<expan>uo</expan>d repentaunce / and thow be ryht sory</l>

<l id="X.6.95" n="RK.6.92">  For thy synnes souereynly · and biseke god of m<expan>er</expan>cy</l>

<l id="X.6.96" n="RK.6.93">  I · am eu<expan>er</expan>e sory sayde enuye / y am selde oth<expan>ur</expan></l>

<l id="X.6.97" n="RK.6.94">  And þat maketh me so megre / for y ne may me venge</l>

<l id="X.6.98" n="RK.6.95">  Ȝut am y brokour of bakbytynge / and to blame menne <!-- <app loc="X.6.98"><lem wit="X"> -->w<del rend="overwritten">e</del><add place="inline" hand="hand2">a</add>re<!-- </lem><rdg wit="all other mss">ware</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.98.n.1"><ref targOrder="U">X.6.98:</ref> Here Hand 2 has corrected the impossible reading <hi rend="it">were</hi> to the majority reading, <hi rend="it">ware</hi>, which likely means here "diligent, at pains" (<xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">ware</hi> adj., 2(b) [b]).</note></l>

<l id="X.6.99" n="RK.6.96">  Among<expan>es</expan> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.99.n.1"><ref targOrder="U">X.6.99:</ref> Here in <hi rend="it">among<expan>es</expan></hi> and in a few words toward the bottom of the folio the ink gets quite light and the main hand appears to have touched up a few faint letters.</note> marchauntes many tymes / and nameliche in londone</l>

<l id="X.6.100" n="RK.6.97">  When he solde and y nat thenne was y aredy</l>

<l id="X.6.101" n="RK.6.98">  To lye and to loure / and to lakke myn neyhebores</l>

<l id="X.6.102" n="RK.6.99">  Here werkes and here wordes / where þat y seete</l>

<l id="X.6.103" n="RK.6.100">  Now hit a<seg type="shadowHyphen">-</seg>thynketh me in my thouhte / þat eu<expan>er</expan>e y so wrouhte</l>

<l id="X.6.104" n="RK.6.101">  <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.104.n.1"><ref targOrder="U">X.6.104-X.6.105:</ref> Lines <ref target="X.6.104">X.6.104-X.6.105</ref> are written over erased lines by Hand 1. <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> say that RK.6.104 is written over an unspecified erased line and that RK.6.105 is written over RK.6.106. We agree that the lines are erased but cannot determine what was initially miscopied under the current text.</note> <del rend="erasure">...?...?...</del><add place="inline" hand="hand1">Lord ar y lyf lete / for loue of thy<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</add></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.6.105" n="RK.6.102">  <del rend="erasure">...?...?...</del><add place="inline" hand="hand1"><hi rend="bl">¶</hi> Graunte me gode lord / g<expan>ra</expan>ce of amendement</add></l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.6.106.m.1">// Wrathe goth <lb/> to schryfte</marginalia>
<l id="X.6.106" n="RK.6.103">   Thenne a<seg type="shadowHyphen">-</seg>wakede wrathe / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> two wyhte eyes</l>

<l id="X.6.107" n="RK.6.104">  And w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a <app loc="X.6.107"><lem wit="X I Uc Yc">niuilynges</lem><rdg wit="most other mss">nyuyling</rdg></app> nose / nippynge his lippes</l>

<l id="X.6.108" n="RK.6.105">  I am <app loc="X.6.108"><lem wit="X Ec I P2 Yc">wrothe</lem><rdg wit="all other mss">wrathe</rdg></app> q<expan>uo</expan>d þat weye / wol gladliche smyte</l>

<l id="X.6.109" n="RK.6.106">  Bothe w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> stoon and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> staf / and stele vppon myn enemye</l>
<fw type="catch" place="bottomRight" id="X.6.109.f.1">To sle hym sleylyche</fw>
<milestone n="25r" unit="fol." entity="X025r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.6.110.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.6.110.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
<l id="X.6.110" n="RK.6.107">  To sle hym sleyliche / sleythes y by<seg type="shadowHyphen">-</seg>thenke</l>

<l id="X.6.111" n="RK.6.108">  Thow y sitte this seuene ȝer / y sholde nat wel telle</l>

<l id="X.6.112" n="RK.6.109">  The harm þat y haue do / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hand and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> tonge</l>

<l id="X.6.113" n="RK.6.110">  Inpacient in alle penaunces / and pleyned as hit were</l>

<l id="X.6.114" n="RK.6.111">  On god when me greued auht / and grochede of his sonde</l>

<l id="X.6.115" n="RK.6.112">  As som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme in som<expan>ur</expan> / and also in heruest</l>

<l id="X.6.116" n="RK.6.113">  But y hadde weder at my wille · y witte god þe cause</l>

<l id="X.6.117" n="RK.6.114">  In alle man<expan>er</expan>e angres / þat y hadde or felede</l>

<l id="X.6.118" n="RK.6.115">  Amonges alle man<expan>er</expan>e men / my dwellyng is som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l>

<l id="X.6.119" n="RK.6.116">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> lewed and lered / þat leef ben to here</l>

<l id="X.6.120" n="RK.6.117">  Harm of eny man / byhynde or bifore</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.6.121.m.1">// freris ben wrothe</marginalia>
<l id="X.6.121" n="RK.6.118">  Freres folewen my <del rend="erasure">f</del><add place="inline" hand="handx">l</add>ore <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.121.n.1"><ref targOrder="U">X.6.121:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(Calabrese2005)">Calabrese</xref> , in prior work <xref doc="XWhole" from="id(Calabrese2005)">(2005)</xref>, offers one possible view of the situation. He detects here Hand 2 at work in changing an archetypal reading: "Hand 2 did not understand the verse's alliteration or the word 'fore' [<xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="it">fore</hi>, n. 2(b) <hi rend="it">folwen fore</hi>, 'to follow in the footsteps (of something); <hi rend="it">fig.</hi> to imitate (someone)']. In consequence, he altered it to 'lore,' a more familiar word simply meaning 'doctrine,' creating a unique reading" (p. 180). However, because we cannot with confidence attribute the change to any particular hand, we are compelled to designate the change as having been made by Hand X.</note> fele tyme and ofte </l>

<l id="X.6.122" n="RK.6.119">  And p<expan>re</expan>uen inp<expan>ar</expan>fit / p<expan>re</expan>lates of <orig>holychurche</orig><reg>holy churche</reg></l>

<l id="X.6.123" n="RK.6.120">  And p<expan>re</expan>lates pleyneth on hem / for they here p<expan>ar</expan>schiens shryuen</l>

<l id="X.6.124" n="RK.6.121">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute licence and leue / and her<seg type="shadowHyphen">-</seg>by lyueth wrathe</l>

<l id="X.6.125" n="RK.6.122">  Thus thei speke and dispute / þat vch on dispiseth oþ<expan>er</expan></l>

<l id="X.6.126" n="RK.6.123">  Thus Beggares and Barones / at debat aren ofte</l>

<l id="X.6.127" n="RK.6.124">  Til y wrathe wexe an hey / and walke w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hem bothe</l>

<l id="X.6.128" n="RK.6.125">  Or til they bothe be beggares / and by spirituale libbe</l>

<l id="X.6.129" n="RK.6.126">  Or alle riche and ryde · / reste shal y nat wrathe</l>

<l id="X.6.130" n="RK.6.127">  That y ne mot folowe this folk / my fortune is non oþ<expan>er</expan></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.6.131" n="RK.6.128">  <hi rend="rb">¶</hi> Y haue an Aunte to nonne / and an abbesse</l>

<l id="X.6.132" n="RK.6.129">  Here were leuer swowe or swelte / then soffre eny payne</l>

<l id="X.6.133" n="RK.6.130">  Y haue be coek in here kychene / and the couent s<expan>er</expan>ued</l>

<l id="X.6.134" n="RK.6.131">  Mony mon<add place="supralinear" hand="hand1">t</add><del rend="overwritten">k</del><add place="inline" hand="hand1">h</add>es w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hem / and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> monkes bothe</l>

<l id="X.6.135" n="RK.6.132">  I · was the Prioresse potag<expan>er</expan> / and oþ<expan>er</expan> pore ladies</l>

<l id="X.6.136" n="RK.6.133">  And made hem ioutes of iangelynge / dame Ione was <orig>abastard</orig><reg>a bastard</reg></l>

<l id="X.6.137" n="RK.6.134">  And dame clarice a knyhtes douht<expan>er</expan> / a cokewolde was here syre</l>

<l id="X.6.138" n="RK.6.135">  And dame p<expan>ur</expan>nele <orig>ap<expan>re</expan>stis</orig><reg>a p<expan>re</expan>stis</reg> fyle / Prioresse worth he <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.138.n.1"><ref targOrder="U">X.6.138:</ref> <hi rend="it">He</hi>, "she."</note> neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.6.139" n="RK.6.136">  For he <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.139.n.1"><ref targOrder="U">X.6.139:</ref> <hi rend="it">He</hi>, "she."</note> hadde childe in the chapun <sic>coke</sic><corr>co[t]e</corr>  / he <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.139.n.2"><ref targOrder="U">X.6.139:</ref> <hi rend="it">He</hi>, "she."</note> worth chalenged at þe elecciou<expan>n</expan></l>

<l id="X.6.140" n="RK.6.137">  Thus sytte they sustres / su<expan>m</expan>tyme and disputen</l>

<l id="X.6.141" n="RK.6.138">  Til thow lixt and thow lixt / be lady ou<expan>er</expan> hem alle</l>

<l id="X.6.142" n="RK.6.139">  And thenne awake y wrathe / and wolde be a<seg type="shadowHyphen">-</seg>venged</l>

<l id="X.6.143" n="RK.6.140">  And thenne y crye and crache / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> my kene nayles</l>

<l id="X.6.144" n="RK.6.141">  Byte and bete / and brynge forth suche the<del rend="overwritten">u</del><add place="inline" hand="hand1">w</add>es</l>

<l id="X.6.145" n="RK.6.142">  That alle ladyes me <sic>loteth</sic><corr>lot[h]eth</corr> / þat <app loc="X.6.145"><lem wit="X">louyet</lem><rdg wit="most other mss">loueþ</rdg></app> eny worschipe</l>
<milestone n="25v" unit="fol." entity="X025v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.6.146.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.6.146.f.2"><foreign lang="lat">6<expan>us</expan></foreign></fw>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.6.146" n="RK.6.143">  <hi rend="bl">¶</hi> Amonges wyues and wydewes <app loc="X.6.146"><lem wit="X">þan woned</lem><rdg wit="most other mss">ame y woned</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">y</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.146.n.1"><ref targOrder="U">X.6.146:</ref> There is considerable variation among the manuscripts here, but the most common reading is <hi rend="it">ame y woned</hi>, and Hand 2's addition of the pronoun <hi rend="it">y</hi> must be an attempt to approximate the expected sense of the passage.</note> to sitte</l>

<l id="X.6.147" n="RK.6.144">  <sic>Y<seg type="shadowHyphen">-</seg>parrokeded</sic><corr>Y<seg type="shadowHyphen">-</seg>parrok[ed]</corr> in pues / the p<expan>ar</expan>sone hit knoweth</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.6.148.m.1"><hi rend="ul"><foreign lang="lat">n<expan>o</expan>t<expan>a</expan></foreign> wyues</hi></marginalia>
<l id="X.6.148" n="RK.6.145">   How lytel y louye / letyse at þe style </l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.6.148.m.2">// Hyer was letise <lb/> at stile y<seg type="shadowHyphen">-</seg>schent <lb/> for sche tok hali bred <lb/> to rathe</marginalia>
<l id="X.6.149" n="RK.6.146">  For she had <orig>halybred</orig><reg>haly bred</reg> ar y / my herte gan change</l>

<l id="X.6.150" n="RK.6.147">  Aftur mete <sic>aftuward</sic><corr>aftu[r]ward</corr> / she and she chydde</l>

<l id="X.6.151" n="RK.6.148">  And y wrath was war / and <app loc="X.6.151"><lem wit="X I Uc">warthe</lem><rdg wit="most other mss">worthe</rdg><rdg wit="Ec Nc P Rc Q Sc">wroth</rdg></app> on hem bothe</l>

<l id="X.6.152" n="RK.6.149">  Tyl ayþ<expan>er</expan> clepede oþ<expan>er</expan> hore / and <app loc="X.6.152"><lem wit="X I Uc Yc">on</lem><rdg wit="most other mss">of</rdg></app> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> the clothes</l>

<l id="X.6.153" n="RK.6.150">  Til bothe here hedes were bar / and blody here chekes</l>

<l id="X.6.154" n="RK.6.151">  Amonges monkes y myhte be / Ac mony tyme y spare</l>

<l id="X.6.155" n="RK.6.152">  For there aren many felle frekes / myn a<seg type="shadowHyphen">-</seg>feres to aspye</l>

<l id="X.6.156" n="RK.6.153">  That is Prio<expan>ur</expan> and suprio<expan>ur</expan> / and oure <foreign lang="lat"><hi rend="ur">pat<expan>er</expan> Abbas</hi></foreign></l>

<l id="X.6.157" n="RK.6.154">  And yf y telle eny tales / they taken hem to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.6.158" n="RK.6.155">  And doen me faste fridayes / to bred and to wat<expan>er</expan></l>

<l id="X.6.159" n="RK.6.156">  Ȝut am y chalenged / in oure chapitre<seg type="shadowHyphen">-</seg>hous as y a childe were</l>

<l id="X.6.160" n="RK.6.157">  And balayshed on þe bare ers / and no brech bytwene</l>

<l id="X.6.161" n="RK.6.158">  Y haue no luste lef me / to longe amonges monkes</l>

<l id="X.6.162" n="RK.6.159">  For y ete more fysch then flesche there and feble ale drynke</l>

<l id="X.6.163" n="RK.6.160">  Ac other<seg type="shadowHyphen">-</seg>while when wyn cometh / and when y drynke late at euen</l>

<l id="X.6.164" n="RK.6.161">  Y haue <orig>aflux</orig><reg>a flux</reg> of a foul mouth / wel fyue daies aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.6.165" n="RK.6.162">  And al þat y wiste wykked / by eny of oure couent</l>

<l id="X.6.166" n="RK.6.163">  Y <app loc="X.6.166"><lem wit="X Yc">couȝthe</lem><rdg wit="most other mss">cowede</rdg><rdg wit="Mc Rc">shewed</rdg></app> hit vp in oure Cloystre / þat al þe couent woet hit</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete"><marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.6.167.m.1"><hi rend="ul">Repentance</hi></marginalia>
<l id="X.6.167" n="RK.6.164">  <hi rend="rb">¶</hi> Now repente q<expan>uo</expan>d repentaunce / and reherce neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.6.168" n="RK.6.165">  Consayl þat thow knowest / by continaunce ne by speche</l>

<l id="X.6.169" n="RK.6.166">  And drynke nat ou<expan>er</expan>delycatly / <app loc="X.6.169"><lem wit="X Yc">no</lem><rdg wit="all other mss">ne</rdg></app> to depe neyther</l>

<l id="X.6.170" n="RK.6.167">  That thy wil ne thy wit / to <app loc="X.6.170"><lem wit="X I Yc">wreche</lem><rdg wit="most other mss">wrathe</rdg></app> myhte turne</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.6.171" n="RK.6.168">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Esto sobrius</foreign></hi> he saide / and assoiled hym aftur</l>

<l id="X.6.172" n="RK.6.169">  And bad hym bid to god / be his helpe to amende</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete"><marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.6.173.m.1">// Heyr cam lecherye <lb/> to schrefteward</marginalia>
<l id="X.6.173" n="RK.6.170">  <hi rend="rb">¶</hi> Thenne seyde lecherye alas / and to oure lady cryede </l>

<l id="X.6.174" n="RK.6.171">  Lady to <del rend="overwritten">l</del><add place="inline" hand="hand1">t</add>hy leue sone / loute for me nouthe</l>

<l id="X.6.175" n="RK.6.172">  That he haue pite on me <sic>pitou<expan>ur</expan></sic><corr>pito[<expan>ur</expan>]</corr> of his puyr m<expan>er</expan>cy</l>

<l id="X.6.176" n="RK.6.173">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þat y shal q<expan>uo</expan>d þat shrewe sat<expan>ur</expan>dayes for thy moder loue</l>

<l id="X.6.177" n="RK.6.174">  drynke but w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe doke / and dyne but ones</l>

<l id="X.6.178" n="RK.6.175">  Y gulty in gost to god y me shryue</l>

<l id="X.6.179" n="RK.6.176">  As in likynge of lecherye / my lycames gultes</l>

<l id="X.6.180" n="RK.6.177">  In word and in wedes / in waytynge of eyes</l>

<l id="X.6.181" n="RK.6.178">  For eche mayde þat y mette / y <del rend="overwritten" hand="hand1">n</del><add place="inline" hand="hand1">m</add>ade <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.181.n.1"><ref>X.6.181:</ref> The markup is not perfectly adequate to show what happened here.  The scribe wrote two minims of the initial &lt;m&gt; and then started to write the following &lt;a&gt;, which he immediately corrected by making the first strokes of the &lt;a&gt; serve as the final minim.</note> here a signe</l>
<milestone n="26r" unit="fol." entity="X026r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.6.182.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.6.182.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
<l id="X.6.182" n="RK.6.179">  Semyng to synneward / and su<expan>m</expan>me y gan taste</l>

<l id="X.6.183" n="RK.6.180">  Aboute þe mouthe and by<seg type="shadowHyphen">-</seg>nethe · by<seg type="shadowHyphen">-</seg>gan y to grope</l>

<l id="X.6.184" n="RK.6.181">  Til bothe oure wil was oen / and to þe werk we ȝeden</l>

<l id="X.6.185" n="RK.6.182">  As wel fastyng dayes / and frydayes and heye <app loc="X.6.185"><lem wit="X Mc Uc Yc">festes</lem><rdg wit="most other mss">feste</rdg></app> euenes</l>

<l id="X.6.186" n="RK.6.183">  As leef in lente as out of lente / alle tymes y<seg type="shadowHyphen">-</seg>lyche</l>

<l id="X.6.187" n="RK.6.184">  Such werkes w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> vs were neu<expan>er</expan>e / out of sesoun</l>

<l id="X.6.188" n="RK.6.185">  Til we myhte no more / thenne hadde we mery tales</l>

<l id="X.6.189" n="RK.6.186">  Of <app loc="X.6.189"><lem wit="X">putour</lem><rdg wit="most other mss">putrie</rdg></app> and of p<expan>ar</expan>amo<expan>ur</expan>s / and p<expan>ro</expan>ueden thorw speche</l>

<l id="X.6.190" n="RK.6.187">  And handlyng and halsyng / and also thorw kyssyng</l>

<l id="X.6.191" n="RK.6.188">  Exited either oþ<expan>er</expan> / til oure olde synne</l>

<l id="X.6.192" n="RK.6.189">  Sotiled songes / and sente out olde baudes</l>

<l id="X.6.193" n="RK.6.190">  To wynne to my wille / wymmen w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> gyle</l>

<l id="X.6.194" n="RK.6.191">  By sorserie sum<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme / and sum<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme by maistrie</l>

<l id="X.6.195" n="RK.6.192">  Y lay by þe louelokest / and louede here neu<expan>er</expan>e aftur</l>

<l id="X.6.196" n="RK.6.193">  When y was olde and hoor and hadde ylore þat kynde</l>
     
     <marginalia place="marginRight" hand="handx" id="X.6.197.m.1">[leftward-looking face] <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.196.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.6.196-X.6.200:</ref> A face appears in the right margin, peering leftwards into the ruled text area just above the physical description of <hi rend="it">couetyse</hi>, which runs from <ref target="X.6.199">X.6.199-X.6.208</ref>, just before his confession.  The drawing reflects his <hi rend="it">bitelbrowed and baburlippid</hi> visage, perhaps also attempting to reflect how <hi rend="it">as a bonde-mannes bacou<expan>n</expan> / his berd was y-shaue</hi>.</note></marginalia>
<l id="X.6.197" n="RK.6.194">  Y hadde likyng to lythe of lecherye tales</l>
     
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.6.198.m.1">// Hyer<expan>e</expan> cam couetyse <lb/> to schreft<expan>e</expan>ward</marginalia>
<l id="X.6.198" n="RK.6.195">  Now lord for thy lewete / on lechours haue m<expan>er</expan>cy</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">

<l id="X.6.199" n="RK.6.196">  <hi rend="bl">¶</hi> Thenne cam couetyse / y can hym nat descreue </l>

<l id="X.6.200" n="RK.6.197">  So hungrily and holow / sire heruy hym lokede</l>

<l id="X.6.201" n="RK.6.198">  He was bitelbrowed and baburlippid w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> two blered eyes</l>

<l id="X.6.202" n="RK.6.199">  And as a letherne pors / lollede his chekes</l>

<l id="X.6.203" n="RK.6.200">  Wel syddore then his chyn / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>cheueled for elde</l>

<l id="X.6.204" n="RK.6.201">  And as a bonde<seg type="shadowHyphen">-</seg>mannes bacou<expan>n</expan> / his berd was y<seg type="shadowHyphen">-</seg>shaue</l>

<l id="X.6.205" n="RK.6.202">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his hood on his heued / and his hat bothe</l>

<l id="X.6.206" n="RK.6.203">  In a tore tabard / of twelue wynt<expan>er</expan> age</l>

<l id="X.6.207" n="RK.6.204">  But yf <orig>alous</orig><reg>a lous</reg> couthe lepe / y <app loc="X.6.207"><lem wit="X">leue</lem><rdg wit="most other mss">leue it as</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">&amp;</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.207.n.1"><ref targOrder="U">X.6.207:</ref> In this instance, Hand 1 wrote the compressed and inadequate <hi rend="it">y leue y trowe</hi>. Hand 2 sensed something wrong and provided the quick fix of careting in an ampersand to obtain at least proper syntax and parallelism. Only one other manuscript, Dc, also reads <hi rend="it">and</hi>. Hand 2 may not have known how right he was, but he is actually restoring a reading now adopted (in <hi rend="it">and</hi> form) by all modern editors. Most manuscripts read the prolix, rejected <hi rend="it">y leue it as y trowe</hi>. Either Hand 2 here employs an exemplar superior to Hand 1's, or Hand 1's exemplar had the archetypal reading and he miscopied it, or Hand 2 simply intuited the best possible version of the line and thus repaired it as economically as he could.</note> y trowe</l>

<l id="X.6.208" n="RK.6.205">  He <add place="supralinear" hand="hand2">ne</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.208.n.1"><ref targOrder="U">X.6.208:</ref> Hand 2 saw that negation was necessary, and so in this instance again we see that hand making a correction that aligns X to the majority reading.</note> sholde wandre <app loc="X.6.208"><lem wit="X Dc Uc Yc">vppon</lem><rdg wit="most other mss">on</rdg></app> þat walch / so was hit thred<seg type="shadowHyphen">-</seg>bare</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.6.209" n="RK.6.206">  <hi rend="rb">¶</hi> Y haue be couetous q<expan>uo</expan>d this kaytif / y biknowe hit here</l>

<l id="X.6.210" n="RK.6.207">  For som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme y s<expan>er</expan>ued / symme at þe style</l>

<l id="X.6.211" n="RK.6.208">  And was his p<expan>re</expan>ntis y<seg type="shadowHyphen">-</seg>plyht / his p<expan>ro</expan>fit to wayte</l>

<l id="X.6.212" n="RK.6.209">  Furste y lerned to lye / a leef oþ<expan>er</expan> tweye</l>

<l id="X.6.213" n="RK.6.210">  Wykkedliche to waye / was my furste <sic>lessoun<expan>n</expan></sic><corr>lessou[n]</corr> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.213.n.1"><ref targOrder="U">X.6.213:</ref> The tilde over the &lt;n&gt; here is otiose.</note></l>

<l id="X.6.214" n="RK.6.211">  To wy and to wynchestre / y wente to þe fayre</l>

<l id="X.6.215" n="RK.6.212">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> many man<expan>er</expan>e m<expan>er</expan>chandise / as my maist<expan>er</expan> hyhte</l>

<l id="X.6.216" n="RK.6.213">  Ne hadde þe g<expan>ra</expan>ce of Gyle / go among my ware</l>

<l id="X.6.217" n="RK.6.214">  <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.217.n.1"><ref targOrder="U">X.6.217:</ref> There is an unexplained horizontal stroke before this line.</note> Hit hadde be vnsold / this seuene ȝer / so me <orig>godhelpe</orig><reg>god helpe</reg></l>
<milestone n="26v" unit="fol." entity="X026v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.6.218.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.6.218.f.2"><foreign lang="lat">6<expan>us</expan></foreign></fw>
<l id="X.6.218" n="RK.6.215">  Thenne drow y me amonge drap<expan>er</expan>s / my donet to lere</l>

<l id="X.6.219" n="RK.6.216">  To drawe the lyst along / the leng<expan>ur</expan> hit semede</l>

<l id="X.6.220" n="RK.6.217">  Among<expan>es</expan> the ryche rayes / y rendrede <orig>alessoun</orig><reg>a lessoun</reg></l>

<l id="X.6.221" n="RK.6.218">  To brochen hem w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <orig>abatnelde</orig><reg>a batnelde</reg> / and bande hem to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.6.222" n="RK.6.219">  Potte hem in p<expan>re</expan>ssoures / and pynne hem þ<expan>er</expan>ynne</l>

<l id="X.6.223" n="RK.6.220">  Til ten ȝerde other twelue / tolde out threttene</l>

<l id="X.6.224" n="RK.6.221">  My wyf was a webbe / and wollone cloth made</l>

<l id="X.6.225" n="RK.6.222">  <del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="hand2">Sche</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.225.n.1"><ref targOrder="U">X.6.225:</ref> Hand 2, we posit, has converted the now lost original X reading into the pronoun <hi rend="it">sche</hi>, the reading of five <hi rend="bold">C</hi> manuscripts. Hand 1 may have written <hi rend="it">A</hi> as the singular feminine pronoun, which sometimes confused Hand 2 (as in line <ref target="X.6.228">X.6.228</ref> below), and so he converted it to a fuller form of the pronoun. <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> adopt the IUc reading <hi rend="it">And</hi>, but that could not have fit in the space under <hi rend="it">Sche</hi>, which is cramped and extends a bit toward the left margin. <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> print <hi rend="it">Sche</hi>, accepting the correction. Most manuscripts read <hi rend="it">hue</hi> (meaning "he").  Compare changes at <ref target="X.6.228">X.6.228</ref>, <ref target="X.6.229">X.6.229</ref>, and <ref target="X.6.236">X.6.236</ref> below.</note> spak to þe spynnesteres / to <app loc="X.6.225"><lem wit="X P2 Uc Yc">spynnen</lem><rdg wit="most other mss">spynnen hit</rdg></app> oute</l>

<l id="X.6.226" n="RK.6.223">  The pound <app loc="X.6.226"><lem wit="X I">tho</lem><rdg wit="all other mss">that</rdg></app> he payede hem by / peysed <orig>aquarter</orig><reg>a quarter</reg></l>

<l id="X.6.227" n="RK.6.224">  More then myn aunc<expan>er</expan> / when y wayed treuthe</l>

<l id="X.6.228" n="RK.6.225">  Y bouhte here barly / a<add place="supralinear" hand="hand2">nd</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.228.n.1"><ref targOrder="U">X.6.228:</ref> The original scribe's reading, <hi rend="it">a</hi>, "she," is correct, though it must have confused Hand 2—thus his conversion to the unique reading <hi rend="it">and</hi> is a mistake. Hand 2's misunderstanding of the pronoun <hi rend="it">a</hi> and his failed attempt to "fix" what he thought was an error for <hi rend="it">and</hi> points to a larger problem of how we, as editors, apprehend the various scribal authorities in the text. As Grindley points out (in unpublished work shared with us) <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> appear to "emend" to the reading <hi rend="it">a</hi>, but in doing so are actually simply restoring the original X reading.</note> brew hit to sulle</l>

<l id="X.6.229" n="RK.6.226">  Peny ale and poddyngale / <add place="inline" hand="hand2">s</add>he <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.229.n.1"><ref targOrder="U">X.6.229:</ref> Hand 2 converted <hi rend="it">he</hi>, "she," to <hi rend="it">she</hi> by inserting the initial &lt;s&gt;. Other manuscripts are almost equally split between the reading <hi rend="it">he</hi> and <hi rend="it">she</hi>.</note> poured to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gederes</l>

<l id="X.6.230" n="RK.6.227">  For laboreres <app loc="X.6.230"><lem wit="X Yc">and for</lem><rdg wit="most other mss">and</rdg></app> louh folk / þat lay by hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.6.231" n="RK.6.228">  Ac þe beste ale lay in <!-- <app loc="X.6.231"><lem wit="X"> -->m<del rend="erasure"><expan>er</expan>cy</del><add place="inline" hand="hand2">y</add><!-- </lem><rdg wit="all other mss">my</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.231.n.1"><ref targOrder="U">X.6.231:</ref> Hand 2 has corrected to the majority reading.</note> bour / and in my bed chaunbre </l>

<l id="X.6.232" n="RK.6.229">  And ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so boumode ther<seg type="shadowHyphen">-</seg>of / <orig>abouhte</orig><reg>a bouhte</reg> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.232.n.1"><ref targOrder="U">X.6.232:</ref> We read X's <hi rend="it">abouhte</hi> as pronoun <hi rend="it">a</hi> ("he") run together, as we often see, with the verb, <hi rend="it">a bouhte</hi>, which is the unanimous C-text reading.  Therefore, there is nothing extraordinary about X's reading or spacing. However, <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> also—unique among the editors—print <hi rend="it">bouhte</hi>, without any pronoun, rejecting the majority reading. Of course the very form <hi rend="it">abouhte</hi> can simply be from <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">abien</hi> and the &lt;a&gt; thus not a pronoun at all. But we have interpreted it here as pronoun and verb run together.</note> hit þ<expan>er</expan>aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.6.233" n="RK.6.230">  A galon for a grote / and ȝut no g<expan>ra</expan>yth mesure</l>

<l id="X.6.234" n="RK.6.231">  When hit cam in coppe<seg type="shadowHyphen">-</seg>mele / this crafte my wyf vsede</l>

<l id="X.6.235" n="RK.6.232">   Rose þe reg<expan>ra</expan>ter / was here ryhte name</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.6.236.m.1"><hi rend="ul"><supplied reason="cropped" source="adjacent text">R</supplied>ose þe reg<expan>ra</expan>ter</hi></marginalia>
<l id="X.6.236" n="RK.6.233">  <del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="hand2">Sche</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.235.n.1"><ref targOrder="U">X.6.236:</ref> As in <ref target="X.6.225">X.6.225</ref> above, Hand 2 has converted what was likely an original feminine pronoun <hi rend="it">A</hi> into <hi rend="it">Sche</hi>.</note> hadde holde hokkerye / this eleuene wynt<expan>er</expan></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.6.237" n="RK.6.234">  <hi rend="bl">¶</hi> Repentedest neu<expan>er</expan>e q<expan>uo</expan>d repentaunce / ne restitucioun madest</l>

<l id="X.6.238" n="RK.6.235">  Ȝus ones y was he<del rend="overwritten">l</del><add place="inline" hand="hand1">r</add>berwed q<expan>uo</expan>d he / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> an heep of chapmen</l>

<l id="X.6.239" n="RK.6.236">  Y roes and ryflede here males / when <app loc="X.6.239"><lem wit="X">the</lem><rdg wit="all other mss">they</rdg></app> areste were</l>

<l id="X.6.240" n="RK.6.237">  That was a rufol restituciou<expan>n</expan> / q<expan>uo</expan>d repentaunce for sothe</l>

<l id="X.6.241" n="RK.6.238">  Thow wolt be hanged heye þ<expan>er</expan>fore / here oþ<expan>er</expan> in helle</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.6.242" n="RK.6.239">  <hi rend="rb">¶</hi> Vsedest eu<expan>er</expan>e vsurye / in al thy lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l>

<l id="X.6.243" n="RK.6.240">  Nay sothly he saide / saue in my ȝouthe</l>

<l id="X.6.244" n="RK.6.241">  Y lernede among lumbardus / a lessoun and of iewes</l>

<l id="X.6.245" n="RK.6.242">  To weye pans w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a peyse / and parede þe heuegeste</l>

<l id="X.6.246" n="RK.6.243">  And lente for loue of þe wed / the whych y lette bett<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.6.247" n="RK.6.244">  And more worth then the moneye / or men þat y lenede</l>

<l id="X.6.248" n="RK.6.245">  Y lene folk þat lese wole / a lyppe of vch a noble</l>

<l id="X.6.249" n="RK.6.246">  And w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> lumbardus lettres / lene gold to Rome</l>

<l id="X.6.250" n="RK.6.247">  So what buyrn of me borewede / a bouhte <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.250.n.1"><ref targOrder="U">X.6.250:</ref> It is not clear whether the scribe intended two words, the pronoun <hi rend="it">a</hi> plus the verb <hi rend="it">bouhte</hi>, from <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">bien</hi>, v., as we have transcribed it, or one word  <hi rend="it">abouhte</hi>, from <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">abien</hi>, v., as <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> transcribe, thus obtaining, technically, a unique reading for X, though with the same meaning. Most manuscripts read <hi rend="it">he bouȝt</hi>, and since X uses <hi rend="it">a</hi> for "he," it seems sensible to transcribe as we have. Notice that at <ref target="X.6.232">X.6.232</ref>, just above on this folio, the scribe has run the two words even more closely together, which we mark up for separation.  In that instance <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>, in establishing their edited reading, reject the two-word form witnessed by all manuscripts and print only <hi rend="it">bouhte</hi>.</note> the tyme</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.6.251" n="RK.6.248">  <hi rend="bl">¶</hi> Lenedest eu<expan>er</expan>e eny lord / for loue of his mayntenaunce</l>

<l id="X.6.252" n="RK.6.249">  Y haue lent lordes and ladyes / þat louede me neu<expan>er</expan>e aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.6.253" n="RK.6.250">  And haue y-mad many a knyht / bothe m<expan>er</expan>cer and draper</l>
<milestone n="27r" unit="fol." entity="X027r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.6.254.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.6.254.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
<l id="X.6.254" n="RK.6.251">  Payed neu<expan>er</expan>e for his p<expan>re</expan>ntished / nat <orig>apayre</orig><reg>a payre</reg> gloues</l>

<l id="X.6.255" n="RK.6.252">  That chaffared w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> my cheuesaunces / cheued selde aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.6.256" n="RK.6.253">  Now redily q<expan>uo</expan>d repentaunce / and by þe rode y leue</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.6.257.m.1">// <hi rend="ul"><foreign lang="lat">n<expan>ota</expan>te diuit<expan>es</expan></foreign></hi></marginalia>
<l id="X.6.257" n="RK.6.254">  Shal neu<expan>er</expan>e seketoure wel by<seg type="shadowHyphen">-</seg>sette / the syluer þ<expan>a</expan>t thow hem lenest </l>

<l id="X.6.258" n="RK.6.255">  Ne thyn heyres as y hope / haue ioye of þ<expan>a</expan>t thow wonne</l>

<l id="X.6.259" n="RK.6.256">  For þe pope w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> alle his pentaunc<expan>er</expan>s / power hem fayleth</l>

<l id="X.6.260" n="RK.6.257">  To assoyle the of <app loc="X.6.260"><lem wit="X P2 Uc Yc">this</lem><rdg wit="most other mss">þi</rdg></app> synne / <hi rend="ur"><foreign lang="lat">sine</foreign> <app loc="X.6.260"><lem wit="X Dc Rc Uc">restituciou<expan>n</expan></lem><rdg wit="all other mss">restitucione</rdg></app></hi></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.6.261" n="RK.6.257α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Numq<expan>ua</expan>m dimittit<expan>ur</expan> p<expan>e</expan>cc<expan>at</expan><expan>u</expan>m &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.6.262" n="RK.6.258">  With false wordes and whit<expan>es</expan> / haue y y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wonne my godes</l>

<l id="X.6.263" n="RK.6.259">  And w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> Gyle and glosynge / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>gadered þat y haue</l>

<l id="X.6.264" n="RK.6.260">  Meddeled my m<expan>er</expan>chaundyse / and made a good mostre</l>

<l id="X.6.265" n="RK.6.261">  The worste lay w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>ynne / a greet wit y lat hit</l>

<l id="X.6.266" n="RK.6.262">  And yf my neyhebore / hadde an hyne / or eny beste elles </l>

<l id="X.6.267" n="RK.6.263">  More p<expan>ro</expan>fitable then myn / y made many wentes</l>

<l id="X.6.268" n="RK.6.264">  How y myhte haue hit / al my wit y caste</l>

<l id="X.6.269" n="RK.6.265">  And but y hit hadde by other wey / at the laste y stale hit</l>
<marginalia id="X.6.270.m.1" place="marginRight" hand="handx">[trefoil] <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.270.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.6.270.m.1:</ref> The right margin has a trefoil figure in drypoint.  Hm 128 has similar unexplained and extraneous shapes; see The <hi rend="it">Piers Plowman</hi> Electronic Archive edition of San Marino, Huntington Library Hm 128 (Hm and Hm<hi rend="sup">2</hi>), Introduction I.9.6-7.<!-- XXXX Make an xref to this place in Hm128 XXXX --></note></marginalia>
<l id="X.6.270" n="RK.6.266">  Or p<expan>ri</expan>ueliche his pors shoke / and vnpiked his lokes</l>

<l id="X.6.271" n="RK.6.267">  And yf y ȝede to þe plough / y pynched on his half aker </l>

<l id="X.6.272" n="RK.6.268">  That a foet lond or <orig>aforw</orig><reg>a forw</reg> / fecchen y wolde</l>

<l id="X.6.273" n="RK.6.269">  Of my neyhebore nexst / nymen of his erthe</l>

<l id="X.6.274" n="RK.6.270">  <app loc="X.6.274"><lem wit="X">And</lem><rdg wit="most other mss">And yf</rdg></app> y raap ou<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>reche / or ȝaf hem red þat repe</l>

<l id="X.6.275" n="RK.6.271">  To sese to me w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> here sikel / þat y ne sewe neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.6.276" n="RK.6.272">  In halydayes at holy churche / when y herde masse</l>

<l id="X.6.277" n="RK.6.273">  Ne hadde y neu<expan>er</expan>e will witt<expan>er</expan>ly / to by<seg type="shadowHyphen">-</seg>seche m<expan>er</expan>cy</l>

<l id="X.6.278" n="RK.6.274">  For my mysdedes / þat y ne mo<expan>ur</expan>ned aftur</l>

<l id="X.6.279" n="RK.6.275">  For <app loc="X.6.279"><lem wit="X Gc Yc">loos</lem><rdg wit="most other mss">lost</rdg><rdg wit="Dc Kc Uc">los</rdg></app> of good leef me / then for lycames gultes</l>

<l id="X.6.280" n="RK.6.276">  As thow y deddly synne dede / y <app loc="X.6.280"><lem wit="X I P2 Yc">dradde</lem><rdg wit="all other mss">dradde hit</rdg></app> nat so sore</l>

<l id="X.6.281" n="RK.6.277">  As whenne y lenede and leuede hit lost / or longe or hit were payed</l>

<l id="X.6.282" n="RK.6.278">  And yf y sente ou<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>see / my s<expan>er</expan>uauntes to Bruges</l>

<l id="X.6.283" n="RK.6.279">  Or <app loc="X.6.283"><lem wit="X I P2 Yc">in</lem><rdg wit="all other mss">into</rdg></app> pruys<seg type="shadowHyphen">-</seg>lond my p<expan>re</expan>nties / my p<expan>ro</expan>fit to awayte</l>

<l id="X.6.284" n="RK.6.280">  To <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.284.n.1"><ref targOrder="U">X.6.284:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> note that the &lt;T&gt; of <hi rend="it">To</hi> is over an erasure, and we concur.  Notice that I reads <hi rend="it">so</hi>, and it is possible that Hand 1 had a similar exemplar and began with, but quickly corrected, an initial &lt;s&gt;.  This is only conjecture, however, since nothing is visible.</note> m<expan>er</expan>chaunde w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> my moneye / and maken here eschaunges</l>
     
<l id="X.6.285" n="RK.6.281">  Myhte neu<expan>er</expan>e me comforte in the mene<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l>

<l id="X.6.286" n="RK.6.282">  Nother matynes ne masse / ne no maner syht<expan>es</expan></l>

<l id="X.6.287" n="RK.6.283">  Ne neu<expan>er</expan>e penaunce p<expan>ar</expan>formede / ne pat<expan>er</expan> n<expan>oste</expan>r sayde</l>

<l id="X.6.288" n="RK.6.284">  That my muynde ne was / more in my godes in a doute</l>
     <fw place="marginRight" hand="handx" id="X.6.289.f.1"><foreign lang="lat">leg<expan>itur</expan></foreign> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.289.f.1.n.1"><ref targOrder="U">X.6.289.f.1:</ref> In the right margin after the final line on this folio is the word <hi rend="it">legitur</hi> ("It is read"). <xref doc="XWhole" from="id(Grindley2001)">Grindley (2001)</xref> expands differently, transcribing <hi rend="it">leger</hi> and calling this an NRA-T, "Narrative Reading Aid," related to "Topic" (p. 130).  Rather, we see it as a corrector's mark, formwork akin to several instances of <hi rend="it">corrigitur</hi> that we have seen throughout the text, simply indicating that the page has been "read" for corrections. Further, it looks as if another &lt;l&gt; is lightly inked or erased just to the left of <hi rend="it">legitur</hi>, perhaps a false start.</note></fw>
<l id="X.6.289" n="RK.6.285">  Then in the grace of god / and in his grete myhte </l>
<milestone n="27v" unit="fol." entity="X027v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.6.290.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.6.290.f.2"><foreign lang="lat">· 6<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.6.290" n="RK.6.285α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Vbi tezaurus tuus / ibi cor tuum</foreign></hi></l>

<l id="X.6.291" n="RK.6.286">  Now redily q<expan>uo</expan>d repentaunce / y haue reuthe of thy lyuynge</l>

<l id="X.6.292" n="RK.6.287">  Were y <orig>afrere</orig><reg>a frere</reg> in good fayth / for al þe gold on erthe</l>

<l id="X.6.293" n="RK.6.288">  Y ne wolde cope me w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> thy catel / ne oure kyrke mende</l>

<l id="X.6.294" n="RK.6.289">  Ne take <orig>ameles</orig><reg>a meles</reg> mete of thyn / and myn herte hit wiste</l>

<l id="X.6.295" n="RK.6.290">  <add place="marginLeft" hand="hand2">Ȝif</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.295.n.1"><ref targOrder="U">X.6.295:</ref> Hand 2's addition creates a unique reading; XDcIUcYc all read <hi rend="it">Thou</hi> against <hi rend="it">þat þow</hi> in the other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts.</note> Thow were such as thow sayst y sholde rather <app loc="X.6.295"><lem wit="X">s<expan>er</expan>ue</lem><rdg wit="most other mss">st<expan>er</expan>ue</rdg></app></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.6.296" n="RK.6.290α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Melius est mori / q<expan>ua</expan>m male viuere</foreign></hi></l>

<l id="X.6.297" n="RK.6.291">  Y rede no faythful frere / at thy feste to sytte</l>

<l id="X.6.298" n="RK.6.292">  Ȝut were me leuer by oure lord / lyue al by welle<seg type="shadowHyphen">-</seg>cresses</l>

<l id="X.6.299" n="RK.6.293">  Then haue my fode / and my fyndynge of fals menne wynnyng<expan>es</expan></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.6.300" n="RK.6.293α">  <hi rend="rb">¶</hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.300.n.1"><ref targOrder="U">X.6.300-X.6.303:</ref> The red paraph extends down a total of four lines and covers the marker for a paraph on <ref target="X.6.302">X.6.302</ref>.</note> <hi rend="ul"><foreign lang="lat"><app loc="X.6.300"><lem wit="X Hc I">S<expan>er</expan>uus</lem><rdg wit="most other mss">S<expan>er</expan>uus es</rdg></app> alt<expan>er</expan>ius cum fercula <sic>pingua</sic><corr>pingu[i]a</corr> queris</foreign></hi></l>

<l id="X.6.301" n="RK.6.293β">  <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Pane tuo pocius / vesc<expan>er</expan>e liber eris</foreign></hi></l>

<l id="X.6.302" n="RK.6.294">  ¶ Thow art an vnkynde creature / y can the nat assoile</l>

<l id="X.6.303" n="RK.6.295">  Til thow haue y<seg type="shadowHyphen">-</seg>mad by thy myhte / to alle men restituciou<expan>n</expan></l>

<l id="X.6.304" n="RK.6.296">  For alle that hauen of thy good / haue god my treuthe</l>

<l id="X.6.305" n="RK.6.297">  Ys haldyng at the heye dome / to helpe the restitue</l>

<l id="X.6.306" n="RK.6.298">  Ȝe þe prest þat thy tythe toek / trowe y non other</l>

<l id="X.6.307" n="RK.6.299">  Shal p<expan>ar</expan>te w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> the in purgatorye / and helpe paye thy dette</l>

<l id="X.6.308" n="RK.6.300">  Yf he wiste thow were such / when he resseyued thyn offrynge</l>

<l id="X.6.309" n="RK.6.301-RK.6.302 (part)">  And what lede leueth þat y lye / look in þe saut<expan>er</expan> glosed on <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.309.n.1"><ref targOrder="U">X.6.309:</ref> X must not have recognized that the following Latin line was actually a line of macaronic alliterative poetry and thus needs to contain an English word; thus he uniquely divides this line after <hi rend="it">on</hi>, while the other manuscripts divide it after <hi rend="it">glosed</hi>, correctly placing <hi rend="it">On</hi> as the first word of the next alliterative line.</note></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.6.310" n="RK.6.302 (part)">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Ecce eni<expan>m</expan> v<expan>er</expan>itatem dilexisti</foreign></hi></l>

<l id="X.6.311" n="RK.6.303">  And there shal he wite witt<expan>ur</expan>ly / what vsure is to mene</l>

<l id="X.6.312" n="RK.6.304">  And penaunce the prest shal haue / þat <sic>p<expan>ro</expan>oud</sic><corr>p[<expan>ro</expan>]ud</corr> is of his tithes</l>

<l id="X.6.313" n="RK.6.305">  For an hore of here ers wynnynge / may hardiloker tythe</l>

<l id="X.6.314" n="RK.6.306">  Then an errant vsurer haue god my treuthe</l>

<l id="X.6.315" n="RK.6.307">  And arste shal come to heuene</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.6.316.m.1">/ <hi rend="ul">wals<del rend="overwritten" hand="hand2">k</del><add place="inline" hand="hand2">h</add>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>man</hi></marginalia>
<l id="X.6.316" n="RK.6.308">   Thenne was there a walschman / was wonderly sory</l>

<l id="X.6.317" n="RK.6.309">  Hyhte ȝeuan ȝelde aȝeyn / yf y so moche haue</l>

<l id="X.6.318" n="RK.6.310">  Al þat y wikkedly wan / sithen y witte hadde</l>

<l id="X.6.319" n="RK.6.311">  And thow <app loc="X.6.319"><lem wit="X Yc">me</lem><rdg wit="most other mss">my</rdg></app> lyflode lakke / leten y nelle</l>

<l id="X.6.320" n="RK.6.312">  That eche man <app loc="X.6.320"><lem wit="X I Uc Yc">ne shal</lem><rdg wit="all other mss">shal</rdg></app> haue his / ar y hennes wende</l>

<l id="X.6.321" n="RK.6.313">  For me is leu<expan>er</expan>e in this lyue / as <orig>alorel</orig><reg>a lorel</reg> begge</l>

<l id="X.6.322" n="RK.6.314">  Then in lysse to lyue / and lese lyf and soule </l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.6.323.m.1">// Robert <lb/> ryffler<expan>e</expan></marginalia>
<l id="X.6.323" n="RK.6.315">   Robert the ruyflare / on <hi rend="ul"><foreign lang="lat">reddite</foreign></hi> lokede</l>

<l id="X.6.324" n="RK.6.316">  And for þ<expan>er</expan> was nat wher<seg type="shadowHyphen">-</seg>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.324.n.1"><ref targOrder="U">X.6.324:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wep swythe sore</l>

<l id="X.6.325" n="RK.6.317">  Ac ȝut þat synful shrewe / saide to the heuene</l>
<milestone n="28r" unit="fol." entity="X028r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.6.326.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.6.326.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
<l id="X.6.326" n="RK.6.318">  Crist þat on Caluarie / on þe cresse <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.326.n.1"><ref>X.6.326:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> transcribe the word as <hi rend="it">crosse</hi>, but the tail of the &lt;e&gt; is clearly visible. For <hi rend="it">cresse</hi> as a variant spelling, see <title>MED</title>, s.v. <hi rend="bold">crois</hi>, n.</note> deyedest</l>

<l id="X.6.327" n="RK.6.319">  Tho dysmas my brother / bisouhte <orig>ȝowof</orig><reg>ȝow of</reg> g<expan>ra</expan>ce</l>

<l id="X.6.328" n="RK.6.320">  And haddest m<expan>er</expan>cy vppon þat man / for <hi rend="ul"><foreign lang="lat">memento</foreign></hi> his sake </l>

<l id="X.6.329" n="RK.6.321">  So rewe on Rob<expan>er</expan>t / þat <hi rend="ul"><foreign lang="lat">reddere</foreign></hi> ne haue</l>

<l id="X.6.330" n="RK.6.322">  Ne neu<expan>er</expan>e wene to wynne / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> craft þat y knowe</l>

<l id="X.6.331" n="RK.6.323">  For thy mochel m<expan>er</expan>cy <hi rend="ul">mitigaciou<expan>n</expan></hi> y biseche</l>

<l id="X.6.332" n="RK.6.324">  dampne me nat at domesday / for þat y dede so ylle</l>

<l id="X.6.333" n="RK.6.325">  What byful of this feloun / y can nat fayre shewe</l>

<l id="X.6.334" n="RK.6.326">  Wel y woet a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.334.n.1"><ref targOrder="U">X.6.334:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wepte faste / wat<expan>er</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his yes</l>

<l id="X.6.335" n="RK.6.327">  And knolechede to Crist / his coupe ȝut eft<seg type="shadowHyphen">-</seg>sones</l>

<l id="X.6.336" n="RK.6.328">  That repentaunce is pyk<seg type="shadowHyphen">-</seg>staff / a wolde polesche newe</l>

<l id="X.6.337" n="RK.6.330">  for he hadde layȝe by <foreign lang="lat">latro</foreign> / lucifer<expan>e</expan>s aunte</l>

<l id="X.6.338" n="RK.6.331">  Be þe rode q<expan>uo</expan>d repentaunce / thow romest toward heuene</l>

<l id="X.6.339" n="RK.6.332">  By so hit be in thyn herte / as y here thy tonge</l>

<l id="X.6.340" n="RK.6.333">  <!-- <app loc="X.6.340"><lem wit="X Kc Uc Yc"> --><del rend="overwritten">C</del><add place="inline" hand="hand2">T</add>rist<!-- </lem><rdg wit="most other mss">Trist</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.340.n.1"><ref targOrder="U">X.6.340:</ref> This is a complex situation that must be explained. Some hand has correctly converted the initial &lt;C&gt; to &lt;T&gt;, to obtain the archetypal reading. The error may have arisen from some exemplar where lower case &lt;c&gt; and &lt;t&gt; were confused, or it may simply have arisen from the association of Christ with a phrase like <hi rend="it">in his mechel mercy</hi>. So the fact that KcUcYc also read <hi rend="it">Christ</hi> (UcYc being grouped with X frequently as part of a larger grouping; see <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>, pp. 41-47) may not mean much. Because he is active on this folio and because the ink is different (as <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> also assert), we have attributed this correction to Hand 2, though with only one dark stroke at issue, it could just as well be Hand 1 with a fuller pen, perhaps making this correction while adding underline on the page. In any case, this is an instance of a "good" correction.</note> in his mechel m<expan>er</expan>cy / and ȝut þ<expan>o</expan>u myhte be saued </l>

<l id="X.6.341" n="RK.6.334">  For al the wrecchednesse of this world / and wikkede dedes</l>

<l id="X.6.342" n="RK.6.335">  Fareth as <!-- <app loc="X.6.342"><lem wit="X"> -->flo<del rend="erasure">nke</del><!-- </lem><rdg wit="most other mss">(a) fonke</rdg></app>--><add place="inline" hand="hand2">wm</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.342.n.1"><ref targOrder="U">X.6.342:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(Calabrese2005)">Calabrese (2005)</xref> has written about this correction: "Hand 1 had written that human evil 'Fareth as flonke of fuyr þat ful amydde Temese / And deyede with a drop water.' Hand 2 rejected <hi rend="it">flonke</hi> (<xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="it">flaunk</hi>, a spark, attested here and once in <title level="m">Cleanness</title>) and altered to the unique <hi rend="bold">flowm</hi> (<xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="it">flum</hi>, 1(a) a river, a stream of water; <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> 6.335: 'Fareth as <hi rend="bold">flo[nke]</hi> . . . '). The image is still meaningful (oceans can absorb rivers) but it loses the sublimity of the lone spark dying in the vast sea; the B text (KD 5.283) offers the more familiar term 'glede' instead of 'flonke.' The majority C-text reading is actually 'fonk' (<xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="it">fonke</hi>, (a) a spark of fire; also fig.; (b) something worthless or contemptible). Therefore if Hand 2 was in possession of (and strictly employing) Hand 1's exemplar or any other, he has overridden its authority. It seems much more likely that he had no exemplar, but rather was working as an active reader who was not afraid to assert his own authority as to the final form of the poem" (pp. 180-182).</note> of fuyr / þat ful amydde Temese </l>

<l id="X.6.343" n="RK.6.336">  And deyede with a drop water / so doth alle synnes</l>

<l id="X.6.344" n="RK.6.337-RK.6.338a (part)">  Of alle man<expan>er</expan>e men þat w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> goode wille confessen hem <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.344.n.1"><ref>X.6.344-X.6.345:</ref> X shares this line division with <hi rend="bold">C</hi> manuscripts DcIP<hi rend="sup">2</hi>UcYc.</note></l>

<l id="X.6.345" n="RK.6.338a (part)-X.6.338b">  And cryen hym m<expan>er</expan>cy / shal neu<expan>er</expan>e come in helle</l>

<l id="X.6.346" n="RK.6.338α">  <hi rend="ul"><foreign lang="lat">om<expan>n</expan>is iniquitas / quoad m<expan>isericordi</expan>am dei est quasi sintilla in medio maris</foreign></hi></l>

<l id="X.6.347" n="RK.6.339">  Repente þe anon q<expan>uo</expan>d repentaunce <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.347.n.1"><ref>X.6.347:</ref> The underlining on the line above is shaped like a modern curly bracket, with the center pointing directly at the &lt;t&gt; of <hi rend="it">repentaunce</hi>, which is written in darker ink, perhaps touched up by the agent of the underlining.</note> ryhte to the vsurer</l>

<l id="X.6.348" n="RK.6.340">  And haue his m<expan>er</expan>cy in thy mynde / and m<expan>er</expan>chaundise leue hit</l>

<l id="X.6.349" n="RK.6.341">  For thow hast no good by good fayth / to gete the w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a wastel</l>

<l id="X.6.350" n="RK.6.342">  For the good that thow hast gete · / bygan al w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> falshede</l>

<l id="X.6.351" n="RK.6.343">  And as longe as thow lyuest ther<seg type="shadowHyphen">-</seg>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / þ<expan>o</expan>u ȝeldest nat bote borwest</l>

<l id="X.6.352" n="RK.6.344">  And ȝif thow wyte neu<expan>er</expan>e to whom / ne where to restitue</l>

<l id="X.6.353" n="RK.6.345">  Bere hit to thy bischop / and bide hym of his grace</l>

<l id="X.6.354" n="RK.6.346">  To by<seg type="shadowHyphen">-</seg>setten hit hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue / as beste be for thy soule</l>

<l id="X.6.355" n="RK.6.347">  For he shal onswerie for the / at the hey dome</l>

<l id="X.6.356" n="RK.6.348">  For the and for many mo / þat man shal ȝeue a rykenynge</l>

<l id="X.6.357" n="RK.6.349">  What <orig>alered</orig><reg>a lered</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.357.n.1"><ref targOrder="U">X.6.357:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> ȝow to lyue w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / and to lette ȝow fram thefte</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete"><marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.6.358.m.1">// Glotonyȝe goþ <lb/> to schryfte</marginalia>
<l id="X.6.358" n="RK.6.350">  <hi rend="bl">¶</hi> Now bygynneth glotou<expan>n</expan> / for to go to shryfte </l>

<l id="X.6.359" n="RK.6.351">  And kayres hym to kyrkeward / his <sic>coupte</sic><corr>coup[e]</corr> to shewe</l>

<l id="X.6.360" n="RK.6.352">  Fastyng on <orig>afriday</orig><reg>a friday</reg> / forth gan he wende</l>

<l id="X.6.361" n="RK.6.353">  by betene hous the brewestere / þat bad hym good morwen</l>
<milestone n="28v" unit="fol." entity="X028v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.6.362.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.6.362.f.2"><foreign lang="lat">· 6<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.6.362" n="RK.6.354">  And whodeward he wolde / the breuh<seg type="shadowHyphen">-</seg>wyf hym askede</l>

<l id="X.6.363" n="RK.6.355">  To holy churche q<expan>uo</expan>d he / for to here masse</l>

<l id="X.6.364" n="RK.6.356">  And sennes sitte and be shryue / and synege nomore</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.6.365" n="RK.6.357">  <hi rend="bl">¶</hi> Y haue good ale gossip / Glotou<expan>n</expan> woltow assaye</l>

<l id="X.6.366" n="RK.6.358">  Hastow q<expan>uo</expan>d he eny hote spyces</l>

<l id="X.6.367" n="RK.6.359">  Y haue pep<expan>ur</expan> and pyonie / and a pound of garlek</l>

<l id="X.6.368" n="RK.6.360">  A ferthyngworth <app loc="X.6.368"><lem wit="X">fenkel</lem><rdg wit="all other mss">of fenkel</rdg></app> <app loc="X.6.368"><lem wit="X Kc Uc Yc">sedes</lem><rdg wit="all other mss">sede</rdg></app> / for fastyng dayes y bouhte hit</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.6.369" n="RK.6.361">  <hi rend="rb">¶</hi> Thenne goth glotoun in / and grete othes aftur</l>

<l id="X.6.370" n="RK.6.362">  Sesse þe souhteres / saet on þe benche</l>

<l id="X.6.371" n="RK.6.363">  Watte þe wernare and his wyf dronke</l>

<l id="X.6.372" n="RK.6.364">  Tymme þe Tynekare / and tweyne of his knaues</l>

<l id="X.6.373" n="RK.6.365">  Hicke þe hackenayman / and hewe þe nedlare</l>

<l id="X.6.374" n="RK.6.366">  Claryce of cockes lane / and the clerc of þe churche</l>

<l id="X.6.375" n="RK.6.367">  Syre <del rend="erasure" hand="pp-deleter">peres</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.375.n.1"><ref targOrder="U">X.6.375:</ref> Here the zeal to erase the name of the title character of the poem has extended to an innocent fellow by the same name. On this widespread but not comprehensive defacement of <hi rend="it">Piers</hi> and <hi rend="it">Plowman</hi>, see the Introduction: <xref doc="XWhole" from="id(I.8)">I.8 The Erasure of the Name of Piers Plowman</xref>.</note> of prydie and purnele of Flaundres</l>

<l id="X.6.376" n="RK.6.368">  An hayward an heremyte / the hangeman of tybo<expan>ur</expan>ne</l>

<l id="X.6.377" n="RK.6.369">  Dawe þe dikere / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a dosoyne harlotes</l>

<l id="X.6.378" n="RK.6.370">  Of portours and of pike<seg type="shadowHyphen">-</seg>porses / and of pilede toth<seg type="shadowHyphen">-</seg>draweres</l>

<l id="X.6.379" n="RK.6.371">  A rybibour <app loc="X.6.379"><lem wit="X Ec P P2 Yc">and a</lem><rdg wit="all other mss">a</rdg></app> ratoner / a rakeare and his knaue</l>

<l id="X.6.380" n="RK.6.372">  A rop<expan>er</expan>e <app loc="X.6.380"><lem wit="X I P Sc Yc">and a</lem><rdg wit="all other mss">a</rdg></app> redyngkynge / and Rose þe disshere</l>

<l id="X.6.381" n="RK.6.373">  Godefray þe garlekmonger / and Gryffyth þe walshe</l>

<l id="X.6.382" n="RK.6.374">  And of vphalderes an heep / herly <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.382.n.1"><ref targOrder="U">X.6.382:</ref> <hi rend="it">Herly</hi>, probably written with the intrusive &lt;h&gt; under the influence of the alliteration, is not attested in the <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, but it does appear as a form in the <xref doc="XWhole" from="id(OED)"><title level="m">OED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">early</hi>, adv.</note> by þe morwe</l>

<l id="X.6.383" n="RK.6.375">  G<del rend="overwritten">u</del><add place="inline" hand="hand1">e</add>uen <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.383.n.1"><ref targOrder="U">X.6.383:</ref> Hand 1 has written &lt;e&gt; over a false start on the next letter, &lt;u&gt;.</note> glotoun with glad chere / good ale to hansull</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.6.384" n="RK.6.376">  <hi rend="bl">¶</hi> Clement þe Coblere / cast of his cloke</l>

<l id="X.6.385" n="RK.6.377">  And to þe newe fayre / nemp<del rend="overwritten">e</del><add place="inline" hand="hand1">n</add>ede <app loc="X.6.385"><lem wit="X I P2 Yc">forth</lem><rdg wit="all other mss">hit forth</rdg></app> to sull</l>

<l id="X.6.386" n="RK.6.378">  Hicke þe hackenayman hit his hod aftur</l>

<l id="X.6.387" n="RK.6.379">  And bade <app loc="X.6.387"><lem wit="X Yc">bute</lem><rdg wit="most other mss">bette</rdg></app> þe bochere / ben on his syde</l>

<l id="X.6.388" n="RK.6.380">  There were chapmen y<seg type="shadowHyphen">-</seg>chose / this chaffare to p<expan>re</expan>yse</l>

<l id="X.6.389" n="RK.6.381">  That ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so hadde the hood / sholde nat haue þe cloke</l>

<l id="X.6.390" n="RK.6.382">  And that the bett<expan>er</expan>e thyng be arbitreres / bote sholde þe worse</l>

<l id="X.6.391" n="RK.6.383">  Tho rysen vp rape / and rounned to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.6.392" n="RK.6.384">  And preisede <app loc="X.6.392"><lem wit="X I Uc Yc">this</lem><rdg wit="most other mss">the</rdg></app> penworthis / ap<expan>ar</expan>t by hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.6.393" n="RK.6.385">  And there were othes an heep / for on sholde haue þe worse</l>

<l id="X.6.394" n="RK.6.386">  They couthe nat <del rend="erasure">...?...</del><add place="inline" hand="hand1">by here Consience</add> acorden for treuthe</l>

<l id="X.6.395" n="RK.6.387">  Til Robyn þe Rop<expan>er</expan>e / aryse they bisouhte</l>

<l id="X.6.396" n="RK.6.388">  And nempned hym / for <orig>anoumper</orig><reg>a noumper</reg> / þat no debat were</l>

<l id="X.6.397" n="RK.6.389">  Hicke þe hostiler / hadde þe cloke</l>
<milestone n="29r" unit="fol." entity="X029r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.6.398.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.6.398.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
<l id="X.6.398" n="RK.6.390">  In couenaunt þat clement sholde / the coppe fulle</l>

<l id="X.6.399" n="RK.6.391">  And haue hickes hood þe hostiler / and holde hym ys<expan>er</expan>ued</l>

<l id="X.6.400" n="RK.6.392">  And ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so repentede hym rathest / sholde aryse aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.6.401" n="RK.6.393">  And grete syre glotou<expan>n</expan> / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a galou<expan>n</expan> of ale</l>

<l id="X.6.402" n="RK.6.394">  There was leyhing and louryng / and lat go the coppe</l>

<l id="X.6.403" n="RK.6.395">  Bargaynes and Beuereges bygan tho to awake</l>

<l id="X.6.404" n="RK.6.396">  And seten so til <sic>euenson</sic><corr>euenson[g]</corr> / and songen vm<seg type="shadowHyphen">-</seg>by<seg type="shadowHyphen">-</seg>while</l>

<l id="X.6.405" n="RK.6.397">  Til glotou<expan>n</expan> hadde y<seg type="shadowHyphen">-</seg>globbed / a galoun and a gylle</l>

<l id="X.6.406" n="RK.6.398">  His gottes gan to gothly / as to <!-- <app loc="X.6.406"><lem wit="X P2 Yc"> -->g<add place="supralinear" hand="handx">r</add>ydy<!-- </lem><rdg wit="most other mss">gredy</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.406.n.1"><ref targOrder="U">X.6.406:</ref> XP<hi rend="sup">2</hi>Yc read <hi rend="it">gydy</hi>, which must be from <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">gidi</hi>, adj., 1(a), "[i]nsane, crazy; possessed by a devil; (b) foolish, stupid, senseless; (c) of an animal: mad, possessed; ?senseless, ?rabid." We have to attribute this correction to Hand X because the added &lt;r&gt; and the caret are sharp and faint and neither distinctly in the dark ink of Hand 2 nor clearly in the ink of the main hand. In any case, this correction aligns the text with the majority reading.</note> sowes </l>

<l id="X.6.407" n="RK.6.399">  <orig>Apissed </orig><reg>A pissed</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.407.n.1"><ref targOrder="U">X.6.407:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> a potel / in a pat<expan>er</expan> n<expan>ost</expan><expan>e</expan>r whyle</l>

<l id="X.6.408" n="RK.6.400">  A blew his rownd ruet / at his <app loc="X.6.408"><lem wit="X Rc">ryngebones</lem><rdg wit="most other mss">rygbones</rdg></app> ende</l>

<l id="X.6.409" n="RK.6.401">  That alle þat herde þe horu<expan>n</expan> / helde here nose aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.6.410" n="RK.6.402">  And wesched hit <app loc="X.6.410"><lem wit="X">hadde</lem><rdg wit="all other mss">hadde be</rdg></app> wasche w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a weps of breres</l>

<l id="X.6.411" n="RK.6.403">  He myhte noþ<expan>er</expan> steppe ne stande / til he a staf hadde</l>

<l id="X.6.412" n="RK.6.404">  And thenne gan he go lyke a glemans byche</l>

<l id="X.6.413" n="RK.6.405">  Sum<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme a<seg type="shadowHyphen">-</seg>syde / and sum<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme arere</l>

<l id="X.6.414" n="RK.6.406">  As ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so layth lynes / for to lacche foules</l>

<l id="X.6.415" n="RK.6.407">  And when he drow to the dore / thenne dymmede his yes</l>

<l id="X.6.416" n="RK.6.408">  And thromblede at the thresfold / and threw to þe erthe</l>

<l id="X.6.417" n="RK.6.409">  And Clement þe coblere / cauhte hym by þe myddel</l>

<l id="X.6.418" n="RK.6.410">  And for to lyfte hym aloft / leyde hym on his knees</l>

<l id="X.6.419" n="RK.6.411">  Ac gloton was a greet cherl / and <app loc="X.6.419"><lem wit="X P2">greued</lem><rdg wit="most other mss">groned</rdg></app> in þe luftynge</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete"><marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.6.420.m.1">// Glotou<expan>n</expan> cowede a caudel <lb/> in cleme<expan>n</expan>t<expan>is</expan> lappe</marginalia>
<l id="X.6.420" n="RK.6.412">  <hi rend="rb">¶</hi> And cowed vp a caudel / in Clementis lappe </l>

<l id="X.6.421" n="RK.6.413">  Ys non<del rend="overwritten">n</del><add place="inline" hand="hand1">e</add> so hungry hound / in hertford<seg type="shadowHyphen">-</seg>shyre</l>

<l id="X.6.422" n="RK.6.414">  durste lape of þat lyuynge / so vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>louely hit smauhte</l>

<l id="X.6.423" n="RK.6.415">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> alle þe wo of this world / his wyf and his wenche</l>

<l id="X.6.424" n="RK.6.416">  Beren hym to his bed / and brouhten hym þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>ynne</l>

<l id="X.6.425" n="RK.6.417">  And aftur al this exces / he hadde an <app loc="X.6.425"><lem wit="X P2 Yc">accidie aft<expan>ur</expan></lem><rdg wit="most other mss">accidie</rdg></app></l>

<l id="X.6.426" n="RK.6.418">  A sleep saturday and sonenday / til þe sonne ȝede to reste</l>

<l id="X.6.427" n="RK.6.419">  Then gan he wake wel wanne / and wolde haue y<seg type="shadowHyphen">-</seg>dronke</l>

<l id="X.6.428" n="RK.6.420">  The <app loc="X.6.428"><lem wit="X">furste</lem><rdg wit="all other mss">furste word</rdg></app> þat he spake was <app loc="X.6.428"><lem wit="X">to</lem><rdg wit="all other mss">who</rdg></app> halt þe bolle</l>

<l id="X.6.429" n="RK.6.421">  His wyf and his inwit / Edwitede / hym of his synne</l>

<l id="X.6.430" n="RK.6.422">  A wax a<seg type="shadowHyphen">-</seg>shamed þat shrewe / and shrofe hym <app loc="X.6.430"><lem wit="X Mc">a</lem><rdg wit="most other mss">also</rdg><rdg wit="Dc I Uc Yc">as</rdg></app> swythe</l>

<l id="X.6.431" n="RK.6.423">  To repentaunce ryht thus / haue reuthe on me he saide</l>

<l id="X.6.432" n="RK.6.424">  Thow <app loc="X.6.432"><lem wit="X P2 Yc">lord</lem><rdg wit="all other mss">lord þat</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">that</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.432.n.1"><ref targOrder="U">X.6.432:</ref> In this instance, and then again just below at <ref target="X.6.435">X.6.435</ref>, notice that Hand 2 has made a good correction, aligning the text to the reading of all other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts.</note> a<seg type="shadowHyphen">-</seg>loft art / and alle lyues shope</l>

<l id="X.6.433" n="RK.6.425">  To the god y glotou<expan>n</expan> / gulty / y me ȝelde</l>
<milestone n="29v" unit="fol." entity="X029v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.6.434.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.6.434.f.2"><foreign lang="lat">· 7<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.6.434" n="RK.6.426">  Of þat y haue trespased w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> tonge / y can nat telle how ofte</l>

<l id="X.6.435" n="RK.6.427">  Sworn godes soule and his sides / and so <app loc="X.6.435"><lem wit="X Kc Mc Rc">helpe</lem><rdg wit="all other mss">helpe me</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">me</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.435.n.1"><ref targOrder="U">X.6.435:</ref> In this instance, and just above at <ref target="X.6.432">X.6.432</ref>, notice that Hand 2 has made a good correction, aligning the text to reading of all other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts.</note> god almyhty</l>

<l id="X.6.436" n="RK.6.428">  There no nede ne was / many sythe falsly</l>

<l id="X.6.437" n="RK.6.429">  And ou<expan>er</expan>sopped at my soper / and som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme at nones</l>

<l id="X.6.438" n="RK.6.430">  More then my kynde / myhte deffye</l>

<l id="X.6.439" n="RK.6.431">  And as an hound þat eet gras / so gan y to brake</l>

<l id="X.6.440" n="RK.6.432">  And spilde þat y a<seg type="shadowHyphen">-</seg>spele myhte / y kan nat speke for shame</l>

<l id="X.6.441" n="RK.6.433">  The vilony of my foule mouthe / and of my foule mawe</l>

<l id="X.6.442" n="RK.6.434">  And fastyn<del rend="overwritten" hand="hand1">d</del><add place="inline" hand="hand1">g</add>dayes <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.6.442.n.1"><ref targOrder="U">X.6.442:</ref> The scribe began the &lt;d&gt; of <hi rend="it">dayes</hi>, but quickly converted it to the needed &lt;g&gt;.</note> bifore noen / fedde me w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ale</l>

<l id="X.6.443" n="RK.6.435">  Out of resoun among rybaudes / here rybaudrye to here</l>

<l id="X.6.444" n="RK.6.436">  Her<seg type="shadowHyphen">-</seg>of gode god g<expan>ra</expan>unte me forȝeuenesse</l>

<l id="X.6.445" n="RK.6.437">  Of al my luyther lyf / in al my lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l>

<l id="X.6.446" n="RK.6.438">  For y vowe to verray god / for eny hung<expan>ur</expan> or furste</l>

<l id="X.6.447" n="RK.6.439">  Shal neu<expan>er</expan>e fysch <app loc="X.6.447"><lem wit="X">in</lem><rdg wit="all other mss">on</rdg></app> þe fryday / defyen in my wombe</l>

<l id="X.6.448" n="RK.6.440">  Til abstinence myn Aunte / haue ȝeue me leue</l>

<l id="X.6.449" n="RK.6.441">  And ȝut haue y <app loc="X.6.449"><lem wit="X">chasted</lem><rdg wit="most other mss">hated</rdg></app> here / al my lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l>
</lg></div1>

<!-- Transcribed:  MGD  July/Aug 03
Proofed and entered:  
Line numbers added:  
Parsed:		
unique readings MGD April 27, 2005
Unique readings JM and AO 29 June 05
-->

<div1 n="X.7" type="passus" org="uniform" sample="complete">

<head id="X.7.0.h.1"><hi rend="rb">¶</hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.0.h.1.n.1"><ref targOrder="U">X.7.0.h.1:</ref> The headers for Passus 7 (<ref target="X.6.434">29v</ref>) and 19 (<ref target="X.18.266">82v</ref>) and the trailer at the end of Passus 9 (<ref target="X.9.338">44r</ref>) are the only such headings/trailers that begin, for unknown reasons, with a red paraph.</note> <foreign lang="lat"><hi rend="ur">Passus septimus de visione</hi></foreign></head>

<lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.7.1.m.1">// <sic>Schouthe</sic><corr>Sc[l]outhe</corr> cam <lb/> to schryfte</marginalia>

<l id="X.7.1" n="RK.7.1">   <hi rend="o4"><hi rend="bl">T</hi></hi>henne cam sleuthe al by<seg type="shadowHyphen">-</seg>slobered w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> two slimed yes</l>

<l id="X.7.2" n="RK.7.2">  Y moste sitte to be shryue / or elles sholde y nappe</l>

<l id="X.7.3" n="RK.7.3">  Y may nat wel stande ne stoupe / ne w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen a stoel knele</l>

<l id="X.7.4" n="RK.7.4">  Were y brouhte in my bed / but yf my taylende hit made</l>

<l id="X.7.5" n="RK.7.5">  Sholde no ryngyng do me <app loc="X.7.5"><lem wit="X I Uc Yc">to ryse</lem><rdg wit="most other mss">ryse</rdg></app> / til y were rype to dyne</l>

<l id="X.7.6" n="RK.7.6">  A bigan <foreign lang="lat">benedicite</foreign> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <orig>abolk</orig><reg>a bolk</reg> / and his breste knokkede </l>

<l id="X.7.7" n="RK.7.7">  <app loc="X.7.7"><lem wit="X Uc">Roxlede</lem><rdg wit="most other mss">Rascled</rdg></app> and <app loc="X.7.7"><lem wit="X Dc Mc Rc Uc">romede</lem><rdg wit="most other mss">remede</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.7.n.1"><ref targOrder="U">X.7.7:</ref> The X reading is adopted by <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt (2011)</xref> as the "harder and so probably original form" (<xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011b)"><title level="m">Parallel Text Edition</title></xref>, vol. II.1, p. 355).  He reads these words as coming from <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">roxlen</hi>, v., "?[t]o become feeble, weaken" and <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">romien</hi>, v. 1(a), "[t]o roar; — used of lions; also of bears and boars; (b) to cry out, lament; rage (as though mad)."  <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> however print <hi rend="it">Raxlede and remede</hi>, taking the latter to be <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">remen</hi>, v. 1(a), "[t]o stretch, distend; stretch (a chain around the neck); (b) to stretch oneself, yawn; ~ and raxlen, raxlen and ~."</note> / and rotte at þe laste</l>

<l id="X.7.8" n="RK.7.8">  What a<seg type="shadowHyphen">-</seg>wake renke q<expan>uo</expan>d repentaunce / and <app loc="X.7.8"><lem wit="X Yc">rape</lem><rdg wit="all other mss">rape þe</rdg></app> to shryfte</l>

<l id="X.7.9" n="RK.7.9">  Yf y sholde deye be þis day / y drede me sore</l>

<l id="X.7.10" n="RK.7.10">  Y can nat p<expan>ar</expan>fitly my pat<expan>er</expan> noster / as þe prest hit syngeth</l>

<l id="X.7.11" n="RK.7.11">  Y can rymes of robyn hode / and of randolf Erle of Chestre</l>

<l id="X.7.12" n="RK.7.12">  Ac of oure lord ne of oure lady / þe leste þat eu<expan>er</expan>e was maked</l>

<l id="X.7.13" n="RK.7.13">  Y haue <app loc="X.7.13"><lem wit="X I P2 Yc">voued</lem><rdg wit="most other mss">avowed</rdg></app> voues fourty / and forȝeten hem amorwen</l>

<l id="X.7.14" n="RK.7.14">  Y p<expan>ar</expan>fo<expan>ur</expan>mede neu<expan>er</expan>e <app loc="X.7.14"><lem wit="X I Uc Yc">penaunces</lem><rdg wit="most other mss">penaunce</rdg></app> / þat þe prest me hihte</l>

<l id="X.7.15" n="RK.7.15">  Ne ryht sory for my synnes / y seyh neu<expan>er</expan>e þe tyme</l>

<l id="X.7.16" n="RK.7.16">  And yf y bidde eny bedes / but yf hit be in wrath</l>

<l id="X.7.17" n="RK.7.17">  That y telle w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> my tonge / is ten myle fro myn herte</l>

<l id="X.7.18" n="RK.7.18">  Y am occuepied vch aday / haliday and oþ<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.7.19" n="RK.7.19">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ydele tales / at þe ale / and oþ<expan>er</expan>while in chirches</l>
<fw type="cor" place="bottomLeft" id="X.7.19.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
<milestone n="30r" unit="fol." entity="X030r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.7.20.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.7.20.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
<l id="X.7.20" n="RK.7.20">  Goddes payne and his passioun / is puyre selde in my thouhte</l>

<l id="X.7.21" n="RK.7.21">  Y visitede neu<expan>er</expan>e feble man / ne fet<expan>er</expan>ed man in prisone</l>

<l id="X.7.22" n="RK.7.22">  Y hadde leu<expan>er</expan>e here an harlotrye / or a lesyng to lauhen of</l>

<l id="X.7.23" n="RK.7.23">  Or to lacke men / or <app loc="X.7.23"><lem wit="X I Yc">to likene</lem><rdg wit="most other mss">likene</rdg></app> hem in vnlikyng man<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.7.24" n="RK.7.24">  <!-- <app loc="X.7.24"><lem wit="X"> -->Th<del rend="erasure">ow</del><add place="inline" hand="hand2">an</add><!-- </lem><rdg wit="most other mss">Then</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.24.n.1"><ref>X.7.24:</ref> Hand 2's correction to the comparative <hi rend="it">than</hi> aligns X with all other manuscripts, though they spell the word <hi rend="it">then</hi>.</note> al þat eu<expan>er</expan>e Mark made / Matheu Iohn or lucas</l>

<l id="X.7.25" n="RK.7.25">  Vigilies and fastyngdayes / y can forȝeten hem alle</l>

<l id="X.7.26" n="RK.7.26">  And ligge abedde in lente / and my lemman in myn arm<expan>es</expan></l>

<l id="X.7.27" n="RK.7.27">  Til matynes <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.27.n.1"><ref targOrder="U">X.7.27:</ref> The final minim of &lt;m&gt; appears to be blotted in the ink of the main hand, but we do not see any correction or variant here.</note> and masse be y<seg type="shadowHyphen">-</seg>do / thenne haue y a memorie at þe freres</l>

<l id="X.7.28" n="RK.7.28">  Y am nat shryue somtyme / but yf seknesse hit make</l>

<l id="X.7.29" n="RK.7.29">  Nat twies in ten ȝer / and thenne t<del rend="overwritten" hand="hand1">l</del><add place="inline" hand="hand1">e</add>lle y nat þe haluendele</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.7.30.m.1"><hi rend="ul"><foreign lang="lat">n<expan>ota</expan>te</foreign> lewede p<expan>re</expan>st<expan>es</expan></hi></marginalia>
<l id="X.7.30" n="RK.7.30">  ¶ I · haue be p<expan>re</expan>st and p<expan>ar</expan>soun / passynge thritty wynt<expan>ur</expan></l>

<l id="X.7.31" n="RK.7.31">  Ȝut kan y nother solfe ne synge / ne a seyntes lyf rede</l>

<l id="X.7.32" n="RK.7.32">  Ac y can fynden in a feld / and in a forlong an hare</l>

<l id="X.7.33" n="RK.7.33">  And holden a knyht<expan>es</expan> Court / and acounte w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe reue</l>

<l id="X.7.34" n="RK.7.34">  Ac y can nat construe catoun / ne clergialiche reden</l>

<l id="X.7.35" n="RK.7.35">  Yf y begge <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.35.n.2"><ref targOrder="U">X.7.35:</ref> We take <hi rend="it">begge</hi> to be a form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">bien</hi>, v., 1(a), "[t]o purchase (sth.). . ." Compare the situation at <ref target="X.5.94">X.5.94</ref>.</note> and borwe hit / but <del rend="overwritten">ȝ</del><add place="inline" hand="hand1">y</add>f hit be y<seg type="shadowHyphen">-</seg>tayled</l>

<l id="X.7.36" n="RK.7.36">  Y forȝete hit as ȝerne / and yf eny man hit aske</l>

<l id="X.7.37" n="RK.7.37">  Sixe sithe oþ<expan>er</expan> seuene / y forsake hit w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> othes</l>

<l id="X.7.38" n="RK.7.38">  And thus haue y tened trewe men / ten hundrit tymes</l>

<l id="X.7.39" n="RK.7.39">  And my s<expan>er</expan>uauntes som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme / here salerie is bihynde</l>

<l id="X.7.40" n="RK.7.40">  reuthe is to here rekenynge / when we shal rede acountes</l>

<l id="X.7.41" n="RK.7.41">  so w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wikkede will / my werkemen y paye</l>

<l id="X.7.42" n="RK.7.42">  Yf eny man <app loc="X.7.42"><lem wit="X Fc P2 Yc">do</lem><rdg wit="all other mss">doþ</rdg></app> me a been feet / or helpeth me at nede</l>

<l id="X.7.43" n="RK.7.43">  Y am vnkynde aȝen his cortesie / y can nat vnderstande hit</l>

<l id="X.7.44" n="RK.7.44">  For y haue and haue y<seg type="shadowHyphen">-</seg>had / su<expan>m</expan>del haukes man<expan>er</expan>s </l>

<l id="X.7.45" n="RK.7.45">  Y am nat luyred w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> loue / but þ<expan>er</expan> lygge ouht vnder þe tumbe </l>

<l id="X.7.46" n="RK.7.46">  The kyndenesse þat myn emc<expan>ri</expan>sten / kud me ferne<seg type="shadowHyphen">-</seg>ȝer</l>

<l id="X.7.47" n="RK.7.47">  Sixty sythes y sleuthe / haue forȝeten hit sethe</l>

<l id="X.7.48" n="RK.7.48">  In speche and in sparyng of speche / y spilde many a tyme</l>

<l id="X.7.49" n="RK.7.49">  Bothe flesch and fysch / and vitailes kepte so longe</l>

<l id="X.7.50" n="RK.7.50">  Til eche lyf hit lothed / to loke þ<expan>er</expan>on or smylle hit</l>

<l id="X.7.51" n="RK.7.51">  Bothe Bred and ale / Bot<expan>er</expan>e mylke and chese</l>

<l id="X.7.52" n="RK.7.52">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>sleuthed in my s<expan>er</expan>uice / and y set <del rend="erasure">....</del><add place="inline" hand="hand2">hows</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.52.n.1"><ref targOrder="U">X.7.52:</ref> It is impossible to determine the original X reading and thus to know why Hand 2 has made this correction, which applies a variant spelling of the majority reading <hi rend="it">hous</hi>.</note> a<seg type="shadowHyphen">-</seg>fuyre</l>

<l id="X.7.53" n="RK.7.53">  And ȝede aboute in my ȝouthe / and ȝaf me to no thedom</l>

<l id="X.7.54" n="RK.7.54">  And sethe a beggare haue y be / for my foule sleuthe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.7.55" n="RK.7.54α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Heu michi q<expan>uo</expan>d <sic>st<expan>er</expan>lilem</sic><corr>st<expan>er</expan>[i]lem</corr> duxi v<add place="supralinear" hand="hand1">i</add>tam / iuuenilem</foreign></hi> </l>
<milestone n="30v" unit="fol." entity="X030v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.7.56.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.7.56.f.2"><foreign lang="lat">· 7<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.7.56" n="RK.7.55">  Repentest the nat q<expan>uo</expan>d repentaunce / and ryht w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þat he swowened</l>

<l id="X.7.57" n="RK.7.56">  Til <foreign lang="lat">vigilate</foreign> the veile / fette wat<expan>er</expan> / at his eyus</l>

<l id="X.7.58" n="RK.7.57">  And flatte hit on his face / and faste on hym cryede</l>

<l id="X.7.59" n="RK.7.58">  And sayde war the for wanhope / þat wolde <add place="supralinear" hand="hand1">the</add> byt<expan>ra</expan>ye </l>

<l id="X.7.60" n="RK.7.59">  Y am sory for my synnes / sey to <add place="supralinear" hand="hand1">god</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.60.n.1"><ref targOrder="U">X.7.60:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(Calabrese2005)">Calabrese (2005)</xref> had argued that the insertion of <hi rend="it">god</hi> should be attributed to Hand 2 as potentially part of a thoughtful pattern of doctrinal adjustment to the text (pp. 188-190). The editors now see this particular addition to be in the hand of the main scribe, something <xref doc="XWhole" from="id(Calabrese2005)">Calabrese</xref> had himself pondered in a note to his discussion, where he says, "I raise and acknowledge the possibility that this may be an auto-correction by Hand 1 as well" (p. 190, n. 32).</note> thy<seg type="shadowHyphen">-</seg>suluen</l>

<l id="X.7.61" n="RK.7.60">  And bete thy<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue vppon þe breste / and bidde hym of g<expan>ra</expan>ce</l>

<l id="X.7.62" n="RK.7.61">  For is no gult so greet / þat his goodnesse is more</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.7.63" n="RK.7.62">  <hi rend="rb">¶</hi> Thenne sat sleuthe vp / and seynede hym ofte</l>

<l id="X.7.64" n="RK.7.63">  And made <app loc="X.7.64"><lem wit="X">vowe</lem><rdg wit="most other mss">a vowe <hi rend="it">or</hi> avowe</rdg></app> to<seg type="shadowHyphen">-</seg>fore god / for his foule sleuthe</l>

<l id="X.7.65" n="RK.7.64">  Shal no sonday be this seuene ȝere / but yf seknesse hit make</l>

<l id="X.7.66" n="RK.7.65">  That y ne shal do me ar day / to þe dere chirche</l>

<l id="X.7.67" n="RK.7.66">  And here mateynes and masse as y <orig>amonke</orig><reg>a monke</reg> were</l>

<l id="X.7.68" n="RK.7.67">  Shal non ale aftur m<add place="supralinear" hand="hand1">e</add>te / holde me thennes</l>

<l id="X.7.69" n="RK.7.68">  Til y haue euensong y<seg type="shadowHyphen">-</seg>herd / y bihote to þe rode</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.7.70" n="RK.7.69">  <hi rend="bl">¶</hi> Ac wheche been þe b<expan>ra</expan>unches / þat bryngeth men to sleuthe</l>

<l id="X.7.71" n="RK.7.70">  Is when men mo<expan>ur</expan>neth / not for his mysdedes</l>

<l id="X.7.72" n="RK.7.71">  The <app loc="X.7.72"><lem wit="X I Uc Yc">penaunses</lem><rdg wit="all other mss">penaunse</rdg></app> þat þe prest enioyneth / p<expan>ar</expan>formeth euele</l>

<l id="X.7.73" n="RK.7.72">  doth non Almesdede / drat hym nat of synne</l>

<l id="X.7.74" n="RK.7.73">  Lyueth aȝen þe bileue / and no lawe kepeth</l>

<l id="X.7.75" n="RK.7.74">  And hath no likynge / to lerne ne of oure lord to here</l>

<l id="X.7.76" n="RK.7.75">  But to harlotrie <app loc="X.7.76"><lem wit="X Yc">and to</lem><rdg wit="most other mss">and</rdg></app> hore<seg type="shadowHyphen">-</seg>dom / or elles of som wynnynge</l>

<l id="X.7.77" n="RK.7.76">  When me carpeth of Crist / or of clannesse of soule</l>

<l id="X.7.78" n="RK.7.77">  A wexeth wroth and wol not here / but wordes of m<expan>ur</expan>the</l>

<l id="X.7.79" n="RK.7.78">  Penaunse and pore men / and the passioun of seyntes</l>

<l id="X.7.80" n="RK.7.79">  He hateth to here there<seg type="shadowHyphen">-</seg>of / and alle þat þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>of carpeth</l>

<l id="X.7.81" n="RK.7.80">  This beth þe b<expan>ra</expan>nches beth y<seg type="shadowHyphen">-</seg>war / þat bryngeth a man to wanhope</l>

<l id="X.7.82" n="RK.7.81">  Ȝe lordes and ladies / and legat<expan>es</expan> / of holy churche</l>

<l id="X.7.83" n="RK.7.82">  That feden foel sages / flateres and lyares</l>

<l id="X.7.84" n="RK.7.83">  And han lykyng to lythen hem / in hope to do ȝow law<del rend="erasure">e</del><add place="inline" hand="hand1">h</add>e</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.7.85" n="RK.7.83α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Ve vobis qui <del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="handx">r</add>id<expan>etis</expan> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.7.86" n="RK.7.84">  And ȝeueth such mede &amp; mete / and pore men refuse</l>

<l id="X.7.87" n="RK.7.85">  In ȝoure deth<seg type="shadowHyphen">-</seg>deynge / y drede me sore</l>

<l id="X.7.88" n="RK.7.86">  Laste tho man<expan>er</expan>e men / to muche sorwe ȝow brynge</l>

<l id="X.7.89" n="RK.7.86α">  <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Consencientes &amp; agentes / pari pena punient<expan>ur</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.7.90" n="RK.7.87">  Pat<expan>ri</expan>arkes and p<expan>ro</expan>phetes / p<expan>re</expan>cheo<expan>ur</expan>s of goddes wordes</l>

<l id="X.7.91" n="RK.7.88">  Sauen thorw here sarmon / mannes soule fram helle</l>
<milestone n="31r" unit="fol." entity="X031r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.7.92.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.7.92.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
<l id="X.7.92" n="RK.7.89">  Ryht so flat<expan>er</expan>es and fooles aren þe fendes p<expan>ro</expan>curato<expan>ur</expan>s</l>

<l id="X.7.93" n="RK.7.90">  To entise men thorw here tales / to synne and to harlotrie</l>

<l id="X.7.94" n="RK.7.91">  Clerkes þat knoweth this / sholde kenne lordes</l>

<l id="X.7.95" n="RK.7.92">  Wh<del rend="erasure">..</del><add place="inline" hand="hand1">at</add> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.95.n.1"><ref targOrder="U">X.7.95:</ref> We agree with <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref>, who identify the main hand as writing <hi rend="it">at</hi> over an erasure; <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> are not sure and cite "?another hand."</note> dauid sayth of such men / as þe saut<expan>er</expan> telleth</l>

<l id="X.7.96" n="RK.7.92α">  <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Non habitabit in medio domu<del rend="overwritten" hand="hand1">e</del><add place="inline" hand="hand1">s</add> mee qui facit <sic>supbiam</sic><corr>sup[<expan>er</expan>]biam</corr> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.96.n.1."><ref targOrder="U">X.7.96:</ref> We take the scribe to have intended to write <hi rend="it">sup<expan>er</expan>biam</hi>. Either he accidently omitted the expansion or the underline has obscured it; compare <hi rend="it">p<expan>er</expan> mariam</hi> at <ref target="X.7.266">X.7.266</ref>, where the underline is broken to allow the suspension mark to be visible.</note> q<expan>ui</expan> loquit<expan>ur</expan> iniq<expan>ua</expan> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.7.97" n="RK.7.93">  Sholde non harlote haue audiense / in halle ne in chaumbre</l>

<l id="X.7.98" n="RK.7.94">  There þat wyse men were / wittnesseth goddes wordes</l>

<l id="X.7.99" n="RK.7.95">  Ne no mysproud man / among<expan>es</expan> lordes be <app loc="X.7.99"><lem wit="X">y<seg type="shadowHyphen">-</seg>louede</lem><rdg wit="most other mss">alowed</rdg></app></l>

<l id="X.7.100" n="RK.7.96">  Clerkes and knyhtes welcometh kynges munstrals</l>

<l id="X.7.101" n="RK.7.97">  And for loue of here lord / lyueth <del rend="linedThrough" hand="hand1">at</del> hem at festes</l>

<l id="X.7.102" n="RK.7.98">  Muche more me thynketh / riche men ouhte</l>

<l id="X.7.103" n="RK.7.99">  Haue beggares byfore hem / þe whiche ben goddes <sic>mustrals</sic><corr>mu[<expan>n</expan>]strals</corr></l>

<l id="X.7.104" n="RK.7.100">  As he sayth hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulf / seynt Ion bereth witnesse</l>

<l id="X.7.105" n="RK.7.100α">  <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Qui vos spernit / me spernit</foreign></hi></l>

<l id="X.7.106" n="RK.7.101">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy y rede ȝow ryche reueles / when ȝe maketh</l>

<l id="X.7.107" n="RK.7.102">  For to solace ȝoure soules / suche munstrals to haue</l>

<l id="X.7.108" n="RK.7.103">  The pore for <app loc="X.7.108"><lem wit="X Nc P"><orig>afoul</orig><reg>a foul</reg></lem><rdg wit="all other mss">fol</rdg></app> sage / sittynge at thy table</l>

<l id="X.7.109" n="RK.7.104">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <orig>alered</orig><reg>a lered</reg> man to lere the / what oure lord suffrede</l>

<l id="X.7.110" n="RK.7.105">  For to saue thy soule / fram satan thyn enemye</l>

<l id="X.7.111" n="RK.7.106">  And fithele the with<seg type="shadowHyphen">-</seg>oute flat<expan>er</expan>ynge / of godfriday þe feste</l>

<l id="X.7.112" n="RK.7.107">  And <orig>ablynd</orig><reg>a blynd</reg> man for <orig>abordor</orig><reg>a bordor</reg> / or <orig>abedredene</orig><reg>a bedredene</reg> womman</l>

<l id="X.7.113" n="RK.7.108">  To crye <orig>alargesse</orig><reg>a largesse</reg> to<seg type="shadowHyphen">-</seg>fore oure lord / ȝoure good loos to shewe</l>

<l id="X.7.114" n="RK.7.109">  Thise thre man<expan>er</expan>e munstrals / maketh <orig>aman</orig><reg>a man</reg> to lauhe</l>

<l id="X.7.115" n="RK.7.110">  And in his deth<seg type="shadowHyphen">-</seg>deynge / they don hym greet confort</l>

<l id="X.7.116" n="RK.7.111">  That by his lyue lened hem / and louede hem to here</l>

<l id="X.7.117" n="RK.7.112">  Thise solaseth þe soule / til hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue be y<seg type="shadowHyphen">-</seg>falle</l>

<l id="X.7.118" n="RK.7.113">  In <orig>awel</orig><reg>a wel</reg><seg type="shadowHyphen">-</seg>hope for <orig>awrouhte</orig><reg>a wrouhte</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.118.n.2"><ref targOrder="U">X.7.118:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> so / among<expan>es</expan> worthy seyntes</l>

<l id="X.7.119" n="RK.7.114">  There flat<expan>er</expan>ers and foles / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> here foule wordes</l>

<l id="X.7.120" n="RK.7.115">  Leden tho that lythed hem / to luciferes feste</l>

<l id="X.7.121" n="RK.7.116">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi rend="ul"><foreign lang="lat">t<expan>ur</expan>piloquio</foreign></hi> a lay of sorwe / and luciferes fythele</l>

<l id="X.7.122" n="RK.7.117">  To p<expan>er</expan>petuel payne / or p<expan>ur</expan>gatorie <app loc="X.7.122"><lem wit="X">a wikke</lem><rdg wit="most other mss">as wikke</rdg></app> </l>

<l id="X.7.123" n="RK.7.118">  For a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.123.n.1"><ref targOrder="U">X.7.123:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> lythed and louede / þat godes lawe despiseth </l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.7.124" n="RK.7.118α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ul"><foreign lang="lat">dare histrionib<expan>us</expan> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.7.125" n="RK.7.119">  Tho was repentaunce aredy / and redde hem alle to knele</l>

<l id="X.7.126" n="RK.7.120">  Y shal byseke for alle synnefole / oure sauio<expan>ur</expan> of grace</l>

<l id="X.7.127" n="RK.7.121">  To Amende vs / of oure mysdedes / do m<expan>er</expan>cy to vs alle</l>
<milestone n="31v" unit="fol." entity="X031v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.7.128.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.7.128.f.2"><foreign lang="lat">· 7<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.7.128" n="RK.7.122">  God þat of thi goodnesse / gonne þe world make</l>

<l id="X.7.129" n="RK.7.123">  And madest of nauhte auhte / and man liche thy<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.7.130" n="RK.7.124">  And sethe soffredeste hym to synege / a sykenesse to vs alle </l>

<l id="X.7.131" n="RK.7.125">  And for oure beste as y beleue / what so þe boek telle</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.7.132" n="RK.7.125α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ul"><foreign lang="lat">O felix culpa <app loc="X.7.132"><lem wit="X">&amp;</lem><rdg wit="all other mss">o</rdg></app> <del rend="overwritten">m</del><add place="inline" hand="hand1">ne</add>cessariu<expan>m</expan> p<expan>e</expan>cc<expan>at</expan><expan>tu</expan>m Ade</foreign></hi></l>

<l id="X.7.133" n="RK.7.126">  For thorw þat synne thy sone / ysent was til erthe</l>

<l id="X.7.134" n="RK.7.127">  And bicam man of <orig>amayde</orig><reg>a mayde</reg> / mankynde to amende</l>

<l id="X.7.135" n="RK.7.128">  And madest thy<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> thy son / oure soule &amp; <app loc="X.7.135"><lem wit="X I P2 Yc">oure body</lem><rdg wit="all other mss">body</rdg></app> ilych</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.7.136" n="RK.7.128α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Ego in patre &amp; pater in me / et qui me videt / vid<expan>e</expan>t p<expan>at</expan>rem meu<expan>m</expan> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.7.137" n="RK.7.129">  And sethe in oure secte / as hit semed deyedest</l>

<l id="X.7.138" n="RK.7.130">  On a friday in fo<expan>ur</expan>me of man feledest oure sorwe</l>

 <l id="X.7.139" n="RK.7.130α">  <hi rend="ul"><foreign lang="lat"><sic>Captiuuam</sic><corr>Capti[u]am</corr> <app loc="X.7.139"><lem wit="X">duxi</lem><rdg wit="all other mss">duxit</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.139.n.1"><ref targOrder="U">X.7.139:</ref> We could easily have marked up <hi rend="it">duxi</hi> as an error, to render <hi rend="it">duxit</hi>, obtaining the correct reading of Ephesians 4:8, quoting Vulgate Psalm 67:19.  However, X's unique offering of the first person preterite may be an inventive adaptation of the biblical verses, maintaining the first person voice of Jesus established at <ref target="X.7.136">X.7.136</ref>, beginning with <hi rend="it">Ego</hi>.</note> captiuitatem</foreign></hi></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.7.140" n="RK.7.131">  <hi rend="bl">¶</hi> The sonne for sorwe þ<expan>er</expan>of / lees liht for a tyme</l>

<l id="X.7.141" n="RK.7.132">  A<seg type="shadowHyphen">-</seg>boute mydday when most liht is / and mel<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme of sayntes</l>

<l id="X.7.142" n="RK.7.133">  Feddest tho with thy flesch and blood / oure forfadres in helle</l>

<l id="X.7.143" n="RK.7.133α">  <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Populus qui ambulabat in tenebris /  vidit lucem magnam &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.7.144" n="RK.7.134">  The lihte þat lup oute of the / lucifer hit blente</l>

<l id="X.7.145" n="RK.7.135">  And brouhte thyne y<seg type="shadowHyphen">-</seg>blessed / fro thennes in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to þe blisse of heuene</l>

<l id="X.7.146" n="RK.7.136">  The thridde day þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>aftur / thow ȝedest <app loc="X.7.146"><lem wit="X">in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to</lem><rdg wit="all other mss">in</rdg></app> oure sekte</l>

<l id="X.7.147" n="RK.7.137">  A synful marie þe sey / ar seynte marye þy dame</l>

<l id="X.7.148" n="RK.7.138">  And also to solace synfole / thow soffredest it so were</l>

<l id="X.7.149" n="RK.7.138α">  <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Non veni vocare iustos set p<expan>eccatores</expan> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.7.150" n="RK.7.139">  And al þat mark hath y<seg type="shadowHyphen">-</seg>made / Matheu Ion and lucas</l>

<l id="X.7.151" n="RK.7.140">  Of thy douhtiokest dedes / was don in oure sekte</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.7.152" n="RK.7.140α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ul"><foreign lang="lat">verbum caro factum est</foreign></hi></l>

<l id="X.7.153" n="RK.7.141">  And by so muche hit semeth / the sykerloker we mowe</l>

<l id="X.7.154" n="RK.7.142">  Bidde and biseche the / yf hit be thy wille</l>

<l id="X.7.155" n="RK.7.143">  That art furste oure fadur / and of flesch oure broþ<expan>er</expan></l>

<l id="X.7.156" n="RK.7.144">  And sethen oure sauyo<expan>ur</expan> / and seydest <app loc="X.7.156"><lem wit="X I Uc Yc">hit with</lem><rdg wit="most other mss">with</rdg></app> thy tonge</l>

<l id="X.7.157" n="RK.7.145-RK.7.146a (part)">  That what tyme we synnefole men / wolden be sory for dedes <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.157.n.1"><ref>X.7.157-X.7.158:</ref> X shares this line division with <hi rend="bold">C</hi> manuscripts DcIUcYc.</note></l>

<l id="X.7.158" n="RK.7.146a (part)-RK.7.146b">  That we han don ylle / dampned sholde we ben neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.7.159" n="RK.7.147">  Yf we knowlechede and cryde / Crist þ<expan>er</expan>fore m<expan>er</expan>cy</l>

<l id="X.7.160" n="RK.7.147α">  <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Quandocumq<expan>ue</expan> ingemuerit p<expan>ec</expan>c<expan>a</expan>tor / o<expan>m</expan><expan>n</expan>es <sic>iniquitate</sic><corr>iniquitate[s]</corr> ei<expan>us</expan> non recordabor <sic>ampliu<expan>us</expan></sic><corr>ampli[<expan>us</expan>]</corr></foreign></hi></l>

<l id="X.7.161" n="RK.7.148">  And <app loc="X.7.161"><lem wit="X I">for</lem><rdg wit="most other mss">for that</rdg></app> muchel m<expan>er</expan>cy / and marie loue thi moder</l>

<l id="X.7.162" n="RK.7.149">  Haue reuthe of alle these / rybaudes / þ<expan>a</expan>t repenten hem sore</l>

<l id="X.7.163" n="RK.7.150">  That eu<expan>er</expan>e they gulte / aȝeyn þe god / in gost or in dede</l>
<milestone n="32r" unit="fol." entity="X032r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.7.164.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.7.164.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
<l id="X.7.164" n="RK.7.151">  Thenne hente <app loc="X.7.164"><lem wit="X">y</lem><rdg wit="all other mss">hope</rdg></app> an horn / of <hi rend="ul"><foreign lang="lat">deus tu conu<expan>er</expan>sus viuificabis nos</foreign></hi></l>

<l id="X.7.165" n="RK.7.152a">  And Blewe hit w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi rend="ul"><foreign lang="lat">beati quor<expan>um</expan></foreign></hi> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.165.n.1"><ref>X.7.165:</ref> X's line division is unique, as most manuscripts divide the lines at <hi rend="it">peccata</hi>, the end of the Latin phrase.  X must not have seen that the entire two lines are really one macaronic long line, alliterating on &lt;b&gt;.</note></l>

<l id="X.7.166" n="RK.7.152b">  <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Remisse sunt iniquitates / &amp; quor<expan>um</expan> tecta sunt pe<expan>cca</expan>ta</foreign></hi></l>

<l id="X.7.167" n="RK.7.153">  That alle seyntes <del rend="linedThrough">songen</del> for synfol songen w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> d<expan>aui</expan>d ·</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.7.168" n="RK.7.154">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>es &amp; iumenta saluabis <sic>q<expan>ua</expan>madmodu<expan>m</expan></sic><corr>q[<expan>ue</expan>]madmodu<expan>m</expan></corr> multiplicasti m<expan>isericordi</expan>am <app loc="X.7.168"><lem wit="X">mea<expan>m</expan></lem><rdg wit="most other mss">tuam</rdg></app>  deus</foreign></hi></l>

<l id="X.7.169" n="RK.7.155">  A thousend of men tho / throngen to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.7.170" n="RK.7.156">  Criede vpward to Crist / and to his clene moder</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.7.171.m.1">// Hyer askyd þe puple <lb/> a palm<expan>er</expan>e aft<expan>er</expan> treuþe</marginalia>
<l id="X.7.171" n="RK.7.157">  To haue g<expan>ra</expan>ce to go to treuthe / god leue þat they mote </l>

<l id="X.7.172" n="RK.7.158">  Ac þ<expan>er</expan> ne was wye non so wys / þat the way thider couthe</l>

<l id="X.7.173" n="RK.7.159">  But blostrede forth as bestes / ouer baches and hulles</l>

<l id="X.7.174" n="RK.7.160">  Til late was and longe / þat thei a lede mette</l>

<l id="X.7.175" n="RK.7.161">  <app loc="X.7.175"><lem wit="X P2 Yc">Y<seg type="shadowHyphen">-</seg>parayled</lem><rdg wit="most other mss">Aparayled</rdg></app> as a paynyem / in pilg<expan>ri</expan>mes wyse</l>

<l id="X.7.176" n="RK.7.162">  He bar a bordoun / ybounde w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <orig>abrood</orig><reg>a brood</reg> liste</l>

<l id="X.7.177" n="RK.7.163">  In <orig>awethewynde<seg type="shadowHyphen">-</seg>wyse</orig><reg>a wethewynde<seg type="shadowHyphen">-</seg>wyse</reg> / ywrithe al aboute</l>

<l id="X.7.178" n="RK.7.164">  A bolle and a bagge / a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.178.n.1"><ref targOrder="U">X.7.178:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> bar by his syde</l>

<l id="X.7.179" n="RK.7.165">  An hundret of Aunpolles / on his hat sette</l>

<l id="X.7.180" n="RK.7.166">  Signes of syse / and shelles of galys</l>

<l id="X.7.181" n="RK.7.167">  And many <orig>acrouch</orig><reg>a crouch</reg> on his cloke / kayes of Rome</l>

<l id="X.7.182" n="RK.7.168">  And þe v<expan>er</expan>nicle bifore / for men sholde y<seg type="shadowHyphen">-</seg>knowe</l>

<l id="X.7.183" n="RK.7.169">  And se by þe signes / wham a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.183.n.1"><ref targOrder="U">X.7.183:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> souht hadde</l>

<l id="X.7.184" n="RK.7.170">  This folk frayned hym furste / fro whennes he come</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.7.185" n="RK.7.171">  <hi rend="bl">¶</hi> Fro synoye he sayde and fro þe sepulcre of oure lord </l>

<l id="X.7.186" n="RK.7.172">  In bedlem and in babiloyne / y haue be in bothe</l>

<l id="X.7.187" n="RK.7.173">  In Armonye in Alisaundre / y haue be in bothe</l>

<l id="X.7.188" n="RK.7.174">  Ȝe may se be þe signes / þat sitten on my cappe</l>

<l id="X.7.189" n="RK.7.176">  Y haue souht gode seyntes / for my soule helthe</l>

<l id="X.7.190" n="RK.7.175">  And y<seg type="shadowHyphen">-</seg>walked ful wyde / in wete and in drye</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.7.191" n="RK.7.177">  <hi rend="rb">¶</hi> Knowest thow auht <orig>acorsent</orig><reg>a corsent</reg> q<expan>uo</expan>d they / þat men calleth treuthe</l>

<l id="X.7.192" n="RK.7.178">  <app loc="X.7.192"><lem wit="X">Kouthest</lem><rdg wit="most other mss">Couthes thou</rdg></app> wissen vs to<seg type="shadowHyphen">-</seg>day / whoder<seg type="shadowHyphen">-</seg>out treuth woneth</l>

<l id="X.7.193" n="RK.7.179">  Nay so me god <sic>hehelpe</sic><corr>[he]lpe</corr> / sayde þe gome thenne</l>

<l id="X.7.194" n="RK.7.180">  I · saw neu<expan>er</expan>e palm<expan>er</expan>e w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> pyk <del rend="overwritten">m</del><add place="inline" hand="hand1">n</add>e <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.194.n.1"><ref targOrder="U">X.7.194:</ref> The markup is inadequate.  Hand1 has self-corrected an initial &lt;m&gt; to an &lt;n&gt; by covering the final minim with the required &lt;e&gt; for <hi rend="it">ne</hi>.</note> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <sic>sc<expan>ri</expan>pte</sic><corr>sc<expan>ri</expan>p[p]e</corr></l>

<l id="X.7.195" n="RK.7.181">  Axen aftur hym / but now in þis place</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.7.196" n="RK.7.182">  <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.196.n.1"><ref targOrder="U">X.7.196:</ref> A mark like a virgule appears too far into the left margin to see fully, because of the tightness of the binding.  Hence we note, but cannot interpret it.  Possibly it marks a place for the erasure of <hi rend="it">Peres Plouhman</hi>.</note> <hi rend="bl">¶</hi> <del rend="erasure" hand="pp-deleter">Pet<expan>er</expan></del> q<expan>uo</expan>d a <del rend="erasure" hand="pp-deleter">plouhman</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.196.n.2"><ref>X.7.196:</ref> Again we see an incomplete attempt to erase the character's name, leaving <hi rend="it">Peter</hi> and <hi rend="it">plouhman</hi> still legible. In this case, however, <hi rend="it">Peter</hi> is an exclamation ([St.] Peter!), rather than the charcter's name.  The deleter sometimes fails to make a distinction.</note> / and potte forth his heued </l>

<l id="X.7.197" n="RK.7.183">  I · knowe hym as kyndely / as Clerk doth his bokes</l>

<l id="X.7.198" n="RK.7.184">  Consience and kynde wyt / kenned me to his place</l>

<l id="X.7.199" n="RK.7.185">  And maden me <app loc="X.7.199"><lem wit="X">sykerenesse</lem><rdg wit="most other mss">sykeren</rdg></app> sethen / to s<expan>er</expan>uen hym for eu<expan>er</expan>e</l>
<milestone n="32v" unit="fol." entity="X032v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.7.200.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.7.200.f.2"><foreign lang="lat">· 7<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.7.200" n="RK.7.186">  Bothe to sowe and to sette / þe while y swynke myhte</l>

<l id="X.7.201" n="RK.7.187">  And to sowen his seed / suewen his bestes </l>

<l id="X.7.202" n="RK.7.188">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan>ynne and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen / to wayten his p<expan>ro</expan>fit</l>

<l id="X.7.203" n="RK.7.189">  <sic>Iich</sic><corr>[I]ch</corr> haue y<seg type="shadowHyphen">-</seg>be his foloware / al this fourty wynt<expan>er</expan></l>

<l id="X.7.204" n="RK.7.190">  And y s<expan>er</expan>ued treuthe sothly / som<seg type="shadowHyphen">-</seg>del to paye</l>

<l id="X.7.205" n="RK.7.191">  In alle kyne craftes / þat he couthe deuise </l>

<l id="X.7.206" n="RK.7.192">  Profitable as for þe plouh <orig>apotte</orig><reg>a potte</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.206.n.1"><ref targOrder="U">X.7.206:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> me to lerne</l>

<l id="X.7.207" n="RK.7.193">  And thow y sey hit my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulf / y s<expan>er</expan>ue hym to paye </l>

<l id="X.7.208" n="RK.7.194">  Y haue myn huyre of hym wel / and oþ<expan>er</expan>whiles more</l>

<l id="X.7.209" n="RK.7.195">  He is þe p<expan>re</expan>steste payer<expan>e</expan> / þat eny pore man knoweth</l>

<l id="X.7.210" n="RK.7.196">  He with<seg type="shadowHyphen">-</seg>halt non hewe / his huyre ou<expan>er</expan> euen</l>

<l id="X.7.211" n="RK.7.197">  He is as louh as <orig>alombe</orig><reg>a lombe</reg> / and leel of his tonge</l>

<l id="X.7.212" n="RK.7.198">  And ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so wilneth to wyte / where þat treuthe woneth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.7.213" n="RK.7.199">  <hi rend="bl">¶</hi> Y wol wissen ȝow wel / ryht to his place</l>

<l id="X.7.214" n="RK.7.200">  Ȝe leue Peres q<expan>uo</expan>d thise pilg<expan>ri</expan>mes / and p<expan>ro</expan>frede Peres mede </l>

<l id="X.7.215" n="RK.7.201">  Nay bi þe perel of my soule / Peres gan to swerie</l>

<l id="X.7.216" n="RK.7.202">  Y <app loc="X.7.216"><lem wit="X I Uc Yc">ne wol</lem><rdg wit="most other mss">nolde</rdg></app> fonge <orig>aferthynge</orig><reg>a ferthynge</reg> / for seynt Thomas shryne</l>

<l id="X.7.217" n="RK.7.203">  Were hit i<seg type="shadowHyphen">-</seg>tolde treuthe / þat y toke mede</l>

<l id="X.7.218" n="RK.7.204">  A <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.218.n.1"><ref targOrder="U">X.7.218:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wolde l<del rend="overwritten">u</del><add place="inline" hand="hand1">o</add>ue me þe lasse / a long tyme aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.7.219" n="RK.7.205">  Ac ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so wole wende þ<expan>er</expan> treuthe is / this is þe way theder </l>

<l id="X.7.220" n="RK.7.206">  Ȝe mote go thorw mekenesse / alle men and wommen </l>

<l id="X.7.221" n="RK.7.207">  Til ȝe come into Consience / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>knowe of god sulue </l>

<l id="X.7.222" n="RK.7.208">  That ȝe louye hym lord / leely aboue alle</l>

<l id="X.7.223" n="RK.7.209">  That is to sey sothly / ȝe sholde rather deye</l>

<l id="X.7.224" n="RK.7.210">  Thenne eny dedly synne do / for drede or for p<expan>re</expan>eyere </l>

<l id="X.7.225" n="RK.7.211">  And thenne ȝoure neyhebores nexst in none wyse apayre </l>

<l id="X.7.226" n="RK.7.212">  Other<seg type="shadowHyphen">-</seg>wyse then ȝe wolden / they wrouhte ȝow alle tymes</l>

<l id="X.7.227" n="RK.7.213">  And so goth forth by þe brok / a brugge as <del rend="erasure">h..</del><add place="inline" hand="hand2">it</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.227.n.1"><ref>X.7.227:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> say <hi rend="it">hit</hi> was erased, which is quite possible, but only the &lt;h&gt; is clearly visible, as <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> correctly notice.</note> were</l>

<l id="X.7.228" n="RK.7.214">  For to ȝe fynde <orig>aford</orig><reg>a ford</reg> / ȝoure fader honoureth</l>

<l id="X.7.229" n="RK.7.215">  Wadeth <app loc="X.7.229"><lem wit="X I Yc">in at</lem><rdg wit="most other mss">wel in</rdg><rdg wit="P2 U D">in</rdg></app> þat wat<expan>er</expan> / and wascheth ȝow wel there</l>

<l id="X.7.230" n="RK.7.216">  And ȝe shal lepe þe lihtloker / al ȝoure lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.7.231" n="RK.7.216α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Honora p<expan>at</expan>rem &amp; m<expan>at</expan>rem &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.7.232" n="RK.7.217">  And thenne shalt  <del rend="linedThrough">tw</del> thow se swere nat / but if it be for nede</l>

<l id="X.7.233" n="RK.7.218">  And nameliche an ydel / þe name of god almyhty</l>

<l id="X.7.234" n="RK.7.219">  Thenne shalt thow come by a croft / <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.234.n.1"><ref>X.7.234:</ref> As <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> note, starting with the b-verse in this line, the ink changes to a light chocolate brown.  They do not indicate where the ink changes again, if at all, but we believe that the use of brown ink begun here extends to the end of folio <ref target="X.8.234">37v</ref>.</note> Ac come thow <app loc="X.7.234"><lem wit="X Uc">þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>ynne</lem><rdg wit="all other mss">nat þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>ynne</rdg></app> </l>

<l id="X.7.235" n="RK.7.220">  The croft hatte coueyte nat / menne catel ne here wyues</l>
<fw type="catch" place="bottomRight" id="X.7.235.f.1"><sic>Nne</sic><corr>[N]e</corr> none of here s<expan>er</expan>uauntes</fw>
<milestone n="33r" unit="fol." entity="X033r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.7.236.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.7.236.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
<l id="X.7.236" n="RK.7.221">  Ne none of here s<expan>er</expan>uauntes / þat nuye hem myhte</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="handx" id="X.7.237.m.1">· <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.237.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.7.237.m.1:</ref> Just to the left of this line is a very clear dot of unknown purpose.</note></marginalia>
<l id="X.7.237" n="RK.7.222">  Loke þou bere nat þere a<seg type="shadowHyphen">-</seg>way / but yf hit be thyn owene</l>

<l id="X.7.238" n="RK.7.223">  <app loc="X.7.238"><lem wit="X">Tho</lem><rdg wit="most other mss">Two</rdg></app> stokkes þere stondeth / ac stynte thow nat þere</l>

<l id="X.7.239" n="RK.7.224">  Thei hatte stele nat and sle nat stryk forth by bothe </l>

<l id="X.7.240" n="RK.7.225">  And leueth hem <app loc="X.7.240"><lem wit="X Ec I P Yc">in</lem><rdg wit="most other mss">on</rdg></app> þe luft hand / and loke þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.7.241" n="RK.7.226">  And hold wel <app loc="X.7.241"><lem wit="X Dc Kc Uc Yc">þe</lem><rdg wit="all other mss">þin</rdg></app> haliday / heye til euen</l>

<l id="X.7.242" n="RK.7.227">  Thenne shaltow blenche at a berw / bere no fals witnesse</l>

<l id="X.7.243" n="RK.7.228">  Is frithed in w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> floreynes / and othere fees monye</l>

<l id="X.7.244" n="RK.7.229">  Loke thow plokke no plonte þ<expan>er</expan>e / for p<expan>er</expan>el of thy soule</l>

<l id="X.7.245" n="RK.7.230">  Thenne shaltow se say soth / so hit be to done</l>

<l id="X.7.246" n="RK.7.231">  In none man<expan>er</expan>e elles nat / for no mannes p<expan>re</expan>eyre </l>

<l id="X.7.247" n="RK.7.232">  And so shaltow come to a Court / as cleer as þe sonne</l>

<l id="X.7.248" n="RK.7.233">  The mote is of m<expan>er</expan>cy / the man<expan>er</expan>e in þe myddes</l>

<l id="X.7.249" n="RK.7.234">  And al þe wallyng is of wyt / for wil ne sholde hit wynne</l>

<l id="X.7.250" n="RK.7.235">  The carneles ben of cristendom / þat kynde to saue </l>

<l id="X.7.251" n="RK.7.236">  I·<seg type="shadowHyphen">-</seg>bot<expan>ra</expan>sed <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.251.n.1"><ref targOrder="U">X.7.251:</ref> The markup here is inadequate.  As in several other instances, the scribe has put a raised point after &lt;I&gt;: <hi rend="it">I ·</hi>, the first instance being at <ref target="X.P.56">X.P.56</ref>.  In this case, however, the &lt;I&gt; is not the pronoun but rather the marker for the participle, with <hi rend="it">botrased</hi>.  Another example of the use of a raised point with a participial &lt;I&gt; occurs at <ref target="X.5.81">X.5.81</ref>.  In order to record the participle as a single word while also recording the raised point, we have had to forego the usual isolation of medieval punctuation with white space.</note> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> bileue so / or <app loc="X.7.251"><lem wit="X">two</lem><rdg wit="most other mss">thou</rdg></app> best not y<seg type="shadowHyphen">-</seg>saued</l>

<l id="X.7.252" n="RK.7.237">  And alle þe hous / been yheled / halles and chaumbres</l>

<l id="X.7.253" n="RK.7.238">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> no leed but w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> loue / and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> lele speche</l>

<l id="X.7.254" n="RK.7.239">  The barres aren of buxu<expan>m</expan>nesse / as bretherne of o wombe</l>

<l id="X.7.255" n="RK.7.240">  The Brygge hatte <app loc="X.7.255"><lem wit="X">byde</lem><rdg wit="most other mss">bid</rdg></app> wel / the bet may <app loc="X.7.255"><lem wit="X">they</lem><rdg wit="most other mss">þow</rdg></app> spede </l>

<l id="X.7.256" n="RK.7.241">  Vche a piler is of <app loc="X.7.256"><lem wit="X I Uc Yc">penaunces</lem><rdg wit="most other mss">penaunce</rdg></app> / and p<expan>re</expan>yeres to seyntes </l>

<l id="X.7.257" n="RK.7.242">  The hokes aren Almesdedes / þat þe ȝates hange on</l>

<l id="X.7.258" n="RK.7.243">  Grace hatte þe gateward / a goed man for sothe </l>

<l id="X.7.259" n="RK.7.244">  His man hatte amende ȝow / many man hym knoweth </l>

<l id="X.7.260" n="RK.7.245">  Tel hym this ilke tokene / treuthe woet þe sothe</l>

<l id="X.7.261" n="RK.7.246">  Y am sory <app loc="X.7.261"><lem wit="X Dc Uc Yc">of</lem><rdg wit="most other mss">for</rdg></app> my synnes / and so y shal eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.7.262" n="RK.7.247">  And p<expan>ar</expan>formed þe penaunce / þat þe prest me hihte</l>

<l id="X.7.263" n="RK.7.248">  Biddeth amende ȝow / to meke ȝow to his maist<expan>er</expan> g<expan>ra</expan>ce</l>

<l id="X.7.264" n="RK.7.249">  To opene and vndo / þe hye gate of heuene</l>

<l id="X.7.265" n="RK.7.250">  That Adam and Eue aȝenes vs alle shette</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.7.266" n="RK.7.250α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">P<expan>er</expan> Euam <sic>cuntis</sic><corr>cun[c]tis</corr> clausa est / &amp; p<expan>er</expan> mariam v<expan>er</expan>gi<expan>n</expan>em it<expan>er</expan>um patef<expan>ac</expan>ta est &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.7.267" n="RK.7.251">  A ful leel lady vnlek hit of grace</l>

<l id="X.7.268" n="RK.7.252">  And he <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.268.n.1"><ref>X.7.268:</ref> <hi rend="it">He</hi>, "she."</note> hath þe keye and þe clycat / thow þe kyng slepe</l>

<l id="X.7.269" n="RK.7.253">  And may lede in þat he loueth / as here lef lyketh</l>

<l id="X.7.270" n="RK.7.254">  And yf g<expan>ra</expan>ce g<expan>ra</expan>unte the / to go in this wyse</l>

<l id="X.7.271" n="RK.7.255">  Thow shalt se treuthe sitte / in thy<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue herte</l>
<milestone n="33v" unit="fol." entity="X033v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.7.272.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.7.272.f.2"><foreign lang="lat">· 7<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.7.272" n="RK.7.256">  And solace thy soule / and saue the fram payne </l>

<l id="X.7.273" n="RK.7.257">  And charge charite / <orig>achurche</orig><reg>a churche</reg> to make</l>

<l id="X.7.274" n="RK.7.258">  In thyne hole herte / to herborwe alle trewe</l>

<l id="X.7.275" n="RK.7.259">  And fynde alle man<expan>er</expan>e folk / fode to here soules</l>

<l id="X.7.276" n="RK.7.260">  Ȝef loue and leute / and oure lawe trewe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.7.277" n="RK.7.260α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Quodcumq<expan>ue</expan> pecieritis / in no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>e meo dabit<expan>ur</expan> eni<expan>m</expan> vobis</foreign></hi></l>

<l id="X.7.278" n="RK.7.261">  Ac be war thenne of <app loc="X.7.278"><lem wit="X Uc Yc">wrath nat</lem><rdg wit="all other mss">wrath</rdg></app> / þat wikkede shrewe</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.7.279.m.1"><hi rend="ul">Wrathe naȝt</hi></marginalia>
<l id="X.7.279" n="RK.7.262">  For he hath enuye to hym / þat in thyn herte setteth</l>

<l id="X.7.280" n="RK.7.263">  And poketh forth pruyde / to preyse thy<seg type="shadowHyphen">-</seg>suluen</l>

<l id="X.7.281" n="RK.7.264">  The boldenesse of thy been<seg type="shadowHyphen">-</seg>fetes / maketh the blynd thenne</l>

<l id="X.7.282" n="RK.7.265">  So worth thow dryuen out as <app loc="X.7.282"><lem wit="X Uc Yc">deux</lem><rdg wit="most other mss">dew</rdg></app> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.282.n.1"><ref targOrder="U">X.7.282:</ref> We do not know what the scribe intended by <hi rend="it">deux</hi>, for it is not an attested form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">deu</hi>, n. 1, "[d]ew, moisture; also, mist or light precipitation."  If, however, it is French, it could be an ingenious reference to the famous pair who were thrown out of Eden.</note> / and þe dore yclosed</l>

<l id="X.7.283" n="RK.7.266">  Y<seg type="shadowHyphen">-</seg>keyed and y<seg type="shadowHyphen">-</seg>clyketed / to close the w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen</l>

<l id="X.7.284" n="RK.7.267">  Hapliche an hundred wynt<expan>er</expan> / ar thow eft entre</l>

<l id="X.7.285" n="RK.7.268">  Thus myhte thow lesen his loue / to lete wel by thy<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.7.286" n="RK.7.269">  And geten hit agayne thorw g<expan>ra</expan>ce / Ac thorw no gifte elles</l>

<l id="X.7.287" n="RK.7.270">  Ac ther ben seuene susteres / þat s<expan>er</expan>uen treuthe eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.7.288" n="RK.7.271">  And aren port<expan>er</expan>es ouer þe post<expan>er</expan>nes / þat to þat place bilongen</l>

<l id="X.7.289" n="RK.7.272">  That on hatte <sic>astinence</sic><corr>a[b]stinence</corr> / and vmbletee an<seg type="shadowHyphen">-</seg>noþ<expan>er</expan></l>

<l id="X.7.290" n="RK.7.273">  Charite and chastite / ben his chief maydenes</l>

<l id="X.7.291" n="RK.7.274">  Pacience and pees / muche peple þei helpe</l>

<l id="X.7.292" n="RK.7.275">  Largenesse þat lady / lat in ful monye</l>

<l id="X.7.293" n="RK.7.276">  Noen of hem alle / helpe may in bet<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.7.294" n="RK.7.277">  For he payeth for p<expan>ri</expan>sones / in places and in peynes</l>

<l id="X.7.295" n="RK.7.278">  And ho is sib to þis seuene / so me god helpe</l>

<l id="X.7.296" n="RK.7.279">  Is wonderliche welcome / and fayre vnderfonge</l>

<l id="X.7.297" n="RK.7.280">  Ho is nat syb to this seuene / sothly to telle</l>

<l id="X.7.298" n="RK.7.281">  Hit is ful hard be myn heued eny of ȝow alle </l>

<l id="X.7.299" n="RK.7.282">  To geten ingang at eny ȝate / bote grace be þe more</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.7.300" n="RK.7.283">  <hi rend="rb">¶</hi> By Crist q<expan>uo</expan>d a cotte<seg type="shadowHyphen">-</seg>pors / y haue no kyn there</l>

<l id="X.7.301" n="RK.7.284">  Ne y q<expan>uo</expan>d an hapeward / by auht þat y knowe</l>

<l id="X.7.302" n="RK.7.285">  Wyte god q<expan>uo</expan>d a wafrestere / wiste y this for sothe</l>

<l id="X.7.303" n="RK.7.286">  Wolde y neu<expan>er</expan>e forthere no foet / for no frere p<expan>re</expan>chynge</l>

<l id="X.7.304" n="RK.7.287">  Ȝus q<expan>uo</expan>d <del rend="erasure" hand="pp-deleter">Perus</del> þe <del rend="erasure" hand="pp-deleter">plouhman</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.304.n.1"><ref>X.7.304:</ref> Again we see that <hi rend="it">Perus</hi> and <hi rend="it">ploughman</hi> have been only partially scraped, leaving both easily legible.</note> / and pokede hem alle to gode</l>

<l id="X.7.305" n="RK.7.288">  M<expan>er</expan>cy is <orig>amayden</orig><reg>a mayden</reg> there / hath myhte ouer hem alle</l>

<l id="X.7.306" n="RK.7.289">  And she is sib to alle synfole / and here sone bothe</l>

<l id="X.7.307" n="RK.7.290">  And thorw þe <app loc="X.7.307"><lem wit="X I Uc">helpes</lem><rdg wit="all other mss">helpe</rdg></app> of hem two / hope þ<expan>o</expan>u non oþ<expan>er</expan></l>
<milestone n="34r" unit="fol." entity="X034r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.7.308.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.7.308.f.2"><foreign lang="lat"><sic>visioe</sic><corr>visio[<expan>n</expan>]e</corr></foreign> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.308.f.2.n.1"><ref>X.7.308.f.2:</ref> The scribe has neglected the required tilde (or the required letter &lt;n&gt;) that would obtain, as in the other headers, <hi rend="it">visio<expan>n</expan>e</hi>.</note></fw>
<l id="X.7.308" n="RK.7.291">  Thow myhte gete g<expan>ra</expan>ce there / so thow go by<seg type="shadowHyphen">-</seg>tymes</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.7.309" n="RK.7.292">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur">Ȝe <foreign lang="lat">villam emi</foreign> q<expan>uo</expan>d oen / and now y moste thedre</hi></l>

<l id="X.7.310" n="RK.7.293">  To loke how me liketh hit / and toek his leue at Peres <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.310.n.1"><ref targOrder="U">X.7.310:</ref> Note here an unerased instance of the name <hi rend="it">Peres</hi>.</note></l>

<l id="X.7.311" n="RK.7.294">  Anoþ<expan>er</expan> anoen riht / nede he sayde he hadde</l>

<l id="X.7.312" n="RK.7.295">  To falewe w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> fiue <sic>ȝotes</sic><corr>ȝo[k]es</corr> / for<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy me bihoueth</l>

<l id="X.7.313" n="RK.7.296">  To goo with a good wil / and g<expan>ra</expan>ytheliche hem dryue</l>

<l id="X.7.314" n="RK.7.297">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy y pray ȝow <del rend="erasure" hand="pp-deleter">Peres</del> / p<expan>ar</expan>aunt<expan>ur</expan> ȝif ȝe <app loc="X.7.314"><lem wit="X">moten</lem><rdg wit="most other mss">meten</rdg></app> </l>

<l id="X.7.315" n="RK.7.298">  Treuth telleth <app loc="X.7.315"><lem wit="X I Uc Yc">hym this</lem><rdg wit="most other mss">to hym</rdg></app> / þat y be excused</l>

<l id="X.7.316" n="RK.7.299">  Thenne was oen hihte actif / an hosbande he semede</l>

<l id="X.7.317" n="RK.7.300">  Y haue wedded a wyf / wel wantowen of man<expan>er</expan>es</l>

<l id="X.7.318" n="RK.7.301">  Were y seuen nyhte fro here syhte / <app loc="X.7.318"><lem wit="X">shien</lem><rdg wit="most other mss">synnen</rdg></app><add place="supralinear" hand="hand2">de</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.318.n.1"><ref>X.7.318:</ref> Hand 2 has encountered a confusing reading and tried to make sense of it. We do not know what Hand 1 intended with <hi rend="it">shien</hi>, but it may be an error on his part for a form of <hi rend="it">schende</hi>, which is how Hand 2 must have interpreted it when he added the &lt;de&gt;. This seems to aim at obtaining <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">shenden</hi>, v., though without the required form of the auxiliary "to be" that would express the sense of suffering (rather than rendering) harm that is required by the episode: see def. 1(e), "ben shent, to be lost, undone, ruined; ppl. shent, destroyed, confounded, brought to naught; (f) to be destroyed, be confounded."  See also def. 2(a), which would also require "to be" to apply in the current context: "[t]o corrupt (sb. or sth.) morally." The majority reading is <hi rend="it">synnen</hi>, adopted by <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>, where the sense is that the wife will sin if left without a husband, where X, as revised, indicates obliquely that she would suffer some harm.  <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> rejects <hi rend="it">synnen</hi> and prints Uc's <hi rend="it">sighen</hi>, which he considers the "least unsatisfactory of the five available variants." He theorizes that <hi rend="it">chyden</hi> (found in no witness) would have been the best reading and wonders if X's <hi rend="it">shien(de)</hi> could be a "backspelling of a word intended for <hi rend="it">chyden</hi> but with the affricate represented, as often in X, by s(c)h" (<xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011b)"><title level="m">Parallel Text Edition</title></xref>, vol. II.1, p. 361).  <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> is right about X's variations on &lt;ch&gt;/&lt;sh&gt; and their variability in X as graphemes representing /tʃ/ and /ʃ/, but he incorrectly reports that in X the "last two letters are erased and written over" by the &lt;de&gt; (p. 361). Rather, the &lt;de&gt; is careted in and there is no erasure in this line. Finally <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> wonders if "*shien" comes from <xref doc="XWhole" from="id(OED)"><title level="m">OED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">shy</hi>, v. 1., meaning to "take fright," which would explain X's reading, but he offers this with great caution.</note> he <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.318.n.2"><ref targOrder="U">X.7.318:</ref> <hi rend="it">He</hi>, "she."</note> wolde</l>

<l id="X.7.319" n="RK.7.302">  And loure on me and lihtly chyde / and sygge y louede another</l>

<l id="X.7.320" n="RK.7.303">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->Peres</del> the <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->plouhman</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.320.n.1"><ref>X.7.320:</ref> As we often see, <hi rend="it">Peres</hi> and <hi rend="it">plouhman</hi> have been only partially erased, leaving both easily legible.</note> / y preye the telle hit treuthe </l>

<l id="X.7.321" n="RK.7.304">  I may nat come for a kitte / so a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.321.n.1"><ref targOrder="U">X.7.321:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "she."</note> cleueth on me</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.7.322" n="RK.7.304α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Vxorem duxi / &amp; ideo non possum venire</foreign></hi></l>

<l id="X.7.323" n="RK.7.306">  <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.323.n.1"><ref>X.7.323:</ref> Before <ref target="X.7.323">X.7.323</ref>, X uniquely omits a line found in all other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts, here given in <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>'s rendering: <hi rend="it">Quod contemplacion by Crist thow y care soffre</hi>.</note> Famyne and defaute / folwen y wol Peres <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.7.323.n.2"><ref targOrder="U">X.7.323:</ref> Note here an unerased instance of the name <hi rend="it">Peres</hi>.</note></l>

<l id="X.7.324" n="RK.7.307">  Ac þe way is ful wikked / but ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so hadde <orig>agyde</orig><reg>a gyde</reg></l>

<l id="X.7.325" n="RK.7.308">  That myhte folowe vs vch <orig>afote</orig><reg>a fote</reg> / for drede of myst<expan>ur</expan>nynge</l>
</lg></div1>

<!-- Transcribed:  MGD  July/Aug 03
Proofed and entered:  
Line numbers added:  
Parsed:		
unique readings april 28, 2005
Unique readings 29 June 05
-->

<div1 n="X.8" type="passus" org="uniform" sample="complete">

<head id="X.8.0.h.1"><hi rend="ur">Passus octauus vt prius</hi></head>

<lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">

<l id="X.8.1" n="RK.8.1">  <fw type="guideLetters" place="marginLeft" id="X.8.1.f.1">q</fw><hi rend="o4"><hi rend="bl">Q</hi></hi>vod <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->P<expan>er</expan>...</del> þe <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->......m..</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.1.n.1"><ref targOrder="U">X.8.1:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">P<expan>er</expan>kyn þe plouȝhman</hi>.  In this sequence of the text for Passus 8-9, the character Piers the Plowman figures prominently in the narrative, and accordingly we witness frequent erasure of the character's name.</note> be seynt pet<expan>ur</expan> of Rome</l>

<l id="X.8.2" n="RK.8.2">  Ich haue an <orig>halfaker</orig><reg>half aker</reg> to erye / by þe <app loc="X.8.2"><lem wit="X">heye</lem><rdg wit="most other mss">heye way</rdg></app></l>

<l id="X.8.3" n="RK.8.3">  Haued ich y<seg type="shadowHyphen">-</seg>ered þis <orig>halfaker</orig><reg>half aker</reg> / and y<seg type="shadowHyphen">-</seg>sowed hit aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.8.4" n="RK.8.4">  Y <app loc="X.8.4"><lem wit="X I Yc">wol</lem><rdg wit="all other mss">wolde</rdg></app> wende w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ȝow / and þe way teche</l>

<l id="X.8.5" n="RK.8.5">  That were <orig>along</orig><reg>a long</reg> lettyng / q<expan>uo</expan>d <app loc="X.8.5"><lem wit="X">þat</lem><rdg wit="all other mss">a</rdg></app> lady in a slayre </l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.8.6.m.1">// Hyer bad <del rend="erasure">pyers</del><lb/> ladies &amp; oþ<expan>er</expan> wymme<expan>n</expan> <lb/> worche</marginalia>
<l id="X.8.6" n="RK.8.6">  What sholde we wommen <sic>worthe</sic><corr>wor[c]he</corr> þe whiles  </l>

<l id="X.8.7" n="RK.8.7">  Y preye ȝow for ȝoure p<expan>ro</expan>fit / q<expan>uo</expan>d Peres to þe ladyes</l>

<l id="X.8.8" n="RK.8.8">  That so<expan>m</expan>me sowe þe sak / for shedynge of the whete</l>

<l id="X.8.9" n="RK.8.9">  And ȝe worthily wy<expan>m</expan>men / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ȝoure longe fyngres </l>

<l id="X.8.10" n="RK.8.10">  That ȝe on selk and <app loc="X.8.10"><lem wit="X Dc Uc">on</lem><rdg wit="all other mss">om.</rdg></app> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.10.n.1"><ref>X.8.10:</ref> The erroneous final stroke on the &lt;n&gt; of <hi rend="it">on</hi> is likely an anticipation of the first stroke on the &lt;s&gt; of the next word.</note> sendel / to sowe whan tyme is</l>

<l id="X.8.11" n="RK.8.11">  Chesibles for chapeleynes / churches to hono<expan>ur</expan>e</l>

<l id="X.8.12" n="RK.8.12">  <app loc="X.8.12"><lem wit="X">Wyue</lem><rdg wit="all other mss">Wyues</rdg></app><add place="supralinear" hand="hand2">s</add> and wyddewes / wolle an flex spynneth</l>

<l id="X.8.13" n="RK.8.13">  Consience conseyleth ȝow / cloth for to make</l>

<l id="X.8.14" n="RK.8.14">  For p<expan>ro</expan>fit of the pore / and plesaunce of ȝow<seg type="shadowHyphen">-</seg>suluen</l>

<l id="X.8.15" n="RK.8.15">  For y shal lene hem lyflode / but þe lond faylle</l>

<l id="X.8.16" n="RK.8.16">  As longe as y leue / <app loc="X.8.16"><lem wit="X I Uc Yc">for</lem><rdg wit="most other mss">for oure</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">the</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.16.n.1"><ref targOrder="U">X.8.16:</ref> The majority reading is <hi rend="it">for oure</hi>, but Dc reads <hi rend="it">for þe</hi>, the reading actually adopted by <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2011a)">Pearsall</xref>, <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>, and <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref>. If those editors are right, then Hand 2 has corrected to an archetypal reading to which he had access, though the correction may just be a simple, intuitive solution to the problem of a missing article.</note> lordes loue of heuene </l>

<l id="X.8.17" n="RK.8.17">  And alle man<expan>er</expan>e men / þat by þe molde is susteyned</l>
<milestone n="34v" unit="fol." entity="X034v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.8.18.f.1"><hi rend="rb"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></hi></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.8.18.f.2"><hi rend="rb"><foreign lang="lat">· 8<expan>us</expan> ·</foreign></hi></fw>
<l id="X.8.18" n="RK.8.18">  Helpeth hym worche wittiliche / þat wynneth ȝoure fode</l>

<l id="X.8.19" n="RK.8.19">  By Crist q<expan>uo</expan>d a knyhte tho / <orig>akenneth</orig><reg>a kenneth</reg> <note type="linguistic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.19.n.1"><ref targOrder="U">X.8.19:</ref> Again we see the conflation of pronoun <hi rend="it">a</hi> with the verb.</note> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.19.n.2"><ref>X.8.19:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> vs þe beste</l>

<l id="X.8.20" n="RK.8.20">  Ac <app loc="X.8.20"><lem wit="X Yc">in tyme</lem><rdg wit="most other mss">on þe teeme</rdg></app> treuely / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>tauhte was y neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.8.21" n="RK.8.21">  Y wolde y couthe q<expan>uo</expan>d the knyhte / by Crist and his moder</l>

<l id="X.8.22" n="RK.8.22">  Y <app loc="X.8.22"><lem wit="X">wolde</lem><rdg wit="most other mss">wolde assaye</rdg></app> som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme / for solace as hit were</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.8.23" n="RK.8.23">  <hi rend="rb">¶</hi> Sikerliche sire knyhte / sayde <del rend="erasure" hand="pp-deleter">P..s</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.23.n.1"><ref targOrder="U">X.8.23:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Pers</hi> or perhaps <hi rend="it">peris</hi>, as <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> read it.</note> thenne</l>

<l id="X.8.24" n="RK.8.24">  Y shal swynke and swete / and sowe for vs bothe</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.8.25.m.1">// Hyer <del rend="erasure" hand="pp-deleter">Py.rs</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.25.m.1.n.1"><ref>X.8.25.m.1:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Pyers</hi>.</note> ȝif <lb/> knyȝt<expan>es</expan> leue to <lb/> hu<expan>n</expan>te &amp; haueke <lb/> &amp; kepe hy<expan>m</expan> &amp; hise</marginalia>
<l id="X.8.25" n="RK.8.25">  And labory for tho thow louest / al my lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l>

<l id="X.8.26" n="RK.8.26"> In couenant þat thow kepe / <orig>holykerke</orig><reg>holy kerke</reg> and my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.8.27" n="RK.8.27">  Fro wastores and fro wikked men / þat þis world struyen</l>

<l id="X.8.28" n="RK.8.28">  And go hunte hardelyche / to hares and to foxes</l>

<l id="X.8.29" n="RK.8.29">  To bores and to bokkes / þat breketh adoun myn hegges</l>

<l id="X.8.30" n="RK.8.30">  And afayte thy faucones / to culle þe wylde foules</l>

<l id="X.8.31" n="RK.8.31">  For þey cometh to my croft / my corn to diffoule</l>

<l id="X.8.32" n="RK.8.32">  Courteisliche the knyhte thenne / comesed thise wordes</l>

<l id="X.8.33" n="RK.8.33">  By my power <del rend="erasure" hand="pp-deleter">P....</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.33.n.1"><ref>X.8.33:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>.</note> / y plyhte the my treuthe</l>

<l id="X.8.34" n="RK.8.34">  To defende þe in fayth / fyhte thow y sholde</l>

<l id="X.8.35" n="RK.8.35">  And ȝut <orig>apoynt</orig><reg>a poynt</reg> q<expan>uo</expan>d <del rend="erasure" hand="pp-deleter">P....</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.35.n.1"><ref>X.8.35:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>.</note> / y p<expan>ra</expan>ye ȝow of more</l>

<l id="X.8.36" n="RK.8.36">  Loke ȝe tene no tenaunt / but treuthe wol assente</l>

<l id="X.8.37" n="RK.8.37">  And when ȝe mersyen eny man / late m<expan>er</expan>cy be taxo<expan>ur</expan></l>

<l id="X.8.38" n="RK.8.38">  And Mekenesse thy mayst<expan>er</expan> / maug<expan>re</expan> mede chekes</l>

<l id="X.8.39" n="RK.8.39">  And thogh pore men p<expan>ro</expan>fre ȝow / p<expan>re</expan>sentes and ȝyftes</l>

<l id="X.8.40" n="RK.8.40">  Nym hit nat an aunt<expan>ur</expan> / thow mowe hit nauht deserue</l>

<l id="X.8.41" n="RK.8.41">  For thow shalt ȝelden hit so may be / or su<expan>m</expan>del a<seg type="shadowHyphen">-</seg>buggen hit</l>

<l id="X.8.42" n="RK.8.42">  Misbede nat thy bonde<seg type="shadowHyphen">-</seg>man / the bette may the spede</l>

<l id="X.8.43" n="RK.8.43">  Thogh he be here thyn vnderlynge / in heuene p<expan>ar</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>aunt<expan>ur</expan></l>

<l id="X.8.44" n="RK.8.44">  He worth rather reseyued / and reu<expan>er</expan>entloker sitte</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.8.45" n="RK.8.44α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Amice ascende sup<add place="inline" hand="rubricator"><hi rend="rb"><expan>er</expan></hi></add>ius</foreign></hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.45.n.1"><ref>X.8.45:</ref> The rubricator has added in red the suspension on the &lt;p&gt;. Compare <ref target="X.7.96">X.7.96</ref>, where the scribe forgets the same suspension mark.  We believe that the scribe intended to copy the Latin correctly, and we take this as a simple lapse, which was caught and repaired during rubrication. Hence, we see no point in marking <hi rend="it">supius</hi> as a variant.</note></l>

<l id="X.8.46" n="RK.8.45">  At churche in the Charnel / cherles aren euele to knowe</l>

<l id="X.8.47" n="RK.8.46">  Or <orig>aknyhte</orig><reg>a knyhte</reg> or <orig>aknaue</orig><reg>a knaue</reg> / or a quene fram a queene</l>

<l id="X.8.48" n="RK.8.47">  Hit bicometh to the knyhte / to be corteys and hende</l>

<l id="X.8.49" n="RK.8.48">  Treu<del rend="overwritten" hand="hand1">i</del><add place="inline" hand="hand1">w</add>e of thy tonge / and tales loth to here</l>

<l id="X.8.50" n="RK.8.49">  Bute they be of bounte / of batayles or of treuthe</l>

<l id="X.8.51" n="RK.8.50">  Hoold nat w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> non harlotes / ne here nat here tales</l>

<l id="X.8.52" n="RK.8.51">  Ac nameliche at þe mete / suche men eschewe</l>

<l id="X.8.53" n="RK.8.52">  For hit beeþ þe deueles dysors / to drawe men to synne</l>
<milestone n="35r" unit="fol." entity="X035r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.8.54.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.8.54.f.2"><foreign lang="lat">visione</foreign></fw>
<l id="X.8.54" n="RK.8.53">  Ne countreplede nat Consience / ne holy kyrke ryhtes</l>

<l id="X.8.55" n="RK.8.54">  Y assente by seynt Gyle / sayde the knyht thenne</l>

<l id="X.8.56" n="RK.8.55">  For to worche by thy wit / and my wyf bothe</l>

<l id="X.8.57" n="RK.8.56">  And <add place="supralinear" hand="hand2">y</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.57.n.1"><ref>X.8.57:</ref> Here with the addition of &lt;y&gt;, Hand 2 has corrected the text to the majority reading.</note> <app loc="X.8.57"><lem wit="X">shal</lem><rdg wit="most other mss">y shal</rdg></app> <app loc="X.8.57"><lem wit="X I P2 Yc">p<expan>ar</expan>ayle</lem><rdg wit="all other mss">app<expan>ar</expan>ayle</rdg></app> me q<expan>uo</expan>d P<expan>er</expan>kyn / in pilg<expan>ri</expan>mes wyse</l>

<l id="X.8.58" n="RK.8.57">  And wende with alle tho þat wolden lyue in treuthe </l>

<l id="X.8.59" n="RK.8.58">  And caste on hym his clothes / of alle kyn craftes</l>

<l id="X.8.60" n="RK.8.59">  His cokeres and his coffes / as kynde wit hym tauhte</l>

<l id="X.8.61" n="RK.8.60">  And heng his hop<expan>ur</expan> on his hales / in stede of a scryppe</l>

<l id="X.8.62" n="RK.8.61">  A buschel of breed corn / brouht was þ<expan>er</expan>ynne</l>

<l id="X.8.63" n="RK.8.62">  For y wol sowen hit my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulf / and sethe wol y wende</l>

<l id="X.8.64" n="RK.8.63">  To pilg<expan>ri</expan>mages as palmeres doen / p<expan>ar</expan>don to wynne</l>

<l id="X.8.65" n="RK.8.64">  My plouh<seg type="shadowHyphen">-</seg>pote shal be my pyk<seg type="shadowHyphen">-</seg>staff / and pyche a<seg type="shadowHyphen">-</seg>to þe rotes</l>

<l id="X.8.66" n="RK.8.65">  And helpe my Colt<expan>ur</expan> to kerue / and clanse þe forwes</l>

<l id="X.8.67" n="RK.8.66">  And alle þat helpen me <app loc="X.8.67"><lem wit="X Kc Yc">erye</lem><rdg wit="most other mss">to erye</rdg></app> / or elles to wedy</l>

<l id="X.8.68" n="RK.8.67">  Shal haue leue by oure lord / to go &amp; glene aft<expan>ur</expan> me</l>

<l id="X.8.69" n="RK.8.68">  And m<add place="supralinear" hand="hand2">a</add>ken hym m<expan>er</expan>ye þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>myde / maugrey ho bigruchen hit</l>

<l id="X.8.70" n="RK.8.69">  And alle kyne crafty men / þat conne lyue in treuthe</l>

<l id="X.8.71" n="RK.8.70">  Y shal fynde hem fode / þat fayfulleche libbeth</l>

<l id="X.8.72" n="RK.8.71">  Saue Iacke þe iogelour / and ionet of þe stuyues</l>

<l id="X.8.73" n="RK.8.72">  And danyel þe dees playere / and denote þe bau<del rend="overwritten">t</del><add place="inline" hand="hand1">d</add>e </l>

<l id="X.8.74" n="RK.8.73">  And frere fayto<expan>ur</expan> / and folk of þat ordre</l>

<l id="X.8.75" n="RK.8.74">  That lollares and loseles / lele men holdeth</l>

<l id="X.8.76" n="RK.8.75">  And Robyn þe rybauder / for his rousty wordes</l>

<l id="X.8.77" n="RK.8.76">  Treuthe <sic>telde</sic><corr>t[o]lde</corr> me ones / and bad me telle hit forthere</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.8.78" n="RK.8.77a">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat"><sic>Deliant<expan>ur</expan></sic><corr>Del[e]ant<expan>ur</expan></corr> de libro viuenciu<expan>m</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.8.79" n="RK.8.77b-RK.8.78">  Y sholde nat dele w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hem for holy chirche <app loc="X.8.79"><lem wit="X I Uc Yc">is hote</lem><rdg wit="most other mss">hoteþ</rdg></app> of hem no tythe to aske</l>

<l id="X.8.80" n="RK.8.78α">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Quia cum iustis non sc<expan>ri</expan>bant<expan>ur</expan></foreign></hi></l>

<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.8.81.m.1">// loke hyer what <lb/> <del rend="erasure" hand="pp-deleter">P<expan>er</expan>s</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.81.m.1.n.1"><ref>X.8.81.m.1:</ref> The outlines of &lt;P&gt; and &lt;s&gt; are still faintly visible in the manuscript.  The suspension and the &lt;s&gt; are evident in <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref>.</note> wyf hyȝte &amp; his <lb/> sone &amp; his doȝter</marginalia>
<l id="X.8.81" n="RK.8.79">  They ben ascaped good aunt<expan>er</expan> / now god hem amende</l>

<l id="X.8.82" n="RK.8.80">  Dame worch when tyme is / <del rend="erasure" hand="pp-deleter">p....</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.82.n.1"><ref>X.8.82:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">peres</hi>.</note> wyf hehte</l>

<l id="X.8.83" n="RK.8.81">  His douht<expan>er</expan> hihte do rihte so / or thy dame shal þe bete</l>

<l id="X.8.84" n="RK.8.82">  His sone hihte soffre thy sou<expan>er</expan>eynes haue her wille</l>

<l id="X.8.85" n="RK.8.83">  deme hem nat yf thow doest / thow shalt hit dere abygge</l>

<l id="X.8.86" n="RK.8.84">  Consayle nat so þe comune / þe kyng to desplese</l>

<l id="X.8.87" n="RK.8.85">  Ne hem þat han lawes to loke / lacke hem nat y <app loc="X.8.87"><lem wit="X Dc I Yc">hote þe</lem><rdg wit="most other mss">hote</rdg></app></l>

<l id="X.8.88" n="RK.8.86">  Lat god y<seg type="shadowHyphen">-</seg>worthe w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> al / as holy wryt techeth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.8.89" n="RK.8.86α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Sup<expan>er</expan> Cathedram moysi sedent &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>
<milestone n="35v" unit="fol." entity="X035v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.8.90.f.1"><hi rend="rb"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></hi></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.8.90.f.2"><hi rend="rb"><foreign lang="lat">· 8<expan>us</expan> ·</foreign></hi></fw>
<l id="X.8.90" n="RK.8.87">  Maystres as þe mayres <app loc="X.8.90"><lem wit="X P2 Yc">is</lem><rdg wit="most other mss">ben</rdg></app> / and grete menne senato<expan>ur</expan>s</l>

<l id="X.8.91" n="RK.8.88">  What þei comaunde as by þe kyng / countreplede hit neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.8.92" n="RK.8.89">  Al þat they hoten y hote / heiliche thow soffre hem</l>

<l id="X.8.93" n="RK.8.90">  And aft<expan>ur</expan> here warnynge and worchynge / worche þ<expan>o</expan>u þ<expan>er</expan>aft<expan>ur</expan></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.8.94" n="RK.8.90α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Om<expan>n</expan>ia que dicunt facite &amp; s<expan>er</expan>uate</foreign></hi></l>

<l id="X.8.95" n="RK.8.91">  Ac aftur here doynge ne do thow nat / my dere sone q<expan>uo</expan>d Peres</l>

<l id="X.8.96" n="RK.8.92">  For now y am olde and hoer / and haue of myn owene</l>

<l id="X.8.97" n="RK.8.93">  To penaunces and <app loc="X.8.97"><lem wit="X">pilg<expan>ri</expan>mes</lem><rdg wit="most other mss">to pilgrimages</rdg></app> / y wol passe w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> this oþ<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.8.98" n="RK.8.94">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy y wol ar y wende / do wryte my biqueste</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.8.99" n="RK.8.95">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">In dei no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>e Amen</foreign></hi> / y make hit my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.8.100.m.1">// Hyer makyþ <lb/> <del rend="erasure" hand="pp-deleter">P<expan>er</expan>s</del> his testa<seg type="shadowHyphen">-</seg><lb/>ment</marginalia>
<l id="X.8.100" n="RK.8.96">   He shal haue my soule / þat alle soules made</l>

<l id="X.8.101" n="RK.8.97">  And defenden hit as fro þe fende / and so is my beleue</l>

<l id="X.8.102" n="RK.8.98">  Til y come til his a<seg type="shadowHyphen">-</seg>countes / as my crede telleth</l>

<l id="X.8.103" n="RK.8.99">  To haue a remissioun and a relees / on þat rental y leue</l>

<l id="X.8.104" n="RK.8.100">  The kyrke shal haue my caroyne / and kepe my bones</l>

<l id="X.8.105" n="RK.8.101">  For of my corn and my catel / he c<expan>ra</expan>ued my tythe</l>

<l id="X.8.106" n="RK.8.102">  Y payede hit p<expan>re</expan>stly / for perel of my soule</l>

<l id="X.8.107" n="RK.8.103">  He is holdyng y hope / to haue me in his masse</l>

<l id="X.8.108" n="RK.8.104">  And menege me in his memorie / among<expan>es</expan> alle c<expan>ri</expan>stene</l>

<l id="X.8.109" n="RK.8.105">  My wyf shal haue of þat y wan / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> treuthe and no more</l>

<l id="X.8.110" n="RK.8.106">  And delen hit among<expan>es</expan> my douht<expan>er</expan>es / and my dere childres</l>

<l id="X.8.111" n="RK.8.107">  For thouh y dey to<seg type="shadowHyphen">-</seg>day / my dette is y<seg type="shadowHyphen">-</seg>quited</l>

<l id="X.8.112" n="RK.8.108">  I · bar hoem þat y borwed / ar y to bedde ȝede</l>

<l id="X.8.113" n="RK.8.109">  And w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe <sic>resudue</sic><corr>res[i]due</corr> and þe remenant / by the rode of lukes</l>

<l id="X.8.114" n="RK.8.110">  Y wol worschipe þ<expan>er</expan>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / treuthe al my lyue</l>

<l id="X.8.115" n="RK.8.111">  And ben a pilgrym at þe plouh / for p<expan>ro</expan>fit to pore and ryche</l>

<l id="X.8.116" n="RK.8.112">  Now is p<expan>er</expan>kyn and þis pilg<expan>ri</expan>mes to þe plouh faren</l>

<l id="X.8.117" n="RK.8.113">  To erien this <sic>halfak<expan>es</expan></sic><corr><orig>halfak[<expan>er</expan>]</orig><reg>half ak[<expan>er</expan>]</reg></corr> / holpen hym monye</l>

<l id="X.8.118" n="RK.8.114">  dikares and deluares / digged vp þe balkes</l>

<l id="X.8.119" n="RK.8.115">  Therw<expan>i</expan>t<expan>h</expan> was <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->P<expan>er</expan>kyn</del> a<seg type="shadowHyphen">-</seg>payed / and payede <app loc="X.8.119"><lem wit="X I">wel hem</lem><rdg wit="most other mss">wel</rdg><rdg wit="Dc Uc Yc">hem wel</rdg></app> here huyre </l>

<l id="X.8.120" n="RK.8.116">  Oþ<expan>er</expan> werkemen þ<expan>er</expan> were / þat wrouhten fol ȝerne</l>

<l id="X.8.121" n="RK.8.117">  Vch man in his man<expan>er</expan>e / made hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue to done</l>

<l id="X.8.122" n="RK.8.118">  And somme to plese P<expan>er</expan>kyn <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.122.n.1"><ref>X.8.122:</ref> Despite the flurry of erasures of the character's name in this sequence of the text, this instance was completely missed.</note> / afeelde pykede wedes</l>

<l id="X.8.123" n="RK.8.119">  At hey p<expan>ri</expan>me <del rend="erasure" hand="pp-deleter">Peres</del> / leet þe plouh stande </l>

<l id="X.8.124" n="RK.8.120">  And ou<expan>er</expan>sey hem hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue / ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so beste wrouhte</l>

<l id="X.8.125" n="RK.8.121">  He sholde be huyred þ<expan>er</expan>aft<expan>ur</expan> / when heruost tyme come</l>
<milestone n="36r" unit="fol." entity="X036r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.8.126.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.8.126.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
<l id="X.8.126" n="RK.8.122">  And thenne seet so<expan>m</expan>me and songen at the ale</l>

<l id="X.8.127" n="RK.8.123">  And holpe erye this halfaker / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hey trollilolly</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.8.128" n="RK.8.124">  <hi rend="rb">¶</hi> Q<expan>uo</expan>d <del rend="erasure" hand="pp-deleter">Peres</del> <damage type="smeared">þe</damage> <del rend="erasure" hand="pp-deleter">plouhman</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.128.n.1"><ref>X.8.128:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(Calabrese2005)">Calabrese (2005)</xref> offers this line as partial evidence that the defacement of this character's name is contemporary with the manuscript (pp. 196-98), because we see here the touching up of letters adjacent to, and accidently damaged by, the erasure.</note> <damage type="smeared">al</damage> in puyre tene</l>

<l id="X.8.129" n="RK.8.125">  But ȝe aryse þe rather / and rape ȝow to worche</l>

<l id="X.8.130" n="RK.8.126">  Shal no grayn þat here groweth gladyen ȝow at nede</l>

<l id="X.8.131" n="RK.8.127">  And thow ȝe deye for deul / þe deuel haue þat reche</l>

<l id="X.8.132" n="RK.8.128">  Tho were faytours aferd / and fayned hem blynde</l>

<l id="X.8.133" n="RK.8.129">  And leyde here legges alery / as suche lorelles conneth</l>

<l id="X.8.134" n="RK.8.130">  And maden here mone to <del rend="erasure" hand="pp-deleter">Peres /</del> how þei may nat worche</l>

<l id="X.8.135" n="RK.8.131">  And we praye for ȝow <del rend="erasure" hand="pp-deleter">Peres /</del> and for ȝoure plouh bothe</l>

<l id="X.8.136" n="RK.8.132">  That god for his g<del rend="overwritten">a</del><add place="inline" hand="hand1">r</add>ace / ȝoure g<expan>ra</expan>yn multiplye</l>

<l id="X.8.137" n="RK.8.133">  And ȝelde ȝow of ȝoure Almesse / þat ȝe ȝeuen vs here</l>

<l id="X.8.138" n="RK.8.134">  We may nother swynke ne swete / suche sekenes vs ayleth</l>

<l id="X.8.139" n="RK.8.135">  Ne none lymes to labory w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / lord god we thonketh</l>

<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.8.140.m.1">// Hyer<expan>e</expan> p<expan>ra</expan>yde faytours <lb/> For <del rend="erasure" hand="pp-deleter">...</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.140.m.1.n.1"><ref>X.8.140.m.1:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">P<expan>er</expan>s</hi>.</note></marginalia>
<l id="X.8.140" n="RK.8.136">  Ȝoure p<expan>ra</expan>yeres q<expan>uo</expan>d <del rend="erasure" hand="pp-deleter">Peres /</del> and ȝe p<del rend="overwritten" hand="hand1"><expan>ro</expan></del><add place="inline" hand="hand1"><expan>ar</expan></add>fyt weren </l>

<l id="X.8.141" n="RK.8.137">  Myhte helpe as y hope / Ac hey treuthe wolde</l>

<l id="X.8.142" n="RK.8.138">  That no faytrye were founde / in folk þat goth abeggeth</l>

<l id="X.8.143" n="RK.8.139">  Ȝe been wastours y woet wel / and waste and deuouren</l>

<l id="X.8.144" n="RK.8.140">  That lele <orig>landtilynge</orig><reg>land tilynge</reg> men leely by<seg type="shadowHyphen">-</seg>swynken</l>

<l id="X.8.145" n="RK.8.141">  Ac treuthe shal teche ȝow / his teme to dryue</l>

<l id="X.8.146" n="RK.8.142">  Or ȝe shal ete barly breed / and of þe broke drynke</l>

<l id="X.8.147" n="RK.8.143">  but yf he be blynde or brokelegged / or bolted w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> yren</l>

<l id="X.8.148" n="RK.8.144">  Such poore q<expan>uo</expan>d <del rend="erasure" hand="pp-deleter">Peres /</del> shal p<expan>ar</expan>te w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> my godes </l>

<l id="X.8.149" n="RK.8.145">  bothe of my corn and of my cloth / to kepe hem fram defaute</l>

<l id="X.8.150" n="RK.8.146">  And Ankerus and Eremytes / þat eten but at nones</l>

<l id="X.8.151" n="RK.8.147">  And freres þat flat<expan>er</expan>en nat / and pore folke syke</l>

<l id="X.8.152" n="RK.8.148">  What y and myn wolle fynde hem what hem nedeth</l>

<l id="X.8.153" n="RK.8.149">  Thenne gan wastor to wrath hym / and wolde haue y<seg type="shadowHyphen">-</seg>fouhte</l>

<l id="X.8.154" n="RK.8.150">  And to <del rend="erasure" hand="pp-deleter">Peres</del> þe <del rend="erasure" hand="pp-deleter">plouhman</del> p<expan>ro</expan>frede to fyhte</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.8.155.m.1">// Hyer wastour <lb/> chydde <del rend="erasure" hand="pp-deleter">P<expan>er</expan>s</del></marginalia>
<l id="X.8.155" n="RK.8.151">  And bad hym go pisse / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his plogh / pyuische shrewe </l>

<l id="X.8.156" n="RK.8.152">  A bretener cam braggyng / abostede / <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->Peres</del> also</l>

<l id="X.8.157" n="RK.8.153">  Wolle thow nulle thow q<expan>uo</expan>d he / we wol haue oure wille</l>

<l id="X.8.158" n="RK.8.154">  And thy flour and thy flesch / feche whenne vs liketh</l>

<l id="X.8.159" n="RK.8.155">  And maken vs m<expan>ur</expan>ye þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>myde / maugreye <!-- <app loc="X.8.159"><lem wit="X"> -->h<del rend="overwritten">e</del><add place="inline" hand="hand2">o</add><!-- </lem><rdg wit="most other mss">ho</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.159.n.1"><ref>X.8.159:</ref> Hand 2's correction has brought X into agreement with most other manuscripts.</note> be<seg type="shadowHyphen">-</seg>grucheth</l>

<l id="X.8.160" n="RK.8.156">  <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->Peres</del> the <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->plouhman</del> tho pleynede hym to þe knyhte</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.8.161.m.1">// Hyer playned <lb/> <del rend="erasure" hand="pp-deleter">P<expan>er</expan>s</del> to þe knyȝt</marginalia>
<l id="X.8.161" n="RK.8.157">  To kepe hym and his catel / as couenant was bitwene hem </l>
<milestone n="36v" unit="fol." entity="X036v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.8.162.f.1"><hi rend="rb"><del rend="erasure">p<expan>us</expan></del> <foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></hi></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.8.162.f.2"><hi rend="rb"><foreign lang="lat">· 8<expan>us</expan> ·</foreign></hi></fw>
<l id="X.8.162" n="RK.8.158">  A<seg type="shadowHyphen">-</seg>wreke me of this wastors / þat maketh this world dere</l>

<l id="X.8.163" n="RK.8.159">  They a<seg type="shadowHyphen">-</seg>counteth nat of <app loc="X.8.163"><lem wit="X I Uc Yc">corsynges</lem><rdg wit="most other mss">cursing</rdg></app> / ne holy kyrke <app loc="X.8.163"><lem wit="X Dc Uc Yc">nat dredeth</lem><rdg wit="all other mss">dredeþ</rdg></app></l>

<l id="X.8.164" n="RK.8.160">  For ther worth no plente q<expan>uo</expan>d <del rend="erasure" hand="pp-deleter">Per.s</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.164.n.1"><ref>X.8.164:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>.</note> / and þe plouh lygge</l>

<l id="X.8.165" n="RK.8.161">  Courteisliche the <del rend="overwritten">c</del><add place="inline" hand="hand1">k</add>nyhte thenne / as his kynde wolde</l>

<l id="X.8.166" n="RK.8.162">  Warnede wastour / and wissede hym bet<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.8.167" n="RK.8.163">  Or y shal bete the by the lawe / and brynge þe in stokkes</l>

<l id="X.8.168" n="RK.8.164">  · I · was nat woned to worche q<expan>uo</expan>d wastour / and <app loc="X.8.168"><lem wit="X I Uc Yc">now wol y nat</lem><rdg wit="most other mss">y will nouȝt now</rdg></app> bygynne</l>

<l id="X.8.169" n="RK.8.165">  And leet lyhte of þe lawe / and lasse of the knyhte</l>

<l id="X.8.170" n="RK.8.166">  And sette <del rend="erasure" hand="pp-deleter">P...s</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.170.n.1"><ref>X.8.170:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>.</note> at <app loc="X.8.170"><lem wit="X"><orig>amase</orig><reg>a mase</reg></lem><rdg wit="most other mss">a pes</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.170.n.2"><ref>X.8.170:</ref> We do not know what X may have intended by this reading, since it may be related to <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">mase</hi>, "[a] source of confusion or deception," or alternatively related to <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">mace</hi>, n., 1(c), "some kind of agricultural implement" (<hi rend="it">mase</hi> being attested as a form of <hi rend="it">mace</hi>).</note> / to playne hym whare he wolde</l>

<l id="X.8.171" n="RK.8.167">  Now by Crist q<expan>uo</expan>d <del rend="erasure" hand="pp-deleter">P.r.s</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.171.n.1"><ref>X.8.171:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>.</note> the <del rend="erasure" hand="pp-deleter">pl..hman</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.171.n.2"><ref>X.8.171:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">plouhman</hi>.</note> y shal apayre ȝow alle</l>

<l id="X.8.172" n="RK.8.168">  And houped aftur hung<expan>er</expan> / þat herde hym at the furste </l>

<l id="X.8.173" n="RK.8.169">  Y preye the q<expan>uo</expan>d <del rend="erasure" hand="pp-deleter">Per.s</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.173.n.1"><ref>X.8.173:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>.</note> tho / <foreign lang="fre">p<expan>ur</expan> charite</foreign> sire hung<expan>er</expan></l>

<l id="X.8.174" n="RK.8.170">  <app loc="X.8.174"><lem wit="X Ec I">A<seg type="shadowHyphen">-</seg>wreke</lem><rdg wit="all other mss">A<seg type="shadowHyphen">-</seg>wreke me</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">me</add> of this wastors / for þe knyhte wil nat</l>

</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.8.175.m.1">// Hyer hu<expan>n</expan>g<expan>er</expan> faȝt <lb/> wyt þe wastour <lb/> &amp; wyt þe bretoner</marginalia>
<l id="X.8.175" n="RK.8.171">  <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.175.n.1"><ref>X.8.175:</ref> Below the blue paraph are two strokes in red shaped like a &lt;u&gt;, which may well be a note by the rubricator indicating a missed paraph, which he later filled in with blue ink.</note> <hi rend="bl">¶</hi> Hung<expan>er</expan> in haste tho // <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.175.n.2"><ref targOrder="U">X.8.175:</ref> At the caesura we see and have marked a rare double virgule of uncertain function.</note> hente wastour by þe mawe</l>

<l id="X.8.176" n="RK.8.172">  And wronge hym so by þe wombe / þ<expan>a</expan>t al watrede his yes</l>

<l id="X.8.177" n="RK.8.173">  A <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.177.n.1"><ref>X.8.177:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> boffatede þe Bretoner / aboute the chekes</l>

<l id="X.8.178" n="RK.8.174">  <del rend="overwritten">A</del><add place="inline" hand="hand1">þ</add>at <orig>alokede</orig><reg>a lokede</reg> <note type="linguistic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.178.n.1"><ref>X.8.178:</ref> The third-person singular masculine pronoun, here rendered as <hi rend="it">a</hi>, has been conflated with the verb.</note> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.178.n.2"><ref>X.8.178:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> lyke <orig>alenterne</orig><reg>a lenterne</reg> / al his lyf aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.8.179" n="RK.8.175">  <app loc="X.8.179"><lem wit="X">And</lem><rdg wit="most other mss">He</rdg></app> beet hem so bothe / he barste ner her gottes</l>

<l id="X.8.180" n="RK.8.176">  Ne hadde <del rend="erasure" hand="pp-deleter">....s</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.180.n.1"><ref>X.8.180:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>.</note> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <orig>apese</orig><reg>a pese</reg> loof · p<expan>re</expan>yede hym blyue</l>

<l id="X.8.181" n="RK.8.177">  Haue m<expan>er</expan>cy on hem hung<expan>er</expan> q<expan>uo</expan>d <del rend="erasure" hand="pp-deleter">P.r..</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.181.n.1"><ref>X.8.181:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>.</note> and lat me ȝeue hem benes</l>

<l id="X.8.182" n="RK.8.178">  And þat was bake for bayard / hit may be here bote</l>

<l id="X.8.183" n="RK.8.179">  Tho were faytours afered / and flowen in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to <del rend="erasure" hand="pp-deleter">per.s</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.183.n.1"><ref>X.8.183:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">peres</hi>.</note> bernes</l>

<l id="X.8.184" n="RK.8.180">  And flapton on w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <app loc="X.8.184"><lem wit="X Dc Ec Yc">fuales</lem><rdg wit="all other mss">flayles</rdg></app> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.184.n.1"><ref>X.8.184:</ref> We take this reading as <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">feuel</hi>, n., "[m]atter for burning, fuel," creating a strange image as opposed to the majority reading from <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">fleil</hi>, n., 1(a), "[i]nstrument used for threshing grain, a flail" or 2(a), "[a] whip; a scourge."</note> / fro morwen til euen</l>

<l id="X.8.185" n="RK.8.181">  That hung<expan>er</expan> was nat hardy / on hem for to loke</l>

<l id="X.8.186" n="RK.8.182">  For a potte ful of potage / þat <del rend="erasure" hand="pp-deleter">p.r.s</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.186.n.1"><ref>X.8.186:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">peres</hi>.</note> wyf made</l>

<l id="X.8.187" n="RK.8.183">  An heep of Eremytes / henten hem spades</l>

<l id="X.8.188" n="RK.8.184">  <sic>Sputeden</sic><corr>Sp[i]teden</corr> and spradden donge / in dispit of hung<expan>er</expan></l>

<l id="X.8.189" n="RK.8.185">  They c<expan>ur</expan>uen here copes / and co<expan>ur</expan>tepies hem made</l>

<l id="X.8.190" n="RK.8.186">  And wenten as werkemen to wedynge and to mowynge</l>

<l id="X.8.191" n="RK.8.187">  Al for drede of here deth / such dunt<expan>es</expan> ȝaf hung<expan>er</expan></l>

<l id="X.8.192" n="RK.8.188">  Blynde and Brokelegged / he botened a thousend </l>

<l id="X.8.193" n="RK.8.189">  And lame men he lechede · w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> longes of bestes</l>

<l id="X.8.194" n="RK.8.190">  Prestes and oþ<expan>er</expan> peple / towarde <del rend="erasure" hand="pp-deleter">Per..</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.194.n.1"><ref>X.8.194:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>.</note> they drowe</l>

<l id="X.8.195" n="RK.8.191">  And freres of alle þe fyue ordres / alle for fere of hung<expan>er</expan></l>

<l id="X.8.196" n="RK.8.192">  For þat was bake for bayard / was bote for many hungry</l>

<l id="X.8.197" n="RK.8.193">  drosenes and dregges / drynke for many beggares </l>
<milestone n="37r" unit="fol." entity="X037r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.8.198.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.8.198.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
<l id="X.8.198" n="RK.8.194">  There was no ladde þat lyuede / þat ne lowede hym to Peres</l>

<l id="X.8.199" n="RK.8.195">  To be his holde hewe / thow he hadde no more</l>

<l id="X.8.200" n="RK.8.196">  But lyflode for his <sic>lalour</sic><corr>la[b]our</corr> / and his loue at nones</l>

<l id="X.8.201" n="RK.8.197">  Tho was <del rend="erasure" hand="pp-deleter">Peris</del> proud / and potte hem alle a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.201.n.1"><ref>X.8.201:</ref> <hi rend="it">A</hi>, preposition.</note> werke</l>

<l id="X.8.202" n="RK.8.198">  In <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.202.n.1"><ref>X.8.202:</ref> What appears to be an otiose minim, actually an abandoned first stroke for the &lt;d&gt; of the following word, is attached to <hi rend="it">In</hi>.</note> daubynge and in deluynge / in donge afeld berynge</l>

<l id="X.8.203" n="RK.8.199">  In threschynge in thekynge / in thwytinge of pynnes</l>

<l id="X.8.204" n="RK.8.200">  In alle kyne trewe craft / þat man couthe deuyse</l>

<l id="X.8.205" n="RK.8.201">  Was no beggare so bold / but yf <orig>ablynd</orig><reg>a blynd</reg> <note type="linguistic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.205.n.1"><ref>X.8.205:</ref> The third-person singular masculine pronoun, here rendered as <hi rend="it">a</hi>, has been conflated with the verb.</note> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.205.n.2"><ref>X.8.205:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> were</l>

<l id="X.8.206" n="RK.8.202">  Þat durste w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>sitte þat <del rend="erasure" hand="pp-deleter">P...s</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.206.n.1"><ref>X.8.206:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>.</note> sayde / for fere of syre hung<expan>er</expan></l>

<l id="X.8.207" n="RK.8.202.1">  And <del rend="erasure" hand="pp-deleter">P...s</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.207.n.1"><ref>X.8.207:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>.</note> was proud þ<expan>er</expan>of / and potte hem alle to swynke</l>

<l id="X.8.208" n="RK.8.203">  And ȝaf hem mete and money / as þei myhte deserue</l>

<l id="X.8.209" n="RK.8.204">  Tho hadde <del rend="erasure" hand="pp-deleter">P....</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.209.n.1"><ref>X.8.209:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>.</note> pitee vppon alle pore peple</l>

<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.8.210.m.1">// Hyer <del rend="erasure" hand="pp-deleter">P<expan>er</expan>s</del> bad <lb/> hu<expan>n</expan>g<expan>er</expan> go aȝen </marginalia>
<l id="X.8.210" n="RK.8.205">  And bade hung<expan>er</expan> in haste / hye hym out of contraye </l>

<l id="X.8.211" n="RK.8.206">  Hoem <app loc="X.8.211"><lem wit="X Gc Nc">to</lem><rdg wit="most other mss">into</rdg></app> his owene ȝerd / and halde hym þ<expan>er</expan>e eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.8.212" n="RK.8.207">  Y am wel a<seg type="shadowHyphen">-</seg>wroke / of wastours thorw thy myhte </l>

<l id="X.8.213" n="RK.8.208">  Ac y preye the q<expan>uo</expan>d <del rend="erasure" hand="pp-deleter">P...../</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.213.n.1"><ref>X.8.213:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres /</hi>.</note> / hung<expan>er</expan> ar thow wende</l>

<l id="X.8.214" n="RK.8.209">  Of beggares and biddares / what beste be to done</l>

<l id="X.8.215" n="RK.8.210">  For y woet wel be hung<expan>er</expan> went / worche þei wol ful ille</l>

<l id="X.8.216" n="RK.8.211">  Meschef hit maketh / they ben so meke nouthe</l>

<l id="X.8.217" n="RK.8.212">  And for defaute this folk folweth myn hestes</l>

<l id="X.8.218" n="RK.8.213">  Hit is nat for loue leue hit / thei labore thus faste</l>

<l id="X.8.219" n="RK.8.214">  But for fere of famyen / in fayth sayde <del rend="erasure" hand="pp-deleter">Peres</del></l>

<l id="X.8.220" n="RK.8.215">  Ther is no filia<add place="inline" hand="handx">l</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.220.n.1"><ref targOrder="U">X.8.220:</ref> The ink of the added &lt;l&gt; (added, we say, because the spacing is cramped) is not clearly Hand 1 or 2, so we designate it as Hand X.  The manuscripts are divided here between various readings: <hi rend="it">fyal</hi>, <hi rend="it">fynal</hi>, <hi rend="it">finel</hi>, <hi rend="it">filial</hi> (which X obtains with the added &lt;l&gt;), <hi rend="it">feþful</hi>, and <hi rend="it">lel</hi>, indicating great confusion. <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> emend to <hi rend="it">fial</hi>. We do not know what meaning they intend here, but <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> print X's <hi rend="it">filial</hi>. <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> cites this line only s.v. <hi rend="bold">filial</hi> (with no alternate spellings), and defines it as "becoming to, or expected of, a child in his dealings with a parent, or [as here] with a fellow Christian; faithful."</note> loue / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> this folk / for al here fayre speche</l>

<l id="X.8.221" n="RK.8.216">  And hit are my blody bretherne / for god bouhte vs alle</l>

<l id="X.8.222" n="RK.8.217">  Treuthe tauhte me ones / to louye hem vchone</l>

<l id="X.8.223" n="RK.8.218">  And to helpe hem of alle thyng · ay as hem nedeth</l>

<l id="X.8.224" n="RK.8.219">  Now wolde y wyte ar thow wendest what were þe beste</l>

<l id="X.8.225" n="RK.8.220">  How y myhte amayst<expan>er</expan> hem / to louye and to labory</l>

<l id="X.8.226" n="RK.8.221">  For here lyflode · lere me / now sire hung<expan>er</expan></l>

<l id="X.8.227" n="RK.8.222">  Now herkene q<expan>uo</expan>d hung<expan>er</expan> / · and holde hit for <orig>awysdom</orig><reg>a wysdom</reg></l>

<l id="X.8.228" n="RK.8.223">  Bolde beggares and bygge / þat mowe here breed by<seg type="shadowHyphen">-</seg>swynke </l>

<l id="X.8.229" n="RK.8.224">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> houndes bred and hors breed hele hem when þei hungren</l>

<l id="X.8.230" n="RK.8.225">  And <app loc="X.8.230"><lem wit="X Dc">baue</lem><rdg wit="most other mss">abaue</rdg></app> hem w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> benes / for bollyng of here wombe</l>

<l id="X.8.231" n="RK.8.226">  And yf þe gromes <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.231.n.1"><ref targOrder="U">X.8.231:</ref> The curl on this &lt;g&gt; is otiose.</note> gruche / bide hem go and swynke</l>

<l id="X.8.232" n="RK.8.227">  And <!-- <app loc="X.8.232"><lem wit="X"> -->h<del rend="overwritten">o</del><add place="inline" hand="hand2">e</add><!-- </lem><rdg wit="all other mss">he</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.232.n.1"><ref>X.8.232:</ref> Hand 2's correction has brought X into agreement with all other manuscripts.</note> shal soupe swett<expan>ur</expan>e / <app loc="X.8.232"><lem wit="X">when</lem><rdg wit="most other mss">when he</rdg></app> hit hath deserued</l>
<fw type="cor" place="marginRight" id="X.8.233.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
<l id="X.8.233" n="RK.8.228">  Ac yf thow fynde eny folke / þat fals men han apayred</l>

<milestone n="37v" unit="fol." entity="X037v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.8.234.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.8.234.f.2"><foreign lang="lat">8<expan>us</expan></foreign></fw>
<l id="X.8.234" n="RK.8.229">  Conforte hem w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> thy catel / for so comaundeth treuthe</l>

<l id="X.8.235" n="RK.8.230">  Loue hem and lene hem / and so lawe of kynde wolde</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.8.236" n="RK.8.230α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Alter alt<expan>er</expan>ius on<expan>er</expan>a portate</foreign></hi></l>

<l id="X.8.237" n="RK.8.231">  And alle man<expan>er</expan>e men þat thow myhte Aspye</l>

<l id="X.8.238" n="RK.8.232">  In meschief or in malese / and thow mowe hem helpe</l>

<l id="X.8.239" n="RK.8.233">  Loke by thy lyue / lat hem nat forfare</l>

<l id="X.8.240" n="RK.8.234">  Yf thow hast wonne auht wikkedliche / wiseliche despene hit</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.8.241" n="RK.8.234α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Facite vobis Amicos de mammona iniquitatis</foreign></hi></l>

<l id="X.8.242" n="RK.8.235">  Y wolde nat <app loc="X.8.242"><lem wit="X Dc I P2 Uc Yc">greue</lem><rdg wit="most other mss">greve god</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">god</add> q<expan>uo</expan>d Peres / for al þe good on erthe </l>

<l id="X.8.243" n="RK.8.236">  Myhte y synneles do as thow sayst sayde Peres þe plouhman <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.243.n.1"><ref>X.8.243:</ref> Here is another instance of the character's name that was not erased.</note></l>

<l id="X.8.244" n="RK.8.237">  Ȝe <orig>ybihote</orig><reg>y bihote</reg> the q<expan>uo</expan>d hung<expan>er</expan> / or elles þe bible lyeth</l>

<l id="X.8.245" n="RK.8.238">  Go to oure bygynnynge / tho god the world made</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.8.246" n="RK.8.239">  <hi rend="rb">¶</hi> As wyse men haen wryten / and as witnesseth Genesis</l>

<l id="X.8.247" n="RK.8.240">  Þat sayth w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> swynke and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> swoet / and swetynge face</l>

<l id="X.8.248" n="RK.8.241">  <sic>By<seg type="shadowHyphen">-</seg>tuyle</sic><corr>By<seg type="shadowHyphen">-</seg>tu[ly]e</corr> and by<seg type="shadowHyphen">-</seg>t<expan>ra</expan>uayle / trewely oure lyflode</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.8.249" n="RK.8.241α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">In <sic>sudure</sic><corr>sud[o]re</corr></foreign></hi> and <hi rend="ur"><foreign lang="lat">labore vultus tui vesceris pane tuo</foreign></hi></l>

<l id="X.8.250" n="RK.8.242">  And salomon þe sage / with þe same acordeth</l>

<l id="X.8.251" n="RK.8.243">  The slowe Caytif for colde / a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.251.n.1"><ref>X.8.251:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wolde no corn tylye</l>

<l id="X.8.252" n="RK.8.244">  In som<expan>ur</expan> for his sleuthe / he shal haue defaute</l>

<l id="X.8.253" n="RK.8.245">  And go abribeth and abeggeth / and no man beten his hung<expan>ur</expan></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.8.254" n="RK.8.245α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Pig<expan>er</expan> p<expan>ro</expan>pt<expan>er</expan> frig<expan>us</expan> noluit arrare mendicabit<expan>ur</expan> in yeme &amp; no<expan>n</expan> dabit<expan>ur</expan> ei</foreign></hi></l>

<l id="X.8.255" n="RK.8.246">  Mathew maketh mencioun / of a man þat lente</l>

<l id="X.8.256" n="RK.8.247">  His suluer to thre man<expan>er</expan> men / and menyng they sholden</l>

<l id="X.8.257" n="RK.8.248">  Chaffare and cheue þ<expan>er</expan>with / in chele and in hete</l>

<l id="X.8.258" n="RK.8.249">  And þat best labored / best was alloued</l>

<l id="X.8.259" n="RK.8.250">  And ledares for here laboryng / ou<expan>er</expan> al þe lordes godes </l>

<l id="X.8.260" n="RK.8.251">  Ac he þat was a wreche and wolde nat trauaile</l>

<l id="X.8.261" n="RK.8.252">  The lord for his lachesse / and his luther sleuthe</l>

<l id="X.8.262" n="RK.8.253">  By<seg type="shadowHyphen">-</seg>nom<del rend="erasure">ee</del> hym al þat he hadde / and ȝaf hit to his felawe</l>

<l id="X.8.263" n="RK.8.254">  Þat leely hadde ylabored / and thenne the lord sayde</l>

<l id="X.8.264" n="RK.8.255">  He þat hath shal haue / and helpe þ<expan>er</expan> hym liketh</l>

<l id="X.8.265" n="RK.8.256">  And he þat nauht hath / shal nauht haue and <orig>noman</orig><reg>no man</reg> ȝut helpe hy<expan>m</expan></l>

<l id="X.8.266" n="RK.8.257">  And þat he weneth wel to haue / y wol hit hym bireue</l>

<l id="X.8.267" n="RK.8.258">  And lo what þe saut<expan>er</expan> sayth to swynkares w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> handes</l>

<l id="X.8.268" n="RK.8.259">  Yblessed be al tho / that here by<seg type="shadowHyphen">-</seg>lyue biswynketh</l>

<l id="X.8.269" n="RK.8.260">  Thorw eny lele labo<expan>ur</expan> / as thorw lymes and handes</l>
<milestone n="38r" unit="fol." entity="X038r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.8.270.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.8.270.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.270.f.1.n.1"><ref targOrder="U">X.8.270.f.2:</ref> We detect what might be a stray a mark that resembles a numeral &lt;1&gt;. Since it is not part of the formal heading, we do not transcribe it.</note></fw>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.8.270" n="RK.8.260α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Labores manuu<expan>m</expan> tuar<expan>um</expan> quia manducabis &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.8.271" n="RK.8.261">  This aren euidences q<expan>uo</expan>d hung<expan>er</expan> for hem þ<expan>a</expan>t wolle nat swynke</l>

<l id="X.8.272" n="RK.8.262">  That here lyflode be lene / and lyte worth here clothes</l>

<l id="X.8.273" n="RK.8.263">  By Crist q<expan>uo</expan>d <del rend="erasure" hand="pp-deleter">Peres</del> þe <del rend="erasure" hand="pp-deleter">plouhman</del> tho / this p<expan>ro</expan>uerbis <app loc="X.8.273"><lem wit="X I Yc">y wol</lem><rdg wit="most other mss">wol y</rdg></app> shewe</l>

<l id="X.8.274" n="RK.8.264">  To beggares and to boys / þat loth ben to worche</l>

<l id="X.8.275" n="RK.8.265">  Ac ȝut y praye ȝow q<expan>uo</expan>d <del rend="erasure" hand="pp-deleter">Peres</del> / <foreign lang="fre">p<expan>ur</expan> charite</foreign> syre hung<expan>ur</expan></l>

<l id="X.8.276" n="RK.8.266">  Yf ȝe can or knowe / eny kyne thynges of fisyk</l>

<l id="X.8.277" n="RK.8.267">  For so<expan>m</expan>me of my s<expan>er</expan>uauntes / and my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulf bothe</l>

<l id="X.8.278" n="RK.8.268">  Of al a woke worche nat / so oure wombe greueth <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.278.n.1"><ref targOrder="U">X.8.278:</ref> The <hi rend="bold">C</hi> manuscripts witness both <hi rend="it">greveth</hi> and (majority) <hi rend="it">groneth</hi>, but Hand 2 creates a unique reading with his addition of <hi rend="it">us</hi>.  Additionally, he appears to have restroked the minims in the &lt;u&gt; of <hi rend="it">greueth</hi>.</note>  <add place="inline" hand="hand2">vs</add> </l>

<l id="X.8.279" n="RK.8.269">  Y wot wel q<expan>uo</expan>d hung<expan>ur</expan> / what sekenesse ȝow ayleth</l>

<l id="X.8.280" n="RK.8.270">  Ȝe han manged ou<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>moche / þat maketh ȝow to be syke</l>

<l id="X.8.281" n="RK.8.271">  Ac ete nat y hote / Ar hung<expan>ur</expan> the take</l>

<l id="X.8.282" n="RK.8.272">  And sende the of his sauce / <del rend="erasure">s</del><add place="inline" hand="hand1">t</add>o <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.282.n.1"><ref targOrder="U">X.8.282:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> see this as correction by another hand, but <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> do not specify; we see it as the main hand correcting an initial, erroneous &lt;s&gt;, the alliterating letter throughout this line.</note> sauery w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> thy lyppes </l>

<l id="X.8.283" n="RK.8.273">  And kepe som til soper tyme / and site nat to longe</l>

<l id="X.8.284" n="RK.8.274">  At noon ne at no tyme / and nameliche at þe sop<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.8.285" n="RK.8.275">  Lat nat sire sorfeet / <sic>sittien</sic><corr>sitt[e]n</corr> at thy borde</l>

<l id="X.8.286" n="RK.8.276">  And loke þ<expan>o</expan>u drynke no day / ar thow dyne su<expan>m</expan>what</l>

<l id="X.8.287" n="RK.8.277">  And thenk þ<expan>a</expan>t <add place="inline" hand="hand2">·</add> <app loc="X.8.287"><lem wit="X">on</lem><rdg wit="most other mss">diues</rdg></app> <add place="inline" hand="hand2">·</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.287.n.1"><ref targOrder="U">X.8.287:</ref>  In this dynamic line, Hand 2 appears to have identified and perhaps marked for deletion with two raised points the word <hi rend="it">on</hi>, an error for the archetypal reading <hi rend="it">diues</hi>.  But the correction was never carried out. We therfore have to interpret the uncorrected reading <hi rend="it">on</hi> as the X reading.  And here we see again, as at <ref target="X.2.38">X.2.38</ref> and <ref target="X.5.21">X.5.21</ref> above, that Hand 2, in the course of local correction, has added a <hi rend="it">punctus elevatus</hi>, in this case supplementing Hand 1's virgule.</note> for his delicat lyf <del rend="overwritten" hand="hand2">/</del><add place="inline" hand="hand2"></add> to þe deuel wente</l>

<l id="X.8.288" n="RK.8.278">  And lazar þe lene beggare / þat longede aft<expan>ur</expan> cro<expan>m</expan>mes</l>

<l id="X.8.289" n="RK.8.279">  And ȝut hadde he <!-- <app loc="X.8.289"><lem wit="X"> --><del rend="erasure">ese</del><!-- </lem><rdg wit="most other mss">hem</rdg></app> --> <add place="inline" hand="hand2">he<expan>m</expan></add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.289.n.1"><ref targOrder="U">X.8.289:</ref> We attribute this correction to Hand 2 because of the darker ink and the letter form of the &lt;h&gt;, but we do so only provisionally, because over an erasure, ink and letter forms can vary. Certainly, the correction does align the text with the majority reading. In accord with policy, we take the uncorrected reading <hi rend="it">ese</hi> to be the reading of X.</note> nat / for y hung<expan>ur</expan> culde hym</l>

<l id="X.8.290" n="RK.8.280">  And sethen y say hym sitte / as he a syre were</l>

<l id="X.8.291" n="RK.8.281">  In al man<expan>er</expan>e ese / <app loc="X.8.291"><lem wit="X I P2 Yc">and in</lem><rdg wit="all other mss">in</rdg></app> Abraha<expan>m</expan>m<expan>es</expan> lappe</l>

<l id="X.8.292" n="RK.8.282">  And ȝif <app loc="X.8.292"><lem wit="X Yc">thow</lem><rdg wit="most other mss">thow be of</rdg></app> pouer <del rend="erasure" hand="pp-deleter">...?...</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.292.n.1"><ref targOrder="U">X.8.292:</ref> The name <hi rend="it">Peres</hi> likely appeared under this erasure, but the erased space is larger than would normally contain the name alone.</note> y þe rede</l>

<l id="X.8.293" n="RK.8.283">  Alle þat <app loc="X.8.293"><lem wit="X Dc I Uc Yc"><sic>gr<expan>e</expan>at</sic><corr>gr[a]t</corr></lem><rdg wit="most other mss">greden</rdg></app> in thy gate / for <orig>godesloue</orig><reg>godes loue</reg> aft<expan>ur</expan> fode</l>

<l id="X.8.294" n="RK.8.284">  Part w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hem of thy payne / of potage or of sowl</l>

<l id="X.8.295" n="RK.8.285">  Lene hem som of thy loef / thouh thow þe lasse chewe</l>

<l id="X.8.296" n="RK.8.286">  And thouh lyares and lechdraweres / and lollares knocke</l>

<l id="X.8.297" n="RK.8.287">  Lat hem abyde til the bord be drawe / Ac bere hem none cro<expan>m</expan>mes</l>

<l id="X.8.298" n="RK.8.288">  Til alle thyne nedy neyhbores / haue noen y<seg type="shadowHyphen">-</seg>maked</l>

<l id="X.8.299" n="RK.8.289">  And yf thow dyete the thus / y dar legge myn eres</l>

<l id="X.8.300" n="RK.8.290">  That fysik shal his forred hodes / for his fode sulle</l>

<l id="X.8.301" n="RK.8.291">  And his cloke of callabre / for his <app loc="X.8.301"><lem wit="X">comune</lem><rdg wit="all other mss">comunes</rdg></app> legge</l>

<l id="X.8.302" n="RK.8.292">  And be fayn be my fayth / his fysik to leete</l>

<l id="X.8.303" n="RK.8.293">  And lerne to labory w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> lond / lest lyflode <app loc="X.8.303"><lem wit="X I Rc Uc">hem</lem><rdg wit="most other mss">hym</rdg></app> fayle</l>

<l id="X.8.304" n="RK.8.294">  Ther ar many luther leches / Ac lele leches fewe </l>

<l id="X.8.305" n="RK.8.295">  They don men deye thorw here drynkes / Ar destyne hit wolde</l>
<milestone n="38v" unit="fol." entity="X038v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.8.306.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.8.306.f.2"><foreign lang="lat">· 8<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.8.306" n="RK.8.296">  By seynte Poul q<expan>uo</expan>d Peres / thow poyntest <del rend="overwritten">.</del><add place="inline" hand="hand1">n</add>eyh  <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.306.n.1"><ref targOrder="U">X.8.306:</ref> The scribe appears to have written another letter, perhaps a &lt;t&gt; and then quickly turned it into the needed &lt;n&gt;.</note> þe treuthe</l>

<l id="X.8.307" n="RK.8.297">  And leelyche sayst as y leue / lord hit þe forȝeld</l>

<l id="X.8.308" n="RK.8.298">  Wende nouthe when thow wold / and wel <app loc="X.8.308"><lem wit="X Dc I Uc">thow be</lem><rdg wit="most other mss">be thou</rdg></app> eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.8.309" n="RK.8.299">  For thow hast wel a<seg type="shadowHyphen">-</seg>wroke me / and also wel ytauhte me</l>

<l id="X.8.310" n="RK.8.300">  Y behote the q<expan>uo</expan>d hung<expan>er</expan> / þat hennes ne wol y wende</l>

<l id="X.8.311" n="RK.8.301">  Ar y haue y<seg type="shadowHyphen">-</seg>dyned be þis day / and y<seg type="shadowHyphen">-</seg>dronke bothe</l>

<l id="X.8.312" n="RK.8.302">  Y haue no peny q<expan>uo</expan>d <del rend="erasure" hand="pp-deleter">P....</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.312.n.1"><ref targOrder="U">X.8.312:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>.</note> polettes for to begge</l>

<l id="X.8.313" n="RK.8.303">  Ne noþ<expan>er</expan> goos ne gries / but two grene cheses</l>

<l id="X.8.314" n="RK.8.304">  And <orig>afewe</orig><reg>a fewe</reg> croddes and craym / and a cake of otes</l>

<l id="X.8.315" n="RK.8.305">  And bred for my barnes / of benes and of peses</l>

<l id="X.8.316" n="RK.8.306">  And ȝut y <app loc="X.8.316"><lem wit="X I Uc Yc">sayde</lem><rdg wit="all other mss">saye</rdg></app> be my soule / y haue no <!-- <app loc="X.8.316"><lem wit="X"> -->sal<add place="inline" hand="hand2">t</add><del rend="overwritten">e</del><!-- </lem><rdg wit="all other mss">salt</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.316.n.1"><ref>X.8.316:</ref> Hand 2's correction has brought X into agreement with all other manuscripts, though Hand 1's <hi rend="it">sale</hi> also means "salt."</note> bacou<expan>n</expan></l>

<l id="X.8.317" n="RK.8.307">  Ne no cokeney be Crist / colloppes to make</l>

<l id="X.8.318" n="RK.8.308">  Ac y haue poret <sic>ployntes</sic><corr>pl[o]ntes</corr> / p<expan>ar</expan>silie and skalones</l>

<l id="X.8.319" n="RK.8.309">  Chibolles and chiruulles / and cheries sam<seg type="shadowHyphen">-</seg>rede</l>

<l id="X.8.320" n="RK.8.310">  And a cow w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a calf / and a cart m<del rend="overwritten">o</del><add place="inline" hand="hand2">a</add>re</l>

<l id="X.8.321" n="RK.8.311">  To drawe afeld my donge / þe while þe drouthe lasteth</l>

<l id="X.8.322" n="RK.8.312">  And by this lyflode we mote lyue / til <app loc="X.8.322"><lem wit="X P2 Uc Yc">lowe masse</lem><rdg wit="all other mss">lamasse</rdg></app> tyme</l>

<l id="X.8.323" n="RK.8.313">  And by <!-- <app loc="X.8.323"><lem wit="X"> --><del rend="erasure">w</del><add place="inline" hand="hand2">t</add>hat<!-- </lem><rdg wit="most other mss">that</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.323.n.1"><ref>X.8.323:</ref> Hand 2's correction has brought X into agreement with most other manuscripts.</note> y hope to haue / heruost in my croftes</l>

<l id="X.8.324" n="RK.8.314">  Thenne may y dyhte <app loc="X.8.324"><lem wit="X I P2 Yc">my</lem><rdg wit="all other mss">þy</rdg></app> dyner / as me dere lyketh</l>

<l id="X.8.325" n="RK.8.315">  Alle þe pore peple tho / pese<seg type="shadowHyphen">-</seg>coddes <!-- <app loc="X.8.325"><lem wit="X"> -->fe<del rend="erasure">dde</del><add place="inline" hand="hand2">tte</add><!-- </lem><rdg wit="most other mss">fetten</rdg><rdg wit="Dc I Uc Yc">fette</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.325.n.1"><ref>X.8.325:</ref> Hand 2's correction has brought X into agreement with most other manuscripts.</note></l>

<l id="X.8.326" n="RK.8.316">  Benes and bake aples / they brouhten in here lappe</l>

<l id="X.8.327" n="RK.8.317">  And p<expan>ro</expan>frede <del rend="erasure" hand="pp-deleter">P...s</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.327.n.1"><ref targOrder="U">X.8.327:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>.</note> this p<expan>re</expan>sent / to plese w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hong<expan>ur</expan></l>

<l id="X.8.328" n="RK.8.318">  Hung<expan>er</expan> eet al in haste / and askede aft<expan>ur</expan> more</l>

<l id="X.8.329" n="RK.8.319">  Pore folk for fere tho / fedde hong<expan>er</expan> ȝerne</l>

<l id="X.8.330" n="RK.8.320">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> craym and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> croddes / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> cresses and oþ<expan>er</expan>e erbes</l>

<l id="X.8.331" n="RK.8.321">  By that hit nyhed neyh heruost / and newe corn cam to chepy<expan>n</expan>g</l>

<l id="X.8.332" n="RK.8.322">  And thenne <add place="supralinear" hand="hand2">were</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.332.n.1"><ref targOrder="U">X.8.332:</ref> The subject-verb configuration indicating that the "people were happy" (<hi rend="it">folke fayn</hi>) is expressed variously in other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts, but Hand 2 has correctly seen that Hand 1's version lacked a form of the verb "to be," and so adds <hi rend="it">were</hi> to repair the line.</note> folke fayn and fedde hung<expan>er</expan> / <sic>dentiesliche</sic><corr>dentie[f]liche</corr></l>

<l id="X.8.333" n="RK.8.323">  And thenne gloton w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> gode ale / garte hung<expan>er</expan> slepe</l>

<l id="X.8.334" n="RK.8.324">  And tho wolde wastor nat worche / bote <app loc="X.8.334"><lem wit="X I Uc Yc">wandren</lem><rdg wit="most other mss">wandred</rdg></app> a<seg type="shadowHyphen">-</seg>boute</l>

<l id="X.8.335" n="RK.8.325">  Ne no beggare eten bred / þat benes ynne were</l>

<l id="X.8.336" n="RK.8.326">  bote of cler<seg type="shadowHyphen">-</seg>matyn / and coket / and of clene whete</l>

<l id="X.8.337" n="RK.8.327">  Ne noon halpeny ale / in none wyse drynke</l>

<l id="X.8.338" n="RK.8.328">  Bote of the beste and of þe brouneste þat brewestares sullen</l>

<l id="X.8.339" n="RK.8.329">  Laborers þat han no lond to lyue on / but here handes</l>

<l id="X.8.340" n="RK.8.330">  Deynede <add place="supralinear" hand="hand2">noȝt</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.340.n.1"><ref targOrder="U">X.8.340:</ref> The majority of <hi rend="bold">C</hi> manuscripts omit negation, but several include a form of <hi rend="it">nought</hi> or <hi rend="it">no</hi>, so in this addition, Hand 2 may be employing a reading from an exemplar related to AcIP<hi rend="sup">2</hi>, which themselves read <hi rend="it">noght</hi>.</note> to dyne a day / of nyhte olde wortes </l>

<l id="X.8.341" n="RK.8.331">  May no peny ale <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.341.n.1"><ref targOrder="U">X.8.341:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> say that &lt;e&gt; is added in another hand, but the letter is not an addition.</note> hem pay / ne no pece of bacou<expan>n</expan></l>
<milestone n="39r" unit="fol." entity="X039r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.8.342.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.8.342.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
<l id="X.8.342" n="RK.8.332">  but hit be <app loc="X.8.342"><lem wit="X I P2 Yc">flesch</lem><rdg wit="all other mss">fresh flesch</rdg></app> or fisch / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>fried or y<seg type="shadowHyphen">-</seg>bake</l>

<l id="X.8.343" n="RK.8.333">  And þat <foreign lang="fre">chaut</foreign> and <foreign lang="fre">pluchaut</foreign> / for chillyng of his mawe</l>

<l id="X.8.344" n="RK.8.334">  <app loc="X.8.344"><lem wit="X Uc Yc">And but yf</lem><rdg wit="most other mss">But</rdg></app> he be heyliche y<seg type="shadowHyphen">-</seg>huyred elles wol he chydde</l>

<l id="X.8.345" n="RK.8.335">  And þat he was werkeman ywrouhte warien þe tyme </l>

<l id="X.8.346" n="RK.8.336">  Aȝenes Catones consayle / comseth he to gruche</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.8.347" n="RK.8.336α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Paup<expan>er</expan>tatis on<expan>us</expan> pacient<expan>er</expan> ferre memento</foreign></hi></l>

<l id="X.8.348" n="RK.8.337">  And thenne a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.348.n.1"><ref targOrder="U">X.8.348:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> corseth þe kyng / and alle þe kynges Iustices</l>

<l id="X.8.349" n="RK.8.338">  Suche lawes to lerne / laboreres to greue</l>

<l id="X.8.350" n="RK.8.339">  Ac whiles hung<expan>ur</expan> was here maist<expan>er</expan> / ther wolde non chyde</l>

<l id="X.8.351" n="RK.8.340">  Ne stryue aȝeynes his statuyt / a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.8.351.n.1"><ref targOrder="U">X.8.351:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> lokede so st<expan>ur</expan>ne</l>

<l id="X.8.352" n="RK.8.341">  Ac y warne ȝow werkmen / wynneth whiles ȝe mowe</l>

<l id="X.8.353" n="RK.8.342">  For hung<expan>ur</expan> hiderwardes hasteth hym faste</l>

<l id="X.8.354" n="RK.8.343">  He shal a<seg type="shadowHyphen">-</seg>wake thorw wat<expan>er</expan> / wastors to chaste</l>

<l id="X.8.355" n="RK.8.344">  And ar fewe ȝeres be fulfeld / famyne shal aryse</l>

<l id="X.8.356" n="RK.8.345">  And so sayth sat<expan>ur</expan>ne / and sente vs to warne</l>

<l id="X.8.357" n="RK.8.346">  Thorw flodes and <app loc="X.8.357"><lem wit="X I Uc Yc">thorw foule</lem><rdg wit="all other mss">foule</rdg></app> wederes / fruyttes shollen fayle</l>

<l id="X.8.358" n="RK.8.347">  pruyde and pestilences / shal moche peple feche</l>
<marginalia place="marginRight" hand="handx" id="X.8.359.m.1"><foreign lang="lat">prophecia</foreign></marginalia>
<l id="X.8.359" n="RK.8.348">  T<del rend="overwritten" hand="hand1">e</del><add place="inline" hand="hand1">h</add>re shypes and a schaef / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> an <orig>viii</orig><reg>eyȝte</reg> folwynge </l>

<l id="X.8.360" n="RK.8.349">  Shal brynge bane and batayle / on bothe half þe mone</l>

<l id="X.8.361" n="RK.8.350">  And thenne shal deth w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>drawe / and derthe be Iustice</l>

<l id="X.8.362" n="RK.8.351">  And dawe þe deluare / dey for defaute</l>

<l id="X.8.363" n="RK.8.352">  But <app loc="X.8.363"><lem wit="X">yf</lem><rdg wit="all other mss">yf god</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">god</add> of his goodnesse / graunte vs a trewe</l>
</lg></div1>

<!-- Transcribed:  MGD  July/Aug 03
Proofed and entered:  
Line numbers added:  
Parsed:		
unique readings april 29, 2005
Unique tags: JM and AO 30 June 05
-->

<div1 n="X.9" type="passus" org="uniform" sample="complete">

<head id="X.9.0.h.1"><foreign lang="lat"><hi rend="ur">Passus nonus vt prius</hi></foreign></head>

<lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">

<l id="X.9.1" n="RK.9.1">  <hi rend="o4"><hi rend="bl">T</hi></hi>Reuthe herde telle here<seg type="shadowHyphen">-</seg>of / and to <del rend="erasure" hand="pp-deleter">....s</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.1.n.1"><ref targOrder="U">X.9.1:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>. Most of what can be seen in the digital image is bleed through from the verso.</note> sente </l>

<l id="X.9.2" n="RK.9.2">  to taken his teme / and tilion þe erthe</l>

<l id="X.9.3" n="RK.9.3">  And p<expan>ur</expan>chasede hym <orig>ap<expan>ar</expan>doun</orig><reg>a p<expan>ar</expan>doun</reg> / <hi rend="ur"><foreign lang="lat">A pena &amp; A culpa</foreign></hi></l>

<l id="X.9.4" n="RK.9.4">  For hym <app loc="X.9.4"><lem wit="X P2 Rc">and</lem><rdg wit="all other mss">and for</rdg></app> his ayres / for eu<expan>er</expan>e to ben assoiled</l>

<l id="X.9.5" n="RK.9.5">  And bad hym holden hym at hoem / and eryen his leyes</l>

<l id="X.9.6" n="RK.9.6">  And alle þat holpe hym to erye / to sette or to sowe </l>

<l id="X.9.7" n="RK.9.7">  Or eny man<expan>er</expan>e mester / þat myhte <del rend="erased" hand="pp-deleter">.....</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.7.n.1"><ref targOrder="U">X.9.7:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">peres</hi>.</note> <damage type="smeared">a</damage>uayle</l>

<l id="X.9.8" n="RK.9.8">  P<expan>ar</expan>doun w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <del rend="erasure" hand="pp-deleter">p...s</del> þe <del rend="erasure" hand="pp-deleter">pl..h.an</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.8.n.1"><ref targOrder="U">X.9.8:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">peres þe plouhman</hi>.</note> p<expan>er</expan>petuelly he g<expan>ra</expan>unteth</l>

<l id="X.9.9" n="RK.9.9">  Kyng<expan>es</expan> and knyht<expan>es</expan> þat <orig>holykyrke</orig><reg>holy kyrke</reg> defenden</l>

<l id="X.9.10" n="RK.9.10">  And ryhtfulliche in reumes / ruylen þe comune</l>

<l id="X.9.11" n="RK.9.11">  Haen p<expan>ar</expan>don thorw p<expan>ur</expan>gatorye / to passe ful lyhtly</l>

<l id="X.9.12" n="RK.9.12">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> pat<expan>ri</expan>arkes and p<expan>ro</expan>phetes / in p<expan>ar</expan>adis to sitton</l>

<l id="X.9.13" n="RK.9.13">  Bishopis y<seg type="shadowHyphen">-</seg>blessed / yf they ben as they sholde</l>
<milestone n="39v" unit="fol." entity="X039v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.9.14.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.9.14.f.2"><foreign lang="lat">· 9<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.9.14" n="RK.9.14">  Lele and fol of loue / and no lord drede</l>

<l id="X.9.15" n="RK.9.15">  M<expan>er</expan>ciable to meke / and mylde to þe gode</l>

<l id="X.9.16" n="RK.9.16">  And bitynge in badde men / but yf they wol amende</l>

<l id="X.9.17" n="RK.9.17">  drede nat for no deth / to distruye by here power</l>

<l id="X.9.18" n="RK.9.18">  Lechery amonges lordes / and here luyther custumes</l>

<marginalia place="marginLeft" hand="handx" id="X.9.19.f.1">+ <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.19.f.1.n.1"><ref targOrder="U">X.9.19.f.1:</ref> The function of this cross is unclear, as it is written across from a line that neither has nor needs any correction. One can speculate that it has something to do with the erasure in the line below, which accidentally deletes the word <hi rend="it">peres</hi>, mistaking it for the character's name.</note></marginalia>
<l id="X.9.19" n="RK.9.19">  And suche liue as þei lereth men / oure lord treuthe hem g<expan>ra</expan>unteth</l>

<l id="X.9.20" n="RK.9.20">  To be <del rend="erasure" hand="pp-deleter">peres</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.20.n.1"><ref targOrder="U">X.9.20:</ref> In this instance, the deleter failed to read the text, for the word he erased is not the name of the character but rather the plural of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">per</hi> (PDE "peer").</note> to þe apostles / alle peple to reule</l>

<l id="X.9.21" n="RK.9.21">  And deme w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hem at domes<seg type="shadowHyphen">-</seg>day / bothe quyke and dede</l>

<l id="X.9.22" n="RK.9.22">  Marchauntes in þe margine / hadde many ȝeres</l>

<l id="X.9.23" n="RK.9.23">  Ac no <hi rend="ur"><foreign lang="lat">pena &amp; a culpa</foreign></hi> / no treuthe wolde hem g<expan>ra</expan>unte</l>

<l id="X.9.24" n="RK.9.24">  For they holde nat here haliday / as <orig>holichirch</orig><reg>holi chirch</reg> hem hoteth </l>

<l id="X.9.25" n="RK.9.25">  And for they <app loc="X.9.25"><lem wit="X">swore</lem><rdg wit="most other mss">swere</rdg></app> by here soule / <app loc="X.9.25"><lem wit="X I Uc">and</lem><rdg wit="most other mss">and so</rdg></app> god mote hem helpe</l>

<l id="X.9.26" n="RK.9.26">  Aȝen clene Consience / for couetyse of wynnynge</l>

<l id="X.9.27" n="RK.9.27">  Ac vnder his secrete seal / treuthe sente hem a lettre</l>

<l id="X.9.28" n="RK.9.28">  That bad hem bugge boldly / what hem best likede</l>

<l id="X.9.29" n="RK.9.29">  And sethe sullen hit aȝeyn / and saue þe wynnynges</l>

<l id="X.9.30" n="RK.9.30">  Amende mesondewes þ<expan>er</expan>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / and myseyse men fynde</l>

<l id="X.9.31" n="RK.9.31">  And wyckede wayes / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> here goed amende</l>

<l id="X.9.32" n="RK.9.32">  And brugges to<seg type="shadowHyphen">-</seg>brokene / by the heye wayes</l>

<l id="X.9.33" n="RK.9.33">  Amende in som man<expan>er</expan>e wyse / and <sic>mayndones</sic><corr>ma[y]dones</corr> helpe</l>

<l id="X.9.34" n="RK.9.34">  Pore peple bedredene / and p<expan>ri</expan>sones in stokkes</l>

<l id="X.9.35" n="RK.9.35">  Fynde hem for godes loue / and fauntkynes to scole</l>

<l id="X.9.36" n="RK.9.36">  Releue Religion and renten hem bett<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.9.37" n="RK.9.37">  And y shal sende ȝow my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue / seynt Mihel myn Angel</l>

<l id="X.9.38" n="RK.9.38">  That no deuel shal ȝow dere / ne despeyre in ȝoure doynge</l>

<l id="X.9.39" n="RK.9.39">  And sethe sende ȝoure soules / þer y my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue dwelle</l>

<l id="X.9.40" n="RK.9.40">  And abyde þ<expan>er</expan> in my blisse / body and soule for eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.9.41" n="RK.9.41">  Tho were M<expan>er</expan>chauntes m<expan>ur</expan>y / many wopen for ioye</l>

<l id="X.9.42" n="RK.9.42">  And preyde for <del rend="erasure" hand="pp-deleter">Per.s</del> the <del rend="erasure" hand="pp-deleter">plouhman</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.42.n.1"><ref targOrder="U">X.9.42:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres the plouhman</hi>.</note> þ<expan>a</expan>t p<expan>ur</expan>chased hem þis <app loc="X.9.42"><lem wit="X">bulles</lem><rdg wit="most other mss">bulle</rdg></app></l>

<l id="X.9.43" n="RK.9.43">  Alle þe peple hadde pardon ynow / þat p<expan>ar</expan>fitliche lyuede</l>

<l id="X.9.44" n="RK.9.44">  Men of lawe hadde lest / þat loth were to plede</l>

<l id="X.9.45" n="RK.9.45">  But they <hi rend="ul"><foreign lang="lat">p<expan>re</expan> manib<expan>us</expan></foreign></hi> were payed for pledynge at þe barre</l>

<l id="X.9.46" n="RK.9.46">  Ac <app loc="X.9.46"><lem wit="X I P2">he</lem><rdg wit="all other mss">he that</rdg></app> speneth his speche / and speketh for þe pore</l>

<l id="X.9.47" n="RK.9.47">  That innocent and nedy is / and no man ha<del rend="overwritten" hand="hand1">l</del><add place="inline" hand="hand1">r</add>m wolde</l>

<l id="X.9.48" n="RK.9.48">  That conforteth suche in eny caes / and coueyteth nat <sic>he</sic><corr>he[re]</corr> ȝiftes</l>

<l id="X.9.49" n="RK.9.49">  And for þe loue of oure lord lawe for hem declareth</l>
<milestone n="40r" unit="fol." entity="X040r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.9.50.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.9.50.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
<l id="X.9.50" n="RK.9.50">  shal haue grace of <orig>agood</orig><reg>a good</reg> ende / and greet ioye aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.9.51" n="RK.9.51">  Beth ywar ȝe wismen / and witty of þe lawe</l>

<l id="X.9.52" n="RK.9.52">  For whenne ȝe drawe to þe deth / and indulgences wolde haue</l>

<l id="X.9.53" n="RK.9.53">  His p<expan>ar</expan>doun is ful petyt / at his p<expan>ar</expan>tyng hennes</l>

<l id="X.9.54" n="RK.9.54">  That mede of mene men / for here motynge taken</l>

<l id="X.9.55" n="RK.9.55">  For hit is symonye / to sulle þat sent is of g<expan>ra</expan>ce</l>

<l id="X.9.56" n="RK.9.56">  And þat is wit and wat<expan>ur</expan> / and wynde and fuyre the ferthe</l>

<l id="X.9.57" n="RK.9.57">  Thise foure sholde be fre / to alle folk þat hit nedede</l>

<l id="X.9.58" n="RK.9.58">  Alle libbyng laborers / þat lyuen w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> here handes</l>

<l id="X.9.59" n="RK.9.59">  Lellyche and lauhfollyche / oure lord t<del rend="overwritten" hand="hand1">e</del><add place="inline" hand="hand1">r</add>euthe hem g<expan>ra</expan>unteth</l>

<l id="X.9.60" n="RK.9.60">  p<expan>ar</expan>doun p<expan>er</expan>petuel riht as <del rend="erasure" hand="pp-deleter">...es</del> the <del rend="erasure" hand="pp-deleter">p...h.an</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.60.n.1"><ref targOrder="U">X.9.60:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres the plouhman</hi>.</note></l>

<l id="X.9.61" n="RK.9.61">  Beggares and Biddares beth nat / in þat bulle</l>

<l id="X.9.62" n="RK.9.62">  Bote the sugestiou<expan>n</expan> be soth / þat shapeth hym to begge</l>

<l id="X.9.63" n="RK.9.63">  For he þat begeth or biddeth / but <app loc="X.9.63"><lem wit="X">y</lem><rdg wit="most other mss">yf</rdg></app><add place="inline" hand="hand2">f</add> they haue nede</l>

<l id="X.9.64" n="RK.9.64">  He is fals and fayto<expan>ur</expan> / and defraudeth the nedy</l>

<l id="X.9.65" n="RK.9.65">  And also gileth hym þat gyueth / and taketh agayne his wille</l>

<l id="X.9.66" n="RK.9.66">  For he þat gyueth for goddes loue · wolde nat gyue his thankes </l>

<l id="X.9.67" n="RK.9.67">  Bote ther he wiste were wel grete nede</l>

<l id="X.9.68" n="RK.9.68">  And moste m<expan>er</expan>ytorie / <app loc="X.9.68"><lem wit="X I">and to</lem><rdg wit="all other mss">to</rdg></app> men þat <del rend="overwritten">.</del><add place="inline" hand="hand1">h</add>e ȝeueth fore</l>

<l id="X.9.69" n="RK.9.69">  Catoun acordeth ther<seg type="shadowHyphen">-</seg>with <hi rend="ur"><foreign lang="lat">cui des videto</foreign></hi></l>

<l id="X.9.70" n="RK.9.70">  Woet no man as y wene / who is worthy to haue</l>

<l id="X.9.71" n="RK.9.71a">  Ac þat most neden / aren oure neyhebores <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.71.n.1"><ref targOrder="U">X.9.71:</ref> XIYc all end line 71 at <hi rend="it">neyhebores</hi>, thus pushing the proper continuation of that line, <hi rend="it">And we nyme gode hede</hi> to the next line, setting off a domino effect of mismatched a- and b- verses that extends to <ref target="X.9.79">X.9.79</ref>. Many manuscripts display problems with line division in this sequence; see <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>'s textual notes, p. 373.</note></l>

<l id="X.9.72" n="RK.9.71b-RK.9.72a">  And we nyme gode he<del rend="overwritten">t</del><del rend="erasure">e</del><add place="inline" hand="hand1">de</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.72.n.1"><ref targOrder="U">X.9.72:</ref> The original reading <hi rend="it">hete</hi> would have been a unique reading, and it is not clear if Hand 1 intended <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">hete</hi> (PDE "heat"), or if it was simply a confusion of dentals. It is likely the latter, for he has erased the final &lt;e&gt; of <hi rend="it">hete</hi>, and converted to majority <hi rend="it">hede</hi> (PDE "to take heed"). The ink may appear darker because it is over an erasure, but the ascender of the &lt;d&gt;, which extends above the rubbed hide, clearly reveals his hand, so it is his auto-correction; and accordingly we do not record <hi rend="it">hete</hi> as a variant.</note> / as p<expan>ri</expan>sones in puttes</l>

<l id="X.9.73" n="RK.9.72b-RK.9.73a">  And pore folk in cotes / charged w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> childrene</l>

<l id="X.9.74" n="RK.9.73b-RK.9.74a">  And chief lordes rente / þat they w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> spynnyng may spare</l>

<l id="X.9.75" n="RK.9.74b-RK.9.75a">  Spenen hit on hous huyre / bothe in mylke and in mele</l>

<l id="X.9.76" n="RK.9.75b-RK.9.76a">  To make w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> papelotes / to a<seg type="shadowHyphen">-</seg>glotye w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> here gurles</l>

<l id="X.9.77" n="RK.9.76b-RK.9.77a">  That greden aftur fode / and hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue also</l>

<l id="X.9.78" n="RK.9.77b-RK.9.78a">  Soffre muche hung<expan>ur</expan> and wo / in wynt<expan>er</expan> tymes</l>

<l id="X.9.79" n="RK.9.78b-RK.9.79a">  And wakynge on nyhtes to rise to þe reule to rokke þe cradel</l>

<l id="X.9.80" n="RK.9.80">  Bothe to carde and to kembe / to cloute and to wasche</l>

<l id="X.9.81" n="RK.9.81">  <app loc="X.9.81"><lem wit="X">And</lem><rdg wit="all other mss">om.</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand1">to</add> rybbe <add place="supralinear" hand="hand1">&amp;</add> to rele / rusches to pylie <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.81.n.1"><ref targOrder="U">X.9.81:</ref> The changes in this line are clearly in the hand of the main scribe. <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> say they are in another hand, but we see, rather, that the ink is that of Hand 1. His addition of <hi rend="it">to</hi> thus aligns the text with all <hi rend="bold">C</hi> manuscripts. His addition of <hi rend="it">&amp;</hi>, however, obtains a reading found in about half of the <hi rend="bold">C</hi> manuscripts, while half omit it. His initial <hi rend="it">And</hi>, which he did not excise, remains a unique blunder, and thus what exact source(s) prompted the corrections in this line remains unclear.</note></l>

<l id="X.9.82" n="RK.9.82">  That reuthe is to rede / or in ryme shewe</l>

<l id="X.9.83" n="RK.9.83">  The wo of this wommen / þat wonyeth in cotes</l>

<l id="X.9.84" n="RK.9.84">  And of monye oþ<expan>er</expan> men þat moche wo soffren</l>

<l id="X.9.85" n="RK.9.85">  Bothe a<seg type="shadowHyphen">-</seg>fyngred and afurste / to turne þe fayre outward</l>
<milestone n="40v" unit="fol." entity="X040v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.9.86.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.9.86.f.2"><foreign lang="lat">· 9<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.9.86" n="RK.9.86">  And ben a<seg type="shadowHyphen">-</seg>basched for to begge / and wollen nat be aknowe</l>

<l id="X.9.87" n="RK.9.87">  What hym <app loc="X.9.87"><lem wit="X Uc Yc">nedede</lem><rdg wit="all other mss">nedeth</rdg></app> at here neyhebores / at noon and at eue</l>

<l id="X.9.88" n="RK.9.88">  <app loc="X.9.88"><lem wit="X">This</lem><rdg wit="most other mss">This y</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">he</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.88.n.1"><ref targOrder="U">X.9.88:</ref> All <hi rend="bold">C</hi> manuscripts (Uc by addition) read the first person pronoun <hi rend="it">Y</hi> here, and it appears that Hand 2 is improvising without reference to an exemplar. Cp. <ref target="X.9.127">X.9.127</ref> below.</note> woet witt<expan>ur</expan>ly as þe world techeth</l>

<l id="X.9.89" n="RK.9.89">  What other byhoueth / þat hath many childrene</l>

<l id="X.9.90" n="RK.9.90">  And hath no catel but his craft / to clothe hym and to fede</l>

<l id="X.9.91" n="RK.9.91">  And fele to fonge þ<expan>er</expan>to / and fewe panes taketh</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.9.92.m.1"><hi rend="ul">coterelis feste</hi> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.92.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.9.92.m.1:</ref> This uncommon marginal note refers to the kind of meal described here in the poem, a feast for a working man; <hi rend="it">coterelis</hi> is the genitive singlular of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">coterel</hi>, "A cotter, esp., a lesser cotter or a subtenant."</note> </marginalia>
<l id="X.9.92" n="RK.9.92">   There is payne and peny ale / as for a pytaunce y<seg type="shadowHyphen">-</seg>take</l>

<l id="X.9.93" n="RK.9.93">  And colde flesche and fische / as venisoun were bake</l>

<l id="X.9.94" n="RK.9.94">  <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.94.n.1"><ref targOrder="U">X.9.94-X.9.105:</ref> A large drypoint cross appears in the margin to the left of these lines.</note> Fridays and fastyngdays / a ferthingworth of moskeles</l>

<l id="X.9.95" n="RK.9.95">  Were <orig>afeste</orig><reg>a feste</reg> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> suche folk / or so fele cockes</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.9.96" n="RK.9.96">  <hi rend="rb">¶</hi> These are Almusse to helpe / þat han suche charges</l>

<l id="X.9.97" n="RK.9.97">  And to conforte suche coterelles / and crokede men and blynde</l>

<l id="X.9.98" n="RK.9.98">  Ac beggares w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> bagges þe whiche brewhous ben here churches</l>

<l id="X.9.99" n="RK.9.99">  But they be blynde or to<seg type="shadowHyphen">-</seg>broke / or elles be syke</l>

<l id="X.9.100" n="RK.9.100">  Thouh he falle for defaute / þat fayteth for his lyflode</l>

<l id="X.9.101" n="RK.9.101">  reche ȝe neu<expan>er</expan>e ȝe riche / Thouh suche <app loc="X.9.101"><lem wit="X Nc">lollares</lem><rdg wit="most other mss">lorelles</rdg></app> st<expan>er</expan>ue</l>

<l id="X.9.102" n="RK.9.102">  For alle þat haen here hele / and here ye<seg type="shadowHyphen">-</seg>syhte</l>

<l id="X.9.103" n="RK.9.103">  And lymes to labory w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / and lollares lyf vsen</l>

<l id="X.9.104" n="RK.9.104">  Lyuen aȝen goddes lawe / and þe lore of holi churche</l>

<l id="X.9.105" n="RK.9.105">  <app loc="X.9.105"><lem wit="X Dc I Yc">Ac</lem><rdg wit="all other mss">And</rdg></app> ȝut ar ther oþ<expan>er</expan>e beggares / in hele as hit semeth</l>

<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.9.106.m.1"><hi rend="ul">lunatyk lollar<expan>e</expan>s</hi></marginalia>
<l id="X.9.106" n="RK.9.106">  Ac hem wanteth wyt / men and women bothe</l>

<l id="X.9.107" n="RK.9.107">  The whiche aren lunatyk lollares / and lepares aboute</l>

<l id="X.9.108" n="RK.9.108">  And madden as þe mone sit / more other lasse</l>

<l id="X.9.109" n="RK.9.109">  Careth they for no colde / ne counteth of non hete</l>

<l id="X.9.110" n="RK.9.110">  And aren meuynge aft<expan>ur</expan> þe mone moneyeles þey walke</l>

<l id="X.9.111" n="RK.9.111">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a good <app loc="X.9.111"><lem wit="X">witt</lem><rdg wit="all other mss">will</rdg></app> witteles / mony wyde contreyes</l>

<l id="X.9.112" n="RK.9.112">  Riht as Pet<expan>er</expan> dede and poul / saue þat þey p<expan>re</expan>che nat</l>

<l id="X.9.113" n="RK.9.113">  Ne none muracles maken / Ac many tymes hem happeth</l>

<l id="X.9.114" n="RK.9.114">  To p<expan>ro</expan>fecye of þe peple / pleinge as hit were</l>

<l id="X.9.115" n="RK.9.115">  And to oure syhte as hit semeth / seth god hath þe myhte</l>

<l id="X.9.116" n="RK.9.116">  To ȝeue vch a wyht wyt / welthe and his hele</l>

<l id="X.9.117" n="RK.9.117">  And suffreth suche go so / it semeth to myn inwyt</l>

<l id="X.9.118" n="RK.9.118">  Hit aren as his postles suche peple / or as his priue disciples</l>

<l id="X.9.119" n="RK.9.119">  For a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.119.n.1"><ref targOrder="U">X.9.119:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> sent hem forth seluerles / in a som<expan>ur</expan> garnement</l>

<l id="X.9.120" n="RK.9.120">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute bagge and bred / as þe book telleth</l>

<l id="X.9.121" n="RK.9.120α">  <hi rend="ul"><foreign lang="lat"><del rend="overwritten">Or</del><add place="inline" hand="hand1">Q</add>uando misi vos / sine pane &amp; pera &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi> </l>
<fw type="catch" place="bottomRight" id="X.9.121.f.1">Barfoot and bredles</fw>
<milestone n="41r" unit="fol." entity="X041r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.9.122.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.9.122.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
<l id="X.9.122" n="RK.9.121">  Barfoot and bredles / beggeth they of no man</l>

<l id="X.9.123" n="RK.9.122">  And thauh a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.123.n.1"><ref targOrder="U">X.9.123:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> mete w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> the mayre / ameddes þe strete</l>

<l id="X.9.124" n="RK.9.123">  A <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.124.n.1"><ref targOrder="U">X.9.124:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> reu<expan>er</expan>enseth hym ryht nauhte / no rather then another</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.9.125" n="RK.9.123α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Nemini <app loc="X.9.125"><lem wit="X P2 Uc Yc">salutau<expan>er</expan>it</lem><rdg wit="most other mss">salutaueritis</rdg></app> p<expan>er</expan> viam</foreign></hi></l>

<l id="X.9.126" n="RK.9.124">  Suche man<expan>er</expan>e men matheu vs techeth</l>

<l id="X.9.127" n="RK.9.125">  We <app loc="X.9.127"><lem wit="X I Yc">sholde</lem><rdg wit="all other mss">sholde haue</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">haue</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.127.n.1"><ref targOrder="U">X.9.127:</ref> Here, Hand 2 corrects to the majority reading, seemingly displaying his use of an exemplar, but the addition could also be an intuitive one, based on the syntax and alliteration. Cp. <ref target="X.9.88">X.9.88</ref> above.</note> hem to house / and helpe hem when they come</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.9.128" n="RK.9.125α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Et egenos vagos induc in domu<expan>m</expan> tuam</foreign></hi></l>

<l id="X.9.129" n="RK.9.126">  For hit aren m<expan>ur</expan>ye mouthed men / munstrals of heuene</l>

<l id="X.9.130" n="RK.9.127">  And godes boys bo<expan>ur</expan>dyors / as the book telleth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.9.131" n="RK.9.127α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat"><orig>Siquis</orig><reg>Si quis</reg> videt<expan>ur</expan> sapiens / fiet stultus vt sit sapiens</foreign></hi></l>

<l id="X.9.132" n="RK.9.128">  And alle man<expan>er</expan>e munstrals / me woet wel þe sothe <note type="lexical" id="X.9.132.n.1"><ref targOrder="U">X.9.132:</ref> The line number "128" appears in the right margin, evidently in a modern hand.</note></l>

<l id="X.9.133" n="RK.9.129">  To vnderfongen hem fayre / byfalleth for þe ryche</l>

<l id="X.9.134" n="RK.9.130">  For þe lordes loue or þe ladyes / þat they w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> longen</l>

<l id="X.9.135" n="RK.9.131">  Men suffreth al þat suche sayen / and in solace taketh</l>

<l id="X.9.136" n="RK.9.132">  And ȝut more to suche men / me doth ar they passe</l>

<l id="X.9.137" n="RK.9.133">  Me <sic>syueth</sic><corr>[g]yueth</corr> hem giftes and gold / for grete lordes sake</l>

<l id="X.9.138" n="RK.9.134">  Ryht so ȝe ryche / ȝut rather ȝe sholde</l>

<l id="X.9.139" n="RK.9.135">  Welcomen and worschipen / and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ȝoure goed helpen</l>

<l id="X.9.140" n="RK.9.136">  Godes munstrals and his mesag<expan>er</expan>s / and his m<expan>ur</expan>y bordio<expan>ur</expan>s</l>

<l id="X.9.141" n="RK.9.137">  The <app loc="X.9.141"><lem wit="X I Yc">whiche</lem><rdg wit="most other mss">whiche arn</rdg><rdg wit="Dc Ec Mc Nc Rc">whiche ben</rdg></app> lunatyk loreles / and lepares aboute</l>

<l id="X.9.142" n="RK.9.138">  For vnder godes secret seal here synnes ben keuered</l>

<l id="X.9.143" n="RK.9.139">  For they bereth none bagges / ne boteles vnder clokes</l>
     <marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.9.144.m.1"><hi rend="ul">p<expan>ro</expan>pur<expan>e</expan> lollar<expan>e</expan>s</hi> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.144.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.9.144.m.1:</ref> One wonders what the glossator means by "proper lollers." Is the annotator contrasting these with the <hi rend="it">lunatyk lollares</hi> he commented upon at <ref target="X.9.107">X.9.107</ref> above? Considering the complexity of this term in social and religious history, it is interesting to see the annotator drawing attention to the two types of lollers, first the lunatics discussed by the poem and then another brand whom the annotator himself dubs "lollers proper." (That adjective is not in the text.) See <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">loller(e)</hi>, def. 1. "A lazy vagabond, an idler, a fraudulent beggar," and def. 2. (a) "An English Lollard; (b) a Hussite."</note> </marginalia>
<l id="X.9.144" n="RK.9.140">  The whiche is lollarne lyf / <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.144.n.1"><ref targOrder="U">X.9.144:</ref> The virgule has a odd curvature here, probably in anticipation of the following &lt;a&gt; rather than because it is meant to be other than a standard virgule.</note> and lewede Ermytes </l>

<l id="X.9.145" n="RK.9.141">  Loken louhliche to lache men Almesse</l>

<l id="X.9.146" n="RK.9.142">  In hope to sitte at euen / by þe hote coles</l>

<l id="X.9.147" n="RK.9.143">  Vnlouke his legges abrood / or ligge at his ese</l>

<l id="X.9.148" n="RK.9.144">  Reste hym and <app loc="X.9.148"><lem wit="X">roste</lem><rdg wit="most other mss">roste hym</rdg></app> / and his rug t<expan>ur</expan>ne</l>

<l id="X.9.149" n="RK.9.145">  drynke druie and depe / and drawe hym thenne to bedde</l>

<l id="X.9.150" n="RK.9.146">  And whenne hym lyketh and luste / his leue is to ryse</l>

<l id="X.9.151" n="RK.9.147">  And when he is rysen rometh out / and riȝt wel aspyeth</l>

<l id="X.9.152" n="RK.9.148">  Where he may rathest haue a repaest / or a ronde of bacou<expan>n</expan></l>

<l id="X.9.153" n="RK.9.149">  Suluer or sode mete / and su<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme bothe</l>

<l id="X.9.154" n="RK.9.150">  Loef oþ<expan>er</expan> half loef / other <orig>alompe</orig><reg>a lompe</reg> of chese</l>

<l id="X.9.155" n="RK.9.151">  And <app loc="X.9.155"><lem wit="X Yc">cayreth</lem><rdg wit="most other mss">carieth</rdg></app> hit hoem to his cote / and cast hy<expan>m</expan> to lyuene</l>

<l id="X.9.156" n="RK.9.152">  In idelnesse and in ese / and by otheres t<expan>ra</expan>uayle</l>

<l id="X.9.157" n="RK.9.153">  And what freke on this folde / fiscuth aboute</l>
<milestone n="41v" unit="fol." entity="X041v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.9.158.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.9.158.f.2"><foreign lang="lat">· 9<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.9.158" n="RK.9.154">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a bagge at his bak / A <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.158.n.1"><ref targOrder="U">X.9.158:</ref> <hi rend="it">A</hi>, preposition.</note> begyneld wyse</l>

<l id="X.9.159" n="RK.9.155">  And can eny craft in caes / he wolde hit vse</l>

<l id="X.9.160" n="RK.9.156">  Thorw which craft a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.160.n.1"><ref targOrder="U">X.9.160:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> couthe come / to bred and to ale</l>

<l id="X.9.161" n="RK.9.157">  And ou<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>more to <app loc="X.9.161"><lem wit="X Yc">han</lem><rdg wit="most other mss">an</rdg></app> <app loc="X.9.161"><lem wit="X">aft<expan>ur</expan></lem><rdg wit="most other mss">hatur</rdg></app> / <del rend="overwritten" hand="hand1">h</del><add place="inline" hand="hand1">t</add>o <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.161.n.1"><ref targOrder="U">X.9.161:</ref> What appears to be an otiose tilde over the &lt;t&gt; is another of Hand1's anticipations, this time of the initial &lt;h&gt; of the following word.  The markup is inadequate to show how he simply stopped the mistaken &lt;h&gt; with its top stroke, carrying on directly with the correct &lt;t&gt;.</note> hele w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his bonis</l>

<l id="X.9.162" n="RK.9.158">  And lyueth lyke · <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.162.n.1"><ref targOrder="U">X.9.162:</ref> After <hi rend="it">lyke</hi> we detect a <hi rend="it">punctus</hi>, which may be just a stray mark.</note> <orig>alollare</orig><reg>a lollare</reg> / goddes lawe hym dampneth</l>

<l id="X.9.163" n="RK.9.159">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy lollares þat lyuen in sleuthe / and ou<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>land strikares</l>

<l id="X.9.164" n="RK.9.160">  Buth nat in this bulle q<expan>uo</expan>d <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->Peres /</del> <damage type="smeared">ti</damage>l they ben amended </l>

<l id="X.9.165" n="RK.9.161">  Ne no beggare þat beggeth / but yf they haue nede</l>

<l id="X.9.166" n="RK.9.162">  The boek banneth beggarie / and blameth hit in this man<expan>er</expan>e</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.9.167" n="RK.9.163">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Iunior fui<del rend="erasure">e</del> &amp;<seg type="shadowHyphen">-</seg>enim senui / <sic>e</sic><corr>e[t]</corr> alibi infirmata est v<expan>er</expan>t<expan>us</expan> mea paup<expan>er</expan>tate</foreign></hi> </l>

<l id="X.9.168" n="RK.9.164">  Hit nedeth nat nouthe / anoon for to p<expan>re</expan>che</l>

<l id="X.9.169" n="RK.9.165">  And lere this lewede men / what þis latyn meneth</l>

<l id="X.9.170" n="RK.9.166">  For hit blameth all beggarie / be ȝe ful c<expan>er</expan>tayn</l>

<l id="X.9.171" n="RK.9.167">  For they lyue in no loue / ne no lawe holden</l>

<l id="X.9.172" n="RK.9.168">  Ne weddeth none wymmen / þat they with deleth</l>

<l id="X.9.173" n="RK.9.169">  Bringeth forth bastardus / beggares of kynde</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.9.174.m.1">// by<seg type="shadowHyphen">-</seg>hold hyer <lb/> of lollar<expan>n</expan>e childr<expan>e</expan></marginalia>
<l id="X.9.174" n="RK.9.170">  Or þe bak or som bon þey breke / of <app loc="X.9.174"><lem wit="X">he</lem><rdg wit="all other mss">here</rdg></app><add place="supralinear" hand="hand2">re</add> children</l>

<l id="X.9.175" n="RK.9.171">  And goen and fayten w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> here fauntes for eu<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>more aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.9.176" n="RK.9.172">  Ther aren mo mysshape / amonges suche beggares</l>

<l id="X.9.177" n="RK.9.173">  Then of many oþ<expan>er</expan>e men / þat <app loc="X.9.177"><lem wit="X">in</lem><rdg wit="all other mss">on</rdg></app> this molde walken</l>

<l id="X.9.178" n="RK.9.174">  And tho þat lyueth thus here lyf / leue ȝe non other</l>

<l id="X.9.179" n="RK.9.175">  <del rend="erasure">..</del><add place="inline" hand="hand1">Þai</add> haue no p<expan>ar</expan>t of p<expan>ar</expan>doun / ne of p<expan>re</expan>yeres ne of penaunces</l>

<l id="X.9.180" n="RK.9.176">  Ac olde and hore / þat helples ben and nedy</l>

<l id="X.9.181" n="RK.9.177">  And wymmen with childe / þat worche ne mowe</l>

<l id="X.9.182" n="RK.9.178">  Blynde and bedredne / and broken in here membres</l>

<l id="X.9.183" n="RK.9.179">  And alle pore pacient / apayed of goddes sonde</l>

<l id="X.9.184" n="RK.9.180">  As mesels and mendenantes / men y<seg type="shadowHyphen">-</seg>falle in meschief</l>

<l id="X.9.185" n="RK.9.181">  As prisones and pilg<expan>ri</expan>mes / and p<expan>ar</expan>aunt<expan>ur</expan> men y<seg type="shadowHyphen">-</seg>robbed</l>

<l id="X.9.186" n="RK.9.182">  Or by<seg type="shadowHyphen">-</seg>lowe thorw luther men / and lost here catel aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.9.187" n="RK.9.183">  Or thorw fuyr or thorw floed / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>falle in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to pou<expan>er</expan>te</l>

<l id="X.9.188" n="RK.9.184">  That taketh thise meschiefes / mekeliche and myldeliche at herte</l>

<l id="X.9.189" n="RK.9.185">  For loue of here lowe hertes / oure lord hath hem y<seg type="shadowHyphen">-</seg>g<expan>ra</expan>unted</l>

<l id="X.9.190" n="RK.9.186">  Here penaunce and here p<expan>ur</expan>gatorie vppon this puyre erthe </l>

<l id="X.9.191" n="RK.9.187">  And p<expan>ar</expan>don w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> the plouhman <hi rend="ur"><foreign lang="lat">A pena &amp; a culpa</foreign></hi></l>

<l id="X.9.192" n="RK.9.188">  And alle holy Eremytes / haue shal þe same</l>

<l id="X.9.193" n="RK.9.189">  Ac Ermytes þat inhabiten / by the heye weye</l>
<milestone n="42r" unit="fol." entity="X042r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.9.194.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.9.194.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
<l id="X.9.194" n="RK.9.190">  And in borwes among brewesteres / and beggen in churches</l>

<l id="X.9.195" n="RK.9.191">  Al þat holy Ermytes / hatede and despisede</l>

<l id="X.9.196" n="RK.9.192">  As rychesses and reu<expan>er</expan>ences / and ryche menne Almesse</l>

<l id="X.9.197" n="RK.9.193">  Thise <orig>lollareslache draweres</orig><reg>lollares lache<seg type="shadowHyphen">-</seg>draweres</reg> / lewede Ermytes</l>

<l id="X.9.198" n="RK.9.194">  Coueyten þe cont<expan>ra</expan>ye / for as cot<expan>er</expan>elles they libbeth</l>

<l id="X.9.199" n="RK.9.195">  For hit ben but boyes / bollares at þe ale</l>

<l id="X.9.200" n="RK.9.196">  Noyther of lynage ne of lettrure ne lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>holy as Ermytes</l>

<l id="X.9.201" n="RK.9.197">  That wonede whilom in wodes / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> beres and lyons</l>

<l id="X.9.202" n="RK.9.198">  Su<expan>m</expan>me hadde lyflode of his lynage / and of no lyf elles</l>

<l id="X.9.203" n="RK.9.199">  And su<expan>m</expan>me lyuede by here lett<expan>er</expan>ure / and labo<expan>ur</expan> of here handes</l>

<l id="X.9.204" n="RK.9.200">  And so<expan>m</expan>me hadde foreynes to frendes / þat hem fode sente</l>

<l id="X.9.205" n="RK.9.201">  And briddes brouhte so<expan>m</expan>me bred / þat they by lyuede</l>

<l id="X.9.206" n="RK.9.202">  Al they holy Ermytes / were of heye kynne</l>

<l id="X.9.207" n="RK.9.203">  forsoken lond and lordschipe / and alle lykynges of body</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.9.208.m.1">// n<expan>ota</expan>te ȝe lewede <lb/> ermytes</marginalia>
<l id="X.9.208" n="RK.9.204">  Ac thise Ermytes þat edifien thus / by the heye weye </l>

<l id="X.9.209" n="RK.9.205">  Whilen were werkmen / webbes and taylours</l>

<l id="X.9.210" n="RK.9.206">  And carteres knaues / and Clerkes w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen g<expan>ra</expan>ce</l>

<l id="X.9.211" n="RK.9.207">  <app loc="X.9.211"><lem wit="X Fc I Kc Q">Holden</lem><rdg wit="all other mss">Helden</rdg></app> ful hungry hous / and hadde muche defaute</l>

<l id="X.9.212" n="RK.9.208">  Long labo<expan>ur</expan> and litte wynnynge / and at the laste they aspyde</l>

<l id="X.9.213" n="RK.9.209">  That faytede in frere clothinge / hadde fatte chekes</l>

<l id="X.9.214" n="RK.9.210">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy l<del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="handx">e</add>fte <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.214.n.1"><ref targOrder="U">X.9.214:</ref> Here we simply cannot determine the hand of the correction, for such a short insertion over an erasure can be any agent's work. Nor can we determine the original X reading, making markup in relation to the readings of other manuscripts impossible. Nevertheless, it is tempting to offer one scenario: Hand 1 originally, like UcYc (manuscripts with which X can be partially grouped) read <hi rend="it">loste</hi>, and Hand 2 converted that to majority <hi rend="it">lefte</hi>, simply by changing the &lt;o&gt; to &lt;e&gt;, since the clusters &lt;ft&gt; and &lt;st&gt; can be indistinguishable except by context. The same hand may be active at <ref target="X.9.218">X.9.218</ref>, just below in the Latin, again where a short erasure and conversion are of unknown provenance but correctly repair the text. <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> claim "another ink" for the Latin correction at <ref target="X.9.218">X.9.218</ref> (RK.9.213α) but do not specify hand or ink for <ref target="X.9.214">X.9.214</ref> (RK.9.210).</note> they here labour / thise lewede knaues</l>

<l id="X.9.215" n="RK.9.211">  And clothed hem in copes / clerkes as hit were</l>

<l id="X.9.216" n="RK.9.212">  Or oen of som ordre / or elles <orig>ap<expan>ro</expan>fete</orig><reg>a p<expan>ro</expan>fete</reg></l>

<l id="X.9.217" n="RK.9.213">  Aȝen þe lawe he lyueth / yf latyn be trewe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.9.218" n="RK.9.213α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Non licet uob<expan>is</expan> lege<expan>m</expan> voluntati / set voluntat<del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="handx">e</add><expan>m</expan> coniung<expan>er</expan>e legi</foreign></hi> </l>

<l id="X.9.219" n="RK.9.214">  Kyndeliche by Crist / ben suche y<seg type="shadowHyphen">-</seg>cald lollares</l>

<l id="X.9.220" n="RK.9.215">  As by þe engelisch of oure eldres / of olde mennes techynge</l>

<l id="X.9.221" n="RK.9.216">  He þat lolleth is lame / or his leg out of ioynte</l>

<l id="X.9.222" n="RK.9.217">  Or y<seg type="shadowHyphen">-</seg>maymed in som membre / for to meschief hit souneth</l>

<l id="X.9.223" n="RK.9.228">  Rihte so sothly / such man<expan>er</expan>e Ermytes</l>

<l id="X.9.224" n="RK.9.219">  Lollen aȝen þe byleue / and þe lawe of holy churche</l>

<l id="X.9.225" n="RK.9.220">  For holy churche hoteth alle man<expan>er</expan>e peple</l>

<l id="X.9.226" n="RK.9.221">  Vnder obedience to be / and buxum to þe lawe</l>

<l id="X.9.227" n="RK.9.222">  Furste Religious of religioun / a reule to holde</l>

<l id="X.9.228" n="RK.9.223">  And vnder obedience be / by dayes and by nyhtes</l>

<l id="X.9.229" n="RK.9.224">  Lewede men to labory / lordes to honte</l>
<milestone n="42v" unit="fol." entity="X042v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.9.230.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.9.230.f.2"><foreign lang="lat">· 9<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.9.230" n="RK.9.225">  In frithes and in forestes / for fox and other bestes</l>

<l id="X.9.231" n="RK.9.226">  That in wilde wodes been / or in waste places</l>

<l id="X.9.232" n="RK.9.227">  As wolues þat w<expan>ur</expan>yeth men wymmen and childrene</l>

<l id="X.9.233" n="RK.9.228">  And vppon sonendayes to cese goddes s<expan>er</expan>uice <orig>tohere</orig><reg>to here</reg></l>

<l id="X.9.234" n="RK.9.229">  Bothe matynes and masse / and aftir mete in churches</l>

<l id="X.9.235" n="RK.9.230">  To heren here euensong / eu<expan>er</expan>y man ouhte</l>

<l id="X.9.236" n="RK.9.231">  Thus hit by<seg type="shadowHyphen">-</seg>longeth for <app loc="X.9.236"><lem wit="X Dc Nc P2">lordes</lem><rdg wit="most other mss">lorde</rdg></app> / for lered and for lewed</l>

<l id="X.9.237" n="RK.9.232">  Vcche haly<seg type="shadowHyphen">-</seg>day to here / holly þe s<expan>er</expan>uise</l>

<l id="X.9.238" n="RK.9.233">  Vigilies and fastyngdays / forther<seg type="shadowHyphen">-</seg>more to knowe</l>

<l id="X.9.239" n="RK.9.234">  And fulfille tho fastynges / but infirmite hit made</l>

<l id="X.9.240" n="RK.9.235">  pou<expan>er</expan>te or oþ<expan>er</expan> penaunces as pilg<expan>ri</expan>mages and t<expan>ra</expan>uayles</l>

<l id="X.9.241" n="RK.9.236">  Vnder this obedience / ar we vchone</l>

<l id="X.9.242" n="RK.9.237">  And ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so breketh this be wel waer / but yf he repente</l>

<l id="X.9.243" n="RK.9.238">  Amenden <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.243.n.1"><ref targOrder="U">X.9.243:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> wonder if the second &lt;n&gt; of <hi rend="it">amenden</hi> has been written in, but we see no such correction or addition here.</note> hym and m<expan>er</expan>cy aske / and mekeliche hym shryue</l>

<l id="X.9.244" n="RK.9.239">  Y drede me and he dey / hit worth <app loc="X.9.244"><lem wit="X">for o</lem><rdg wit="most other mss">for</rdg></app> dedly synne</l>

<l id="X.9.245" n="RK.9.240">  Acounted byfore <app loc="X.9.245"><lem wit="X Fc">god</lem><rdg wit="all other mss">crist</rdg></app> / but Consience excuse hym</l>

<l id="X.9.246" n="RK.9.241">  Loke now where this lollares and lewede Ermites</l>

<l id="X.9.247" n="RK.9.242">  Yf they breke þis obedience / þat beth so fer fram chirche </l>

<l id="X.9.248" n="RK.9.243">  Where se we hem on sonendayes / the s<expan>er</expan>uise to here</l>

<l id="X.9.249" n="RK.9.244">  As matynes by þe morwe / til masse by<seg type="shadowHyphen">-</seg>gynne</l>

<l id="X.9.250" n="RK.9.245">  Or sonendayes at euensong / se we wel fewe</l>

<l id="X.9.251" n="RK.9.246">  Or labory for here lyflode / as þe lawe wolde</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.9.252.m.1">// Hyer<expan>e</expan> mette <lb/> wille wyt lollar<expan>e</expan> <lb/> to þe meteward</marginalia>
<l id="X.9.252" n="RK.9.247">  <hi rend="bl">¶</hi> Ac aboute mydday at mele<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme / y mette w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hem ofte</l>

<l id="X.9.253" n="RK.9.248">  <app loc="X.9.253"><lem wit="X">So<expan>m</expan>me</lem><rdg wit="most other mss">Coming</rdg></app> in his cope / as he a Clerk were</l>

<l id="X.9.254" n="RK.9.249">  A bacheler <del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="hand2">o</add>r <orig>abe<del rend="erasure">.h</del><add place="inline" hand="hand2">w</add>pe<del rend="overwritten">.</del><add place="inline" hand="hand1">r</add>e</orig><reg>a be<del rend="erasure">.h</del><add place="inline" hand="hand2">w</add>pe<del rend="overwritten">.</del><add place="inline" hand="hand1">r</add>e</reg> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.254.n.1"><ref targOrder="U">X.9.254:</ref> In this line it appears that Hand 1, having started some incorrect letter where the &lt;r&gt; is needed in <hi rend="it">pere</hi>, quickly converted his own error. But the complete word obtained was still erroneous.  Later, Hand 2 erased two letters after <hi rend="it">be</hi> and replaced them with &lt;w&gt;, obtaining an alternate spelling for the majority reading <hi rend="it">beau</hi>. X's original reading is thus lost, but it may have been the seemingly nonsensical <hi rend="it">abechpere</hi>. But see <xref doc="XWhole" from="id(Rothwell2024)"><title level="m">AND<hi rend="sup">2</hi></title></xref>, s.vv. <hi rend="bold">becher</hi>, v. 1, "to dig into, pierce," and <hi rend="bold">bekier</hi> (with attested form <hi rend="it">bechier</hi>), "to peck," including in a figurative sense of backbiting.  Additionally, see <xref doc="XWhole" from="id(Rothwell2024)"><title level="m">AND<hi rend="sup">2</hi></title></xref> <hi rend="bold">abecher</hi>, v., refl., means "to feed oneself."  Hence, <hi rend="it">abechepere</hi> (<hi rend="it">a bechepere</hi>) could be a satirical portmanteau, playing on an expected <hi rend="it">beaupere</hi>, <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">beau</hi>, adj., 2., "honored father;—also as term for an ecclesiastical superior, a father confessor, a priest," in combination with the unexpected element of unbecoming personal habits of the clergy, resulting in something akin to "peckfather," "father digger," "father feeder," or "backbiting father."</note> / beste hym by<seg type="shadowHyphen">-</seg>semede</l>

<l id="X.9.255" n="RK.9.250">  And <sic>forth</sic><corr>fo[r]</corr> þe cloth þat keuereth hym / ykald he is a frere</l>

<l id="X.9.256" n="RK.9.251">  Wascheth and wypeth / and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe furste sitteth</l>

<l id="X.9.257" n="RK.9.252">  Ac while a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.257.n.1"><ref targOrder="U">X.9.257:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wrouhte in þe world / and wan his mete w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> treuthe</l>

<l id="X.9.258" n="RK.9.253">  He sat at þe syde benche / and at þe seconde table</l>

<l id="X.9.259" n="RK.9.254">  Cam no wyn in his wombe / thorw þe woke longe</l>

<l id="X.9.260" n="RK.9.255">  Ne no blanked on his bed / ne whyte bred byfore hym</l>

<l id="X.9.261" n="RK.9.256">  The cause of al this caytiftee / cometh of many bischopes</l>

<l id="X.9.262" n="RK.9.257">  That soffreth suche sottes / and oþ<expan>er</expan>e synnes regne</l>

<l id="X.9.263" n="RK.9.258">  Certes ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so durste sygge hit / Simon <hi rend="ul"><foreign lang="lat">quasi dormit</foreign></hi></l>

<l id="X.9.264" n="RK.9.259">  <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Vigilare</foreign></hi> were fayrere / for thow haste a greet charge</l>

<l id="X.9.265" n="RK.9.260">  For many waker<expan>e</expan> wolues / ar <app loc="X.9.265"><lem wit="X I Uc Yc">wroken</lem><rdg wit="most other mss">broke</rdg></app> in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to thy foldes</l>
<milestone n="43r" unit="fol." entity="X043r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.9.266.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.9.266.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e</foreign></fw>
<l id="X.9.266" n="RK.9.261">  Thy berkeres aren <app loc="X.9.266"><lem wit="X P2 Uc Yc">as</lem><rdg wit="all other mss">al</rdg></app> blynde / that bringeth forth thy lombren</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.9.267" n="RK.9.262">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">disp<expan>er</expan>gent<expan>ur</expan> oues</foreign></hi> / þe dogge dar nat berke</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.9.268.m.1"><hi rend="ul"><foreign lang="lat">n<expan>ota</expan>te e<expan>pisco</expan>pi</foreign></hi></marginalia>
<l id="X.9.268" n="RK.9.263">  The tarre is vntydy / þat to þe shep bylongeth</l>

<l id="X.9.269" n="RK.9.264">  Her salue is of <hi rend="ur"><foreign lang="lat">sup<expan>er</expan>sedeas</foreign></hi> / in su<expan>m</expan>noures boxes </l>

<l id="X.9.270" n="RK.9.265">  Thy shep ben ner al shabbede / the wolf shyt wolle</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.9.271" n="RK.9.265α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Sub molli pastore &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.9.272" n="RK.9.266">  How herde where is thyn <app loc="X.9.272"><lem wit="X Ec Kc P2 Yc">hond</lem><rdg wit="most other mss">hounde</rdg></app> / and thyn hardy herte</l>

<l id="X.9.273" n="RK.9.267">  For to go w<expan>ur</expan>ye þe wolf that the wolle <sic>foureth</sic><corr>fou[l]eth</corr></l>

<l id="X.9.274" n="RK.9.268">  Y leue for thy lacchesse · thow lesest many wetheres</l>

<l id="X.9.275" n="RK.9.269">  And many a fayre flees / falsliche is y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wasche</l>

<l id="X.9.276" n="RK.9.270">  When thy lord loketh to haue / allouaunce of his bestes</l>

<l id="X.9.277" n="RK.9.271">  And of þe moneye thow haddest ther<seg type="shadowHyphen">-</seg>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / his mebles to <app loc="X.9.277"><lem wit="X I P2 Yc">haue</lem><rdg wit="all other mss">saue</rdg></app></l>

<l id="X.9.278" n="RK.9.272">  And þe wolle worth weye / wo is the thenne</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.9.279" n="RK.9.273">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Redde racione<expan>m</expan> villic<expan>acionis</expan></foreign></hi> / or in arrerage fall</l>

<l id="X.9.280" n="RK.9.274">  Thyn huyre herde as y hope / hath nat to quyte thy dette</l>

<l id="X.9.281" n="RK.9.275">  Ther as mede ne m<expan>er</expan>cy / may nat <orig>amyte</orig><reg>a myte</reg> a<seg type="shadowHyphen">-</seg>vaille</l>

<l id="X.9.282" n="RK.9.276">  But haue this for þat / tho þat thow toke</l>

<l id="X.9.283" n="RK.9.277">  M<expan>er</expan>cy for mede / and my lawe breke</l>

<l id="X.9.284" n="RK.9.278">  Loke now for thy lacchesse / what lawe wol the g<expan>ra</expan>unte</l>

<l id="X.9.285" n="RK.9.279">  P<expan>ur</expan>gatorie for thy paie / <sic>Ore</sic><corr>O[r]</corr> p<expan>er</expan>petuel helle</l>

<l id="X.9.286" n="RK.9.280">  For shal no p<expan>ar</expan>don preye  for ȝow there / ne no p<expan>ri</expan>nces lettres</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.9.287.m.1">// Hyer a p<expan>re</expan>st askyd <lb/> p<expan>er</expan>sis bull to rede</marginalia>
<l id="X.9.287" n="RK.9.281">  <del rend="erasure" hand="pp-deleter">P...s</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.287.n.1"><ref>X.9.287:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>.</note> q<expan>uo</expan>d a prest tho / thy p<expan>ar</expan>don moste y rede </l>

<l id="X.9.288" n="RK.9.282">  For y can construe vch a word / and kennen hit the an englische</l>

<l id="X.9.289" n="RK.9.283">  And <del rend="erasure" hand="pp-deleter">P.rs</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.289.n.1"><ref>X.9.289:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Pers</hi>.</note> at his p<expan>re</expan>eyre / the p<expan>ar</expan>don vnfoldeth</l>

<l id="X.9.290" n="RK.9.284">  And y by<seg type="shadowHyphen">-</seg>hynde hem bothe / by<seg type="shadowHyphen">-</seg>held alle þe bulle</l>

<l id="X.9.291" n="RK.9.285">  In two lynes as hit lay / and nat <orig>alettre</orig><reg>a lettre</reg> more</l>

<l id="X.9.292" n="RK.9.286">  And was y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wryte ryhte thus / in witnesse of treuthe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.9.293" n="RK.9.287">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Et qui bona egerunt / ibunt in vitam et<expan>er</expan>nam</foreign></hi></l>

<l id="X.9.294" n="RK.9.288">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Qui vero mala / in ignem <sic>et<expan>er</expan>nam</sic><corr>et<expan>er</expan>n[u]m</corr></foreign></hi></l>

<l id="X.9.295" n="RK.9.289">  Pet<expan>er</expan> q<expan>uo</expan>d the prest tho / y kan no p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> fynde</l>

<l id="X.9.296" n="RK.9.290">  Bote dowel and haue wel / and <app loc="X.9.296"><lem wit="X">shal</lem><rdg wit="all other mss">god shal</rdg></app> haue thy soule</l>

<l id="X.9.297" n="RK.9.291">  And do yuele and haue euele / and hope thow non oþ<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.9.298" n="RK.9.292">  Bote he þat euele lyueth / euele shal ende</l>

<l id="X.9.299" n="RK.9.293">  The prest thus <app loc="X.9.299"><lem wit="X Yc">and the</lem><rdg wit="all other mss">and</rdg></app> p<expan>er</expan>kyn / of þe p<expan>ar</expan>don iangelede</l>

<l id="X.9.300" n="RK.9.294">  And y thorw here wordes a<seg type="shadowHyphen">-</seg>woke / and waytede aboute</l>

<l id="X.9.301" n="RK.9.295">  And seyh the sonne in the <sic>souhe</sic><corr>sou[t]he</corr> / sitte þat tyme</l>
<milestone n="43v" unit="fol." entity="X043v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.9.302.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.9.302.f.2"><foreign lang="lat">· 9<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.9.302" n="RK.9.296">  Meteles and moneyles / on Malu<expan>er</expan>ne hulles</l>

<l id="X.9.303" n="RK.9.297">  Musyng on this meteles / A myle way y ȝede</l>

<l id="X.9.304" n="RK.9.298">  Mony tyme this meteles / hath maked me to studie</l>

<l id="X.9.305" n="RK.9.299">  Of that y seyh slepynge / if hit so be myhte</l>

<l id="X.9.306" n="RK.9.300">  And of <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->Peres</del> the <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->plouhman</del> fol pencyf in herte</l>

<l id="X.9.307" n="RK.9.301">  And which a p<expan>ar</expan>doun <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->Peres</del> hadde / <app loc="X.9.307"><lem wit="X">th</lem><rdg wit="all other mss">the</rdg></app><add place="supralinear" hand="hand2">e</add> peple to glade </l>

<l id="X.9.308" n="RK.9.302">  And how þe prest inpugnede hit / throw two p<expan>ro</expan>pre wordes</l>

<l id="X.9.309" n="RK.9.303">  Ac men setteth nat by sowngewarie for me seth hit often fayle</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete"><marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.9.310.m.1">// a somple of <lb/> sweuenys</marginalia>
<l id="X.9.310" n="RK.9.304">  ¶ Caton counteth hit at nauht / and Canonistres at lasse</l>

<l id="X.9.311" n="RK.9.305">  Ac for þe boek bible / bereth witnesse</l>

<l id="X.9.312" n="RK.9.306">  How danyel deuynede / and vndede þe dremes of kynges</l>

<l id="X.9.313" n="RK.9.307">  Of Nabugodonasor / þat no pere hadde</l>

<l id="X.9.314" n="RK.9.308">  And sethen aft<expan>ur</expan> his sones / and sayde hem what they thouhte</l>

<l id="X.9.315" n="RK.9.309">  And Ioseph mette m<expan>er</expan>ueilously / how þe mone and þe sonne</l>

<l id="X.9.316" n="RK.9.310">  And the eleuene <sic>s<expan>er</expan>t<expan>er</expan>res</sic><corr>s[t]<expan>er</expan>res</corr> · <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.316.n.1"><ref>X.9.316:</ref> After <hi rend="it">serterres</hi> we see a dark <hi rend="it">punctus</hi> of unknown function.</note> haylsede hym alle</l>

<l id="X.9.317" n="RK.9.311">  And thenne Iacob iuged / <del rend="linedThrough">Iop</del> Iosepes sweuene</l>

<l id="X.9.318" n="RK.9.312">  <foreign lang="fre">Beau fitz</foreign> q<expan>uo</expan>d the fadur / for defaute we shal</l>

<l id="X.9.319" n="RK.9.313">  Y my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue and my sones / seche the for nede</l>

<l id="X.9.320" n="RK.9.314">  Hit biful as his fadur saide / in farao his tyme</l>

<l id="X.9.321" n="RK.9.315">  That Ioseph was Iustice / Egipte to saue</l>

<l id="X.9.322" n="RK.9.316">  His eleuene bretherne / hym for nede souhte</l>

<l id="X.9.323" n="RK.9.317">  And his faur Isaak / and also his dame</l>

<l id="X.9.324" n="RK.9.318">  Al this maketh me / on meteles to studie</l>

<l id="X.9.325" n="RK.9.319">  And how þe p<expan>re</expan>st p<expan>re</expan>uede / no p<expan>ar</expan>don to do wel</l>

<l id="X.9.326" n="RK.9.320">  And demede þat dowel / indulgences passeth</l>

<l id="X.9.327" n="RK.9.321">  Bionales and trionales / and bisshopes l<expan>ett</expan>res </l>

<l id="X.9.328" n="RK.9.322">  For ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so doth wel here / at þe day of dome</l>

<l id="X.9.329" n="RK.9.323">  Worth fayre vnderfonge / byfore god þat tyme</l>

<l id="X.9.330" n="RK.9.324">  So dowel passeth p<expan>ar</expan>doun / and pilg<expan>ri</expan>mages to Rome</l>

<l id="X.9.331" n="RK.9.325">  Ȝut hat þe pope power / p<expan>ar</expan>doun to g<expan>ra</expan>unte</l>

<l id="X.9.332" n="RK.9.326">  To peple w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen penaunce / to passe in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to ioye</l>

<l id="X.9.333" n="RK.9.327">  As lettrede men vs lereth / and lawe of <orig>holichurche</orig><reg>holi churche</reg></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.9.334" n="RK.9.327α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Quodcumq<expan>ue</expan> ligau<expan>er</expan>is sup<expan>er</expan> t<expan>er</expan>ram erit ligatum &amp; in celis</foreign></hi> </l>

<l id="X.9.335" n="RK.9.328">  And so y leue lely / lord forbede elles</l>

<l id="X.9.336" n="RK.9.329">  That p<expan>ar</expan>doun and <app loc="X.9.336"><lem wit="X I Uc Yc">penaunces</lem><rdg wit="all other mss">penaunce</rdg></app> and <app loc="X.9.336"><lem wit="X Gc">p<expan>re</expan>yere</lem><rdg wit="most other mss">p<expan>re</expan>yeres</rdg></app> don saue </l>

<l id="X.9.337" n="RK.9.330">  Soules þat haue syneged / seuene sythes dedly</l>
<milestone n="44r" unit="fol." entity="X044r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.9.338.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topCenter" id="X.9.338.f.2"><foreign lang="lat">visio<expan>n</expan>e <space dim="horizontal" extent="12"/> Incipit</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.9.338.f.3">Dowel</fw>
<l id="X.9.338" n="RK.9.331">  Ac to t<expan>ri</expan>ste vp this trionales / treuly me thynketh</l>

<l id="X.9.339" n="RK.9.332">  Hit is nat so syker for þe soule / c<expan>er</expan>tes as <app loc="X.9.339"><lem wit="X I Yc">y</lem><rdg wit="most other mss">is</rdg></app> dowel</l>

<l id="X.9.340" n="RK.9.333">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy y rede ȝow renkes / þat riche ben on this erthe</l>
     <marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.9.341.m.1">// <foreign lang="lat">n<expan>ota</expan>te de <sic>indulgen<expan>n</expan>c<expan>es</expan></sic><corr>indulge[n]c<expan>es</expan></corr> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.341.m.1.n.1"><ref>X.9.341.m.1:</ref> The otiose tilde over the &lt;e&gt; of <hi rend="it">indulgenc<expan>es</expan></hi> would needlessly double the nasal.</note><lb/> &amp; p<expan>ar</expan>dones &amp; trional<expan>es</expan></foreign></marginalia>
<l id="X.9.341" n="RK.9.334">  Vp truste of ȝoure tresor / trionales to haue </l>

<l id="X.9.342" n="RK.9.335">  Be ȝe neu<expan>er</expan>e þe baldere / t<del rend="overwritten">r</del><add place="inline" hand="hand1">o</add> breke þe ten hestes</l>

<l id="X.9.343" n="RK.9.336">  And manliche ȝe maistres / mayres and iuges</l>

<l id="X.9.344" n="RK.9.337">  That haen the welthe of this world / and wise men ben holde</l>

<l id="X.9.345" n="RK.9.338">  To p<expan>ur</expan>shace ȝow p<expan>ar</expan>doun / and the popes bulles</l>

<l id="X.9.346" n="RK.9.339">  At þe dredful dome when dede shullen ryse</l>

<l id="X.9.347" n="RK.9.340">  And comen alle bifore Crist / acountes to ȝelde</l>

<l id="X.9.348" n="RK.9.341">  How we ladde oure lyf here / and his lawes kepte</l>

<l id="X.9.349" n="RK.9.342">  And how we dede day be day / the doem wol reherce</l>

<l id="X.9.350" n="RK.9.343">  A pouhe ful of p<expan>ar</expan>don / there ne p<expan>ro</expan>uinciales lettres</l>

<l id="X.9.351" n="RK.9.344">  Thow we <orig>befounden</orig><reg>be founden</reg> in the frat<expan>er</expan>nite / of alle fyue ordres</l>

<l id="X.9.352" n="RK.9.345">  And haue indulgences doublefold / but dowel vs helpe</l>

<l id="X.9.353" n="RK.9.346">  Y sette nat by p<expan>ar</expan>don a pese / ne nat a pye hele</l>

<l id="X.9.354" n="RK.9.347">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy y consayle alle c<expan>ri</expan>stene / to crye god m<expan>er</expan>cy</l>

<l id="X.9.355" n="RK.9.348">  And marie his moder / be oure mene to hym</l>

<l id="X.9.356" n="RK.9.349">  That god gyue vs grace here / ar we go hennes</l>

<l id="X.9.357" n="RK.9.350">  Suche werkes to worche / the while we ben here</l>

<l id="X.9.358" n="RK.9.351">  That aftur oure deth<seg type="shadowHyphen">-</seg>day / dowel reherce</l>

<l id="X.9.359" n="RK.9.352">  At þe day of dome we dede as he tauhte Amen</l>
<trailer id="X.9.359.t.1"><hi rend="rb">¶</hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.9.359.t.1.n.1"><ref targOrder="U">X.9.359.t.1:</ref> The headers for Passus 7 (<ref target="X.6.434">29v</ref>) and 19 (<ref target="X.18.266">82v</ref>) and the trailer at the end of Passus 9 (<ref target="X.9.338">44r</ref>) are the only such headings/trailers that begin, for unknown reasons, with a red paraph.</note> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Explicit visio Will<expan>ielm</expan>i · W · de Petro</foreign> <foreign lang="fre">le</foreign> plouhman</hi></trailer>
</lg>
</div1>

<!--
transcribed: MGD	August 2003
proofed:	BM and CC February 2004
entered:	MGD 14 February 2005
entered unique readings MGD 25 May, 2005
unique tags: MGD and AO June 16, 2005
-->

<div1 n="X.10" type="passus" org="uniform" sample="complete">

<head id="X.10.0.h.1"><hi rend="ur"><foreign lang="lat">Et hic incipit visio eiusdem de</foreign> dowel</hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.0.h.1.n.1"><ref targOrder="U">X.10.0.h.1:</ref> Though the display divides the explicit of the previous passus from the incipit here, this header is really part of a single two-line rubric, marked by one paraph marker, that provides the transition from Passus 9 to Passus 10 and thus from the <hi rend="it">visio</hi> to the <hi rend="it">vita</hi>.</note></head>

<lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">

<l id="X.10.1" n="RK.10.1">  <hi rend="o4"><hi rend="bl">T</hi></hi>hus y<seg type="shadowHyphen">-</seg>robed in russet / y romede a<seg type="shadowHyphen">-</seg>boute  <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.1.n.1"><ref targOrder="U">X.10.1:</ref> The foliage in the capital terminates in the left margin, mid-folio, with the stylized face of, perhaps, a sleeping man.</note></l>

<l id="X.10.2" n="RK.10.2">  Alle a som<expan>ur</expan> seson / for to seke dowel</l>

<l id="X.10.3" n="RK.10.3">  And fraynede ful ofte / of folke þat y mette</l>

<l id="X.10.4" n="RK.10.4">  Yf eny wiht wiste / where dowel was at ynne</l>

<l id="X.10.5" n="RK.10.5">  And what man <orig>amyhte</orig><reg>a myhte</reg> <note type="linguistic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.5.n.1"><ref targOrder="U">X.10.5:</ref> We see here the conflation of pronoun <hi rend="it">a</hi> with an auxiliary.</note> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.5.n.2"><ref>X.10.5:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> be / of mony <app loc="X.10.5"><lem wit="X Ec I Rc Yc">men</lem><rdg wit="most other mss">man</rdg></app> y askede</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.10.6.m.1">// Hyer will <lb/> soȝte dowel <lb/> &amp; mette wy<expan>t</expan> <lb/> · ij · freris</marginalia>
<l id="X.10.6" n="RK.10.6">  Was neu<expan>er</expan>e wihte in þis world / þat me wisse couthe </l>

<l id="X.10.7" n="RK.10.7">  Where <app loc="X.10.7"><lem wit="X I Uc">this</lem><rdg wit="most other mss">þat he</rdg></app> longed lasse ne more</l>

<l id="X.10.8" n="RK.10.8">  Til hit biful <app loc="X.10.8"><lem wit="X">in</lem><rdg wit="all other mss">on a</rdg></app> fryday / two freres y mette</l>

<l id="X.10.9" n="RK.10.9">  Maystres of þe <app loc="X.10.9"><lem wit="X I">menore</lem><rdg wit="most other mss">menores</rdg></app> / men <del hand="hand1" rend="overwritten">y</del><add place="inline" hand="hand1">o</add>f <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.9.n.1"><ref>X.10.9:</ref> Hand 1 seems to have started a &lt;y&gt; and converted it to &lt;o&gt;.</note> gret witte</l>

<l id="X.10.10" n="RK.10.10">  Y haylsede hem hendly / as y hadde ylered</l>

<l id="X.10.11" n="RK.10.11">  And preyde hem <foreign lang="fre">pur charite</foreign> / ar they passede forthere</l>

<l id="X.10.12" n="RK.10.12">  Yf they knewe eny contre / oþ<expan>er</expan> costes aboute</l>
<fw type="cor" place="bottomRight" id="X.10.12.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.12.f.1.n.1"><ref>X.10.12.f.1:</ref> We have seen corrector's marks placed variously throughout the manuscript, not necessarily at the end of a passus or quire; this one may indicate the checking of Passus 9 in particular.</note> </fw>
<milestone n="44v" unit="fol." entity="X044v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.10.13.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.10.13.f.2"><foreign lang="lat">1<expan>us</expan></foreign></fw>
<l id="X.10.13" n="RK.10.13">  Wher þat dowel dwelleth dere frendes telleth me · <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.13.n.1"><ref>X.10.13:</ref> The line ends in a bold <hi rend="it">punctus</hi> in dark ink, but the scribe does not normally use line-terminal <hi rend="it">punctus</hi> in this text, so it may be an accidental ink spot.</note></l>

<l id="X.10.14" n="RK.10.14">  For ȝe ar men of this molde / þat moste wyde walken</l>

<l id="X.10.15" n="RK.10.15">  And knowen contrees and Co<expan>ur</expan>tes / and many ky<expan>n</expan>ne plases</l>

<l id="X.10.16" n="RK.10.16">  Bothe princes paleis / and pore menne cotes</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.10.17.m.1">// lo what a frer<expan>e</expan> sayde <lb/> of do<seg type="shadowHyphen">-</seg>wel</marginalia>
<l id="X.10.17" n="RK.10.17">  And dowel and doeuele / where þei dwellen bothe </l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.10.18" n="RK.10.18">  <hi rend="rb">¶</hi> Sothly saide þe frere / a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.18.n.1"><ref>X.10.18:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> soio<expan>ur</expan>neth w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> vs freres</l>

<l id="X.10.19" n="RK.10.19">  And eu<expan>er</expan>e hath as y hope / and eu<expan>er</expan>e wol here<seg type="shadowHyphen">-</seg>aftur</l>

<l id="X.10.20" n="RK.10.20">  <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Contra</foreign></hi> q<expan>uo</expan>d y as a Clerk / and comsed to despute</l>

<l id="X.10.21" n="RK.10.21">  And saide sothly <hi rend="ur"><foreign lang="lat">sepcies in die ca<del rend="erasure">p</del><add place="inline" hand="hand1">d</add>it <sic>iustes</sic><corr>iust[u]s</corr></foreign></hi></l>

<l id="X.10.22" n="RK.10.22">  Fallyng fro ioye <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan> woet þe sothe</l>

<l id="X.10.23" n="RK.10.23">  Seuene sithe sayth þe boek synegeth day by day</l>

<l id="X.10.24" n="RK.10.24">  the rihtfulluste reng / þat regneth <app loc="X.10.24"><lem wit="X">in</lem><rdg wit="other mss">vpon</rdg><rdg wit="other mss">on</rdg></app> erthe</l>

<l id="X.10.25" n="RK.10.25">  And ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so synegeth y sayde / c<expan>er</expan>tes he doth nat wel</l>

<l id="X.10.26" n="RK.10.26">  For ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so synegeth sic<expan>ur</expan>ly doth euele</l>

<l id="X.10.27" n="RK.10.27">  And dowel and doeuele / may nat dwelle to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.10.28" n="RK.10.28">  <expan abbr="Go">Er</expan>go he is nat al<seg type="shadowHyphen">-</seg>wey <orig>athom</orig><reg>at hom</reg> amonges <add place="supralinear" hand="hand1">ȝow</add> freres</l>

<l id="X.10.29" n="RK.10.29">  He is other<seg type="shadowHyphen">-</seg>while elles<seg type="shadowHyphen">-</seg>wher / to wisse the peple</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.10.30.m.1">// n<expan>ota</expan> how þe ryȝt<seg type="shadowHyphen">-</seg>wise <lb/> falleþ vij syþis in <lb/> þe day &amp; ȝit standith <lb/> stifly</marginalia>
<l id="X.10.30" n="RK.10.30">  <hi rend="bl">¶</hi> Y shal <add place="supralinear" hand="hand1">sey</add> þe my sone / sayde þe frere thenne </l>

<l id="X.10.31" n="RK.10.31">  How seuene sithes <damage type="rubbed">þe sad</damage> man / synegeth on þe day</l>

<l id="X.10.32" n="RK.10.32">  By <orig>aforbisene</orig><reg>a forbisene</reg> q<expan>uo</expan>d <del rend="erasure">þ....e.e</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.32.n.1"><ref>X.10.32:</ref> Here we see an eight-character erasure, where traces of initial &lt;þ&gt; and two instances of &lt;e&gt; may indicate that the reading was <hi rend="it">þe frere</hi>, which was erased because repeated. The erasure has damaged the phrase <hi rend="it">in a boet</hi> in the line below.</note> þe frere / y shal the fayre shewe</l>

<l id="X.10.33" n="RK.10.33">  Lat bryng <orig>aman</orig><reg>a man</reg> <damage type="rubbed">in a boet</damage> / amydde <orig>abrood</orig><reg>a brood</reg> water</l>

<l id="X.10.34" n="RK.10.34">  The wynde and þe water / and wagyng of the bote</l>

<l id="X.10.35" n="RK.10.35">  Maketh þe man many tyme / to stomble yf he stande</l>

<l id="X.10.36" n="RK.10.36">  For stonde he neu<expan>er</expan>e so stifliche / thorw steryng of þe bote</l>

<l id="X.10.37" n="RK.10.37">  <sic>Ai</sic><corr>[A]</corr> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.37.n.1"><ref targOrder="U">X.10.37:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.37.n.2"><ref>X.10.37:</ref> The scribe's error may have been caused by his anticipating <hi rend="it">An</hi> in next line; that is, he may have written <hi rend="it">A</hi>, plus the first minim of an &lt;n&gt;, and then never noticed or never corrected it.</note> bendeth and boweth / the body is so vnstable</l>

<l id="X.10.38" n="RK.10.38">  And ȝut is he saef and sound / and so hit fareth by þe rihtfole </l>

<l id="X.10.39" n="RK.10.39">  Thow he falle he falleth nat / but ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so ful in a boet</l>

<l id="X.10.40" n="RK.10.40">  That ay is saef and sound / þat sitte w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>ynne þe borde</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.10.41" n="RK.10.41">  <hi rend="rb">¶</hi> So hit fareth q<expan>uo</expan>d þe frere / by þe ryhtful mann<expan>es</expan> fallynge</l>

<l id="X.10.42" n="RK.10.42">  Thow he thorw fondynges falle / he falleth nat out of charite</l>

<l id="X.10.43" n="RK.10.43">  So dedly synne doth he nat / for dowel hym helpeth</l>

<l id="X.10.44" n="RK.10.44">  The water is likned to þe <app loc="X.10.44"><lem wit="X">word</lem><rdg wit="all other mss">worlde</rdg></app> / þat wanyeth and waxeth</l>

<l id="X.10.45" n="RK.10.45">  The godes of this grounde / ar like þe grete wawes</l>

<l id="X.10.46" n="RK.10.46">  That as wyndes and wederes / waleweth aboute</l>

<l id="X.10.47" n="RK.10.47">  The boet is liknet to oure body / þat bretil is of kynde</l>

<l id="X.10.48" n="RK.10.48">  That thorw the fend and oure flesch / and this freel worlde</l>
<milestone n="45r" unit="fol." entity="X045r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.10.49.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.10.49.f.2">dowel</fw>
<l id="X.10.49" n="RK.10.49">  Synegeth <add place="supralinear" hand="hand1">seue <app loc="X.10.49"><lem wit="X">sithe</lem><rdg wit="most other mss">siþes</rdg></app></add> þe saddest man on erthe</l>

<l id="X.10.50" n="RK.10.50">  And <app loc="X.10.50"><lem wit="X">lyfliost</lem><rdg wit="most other mss">lyfholiest</rdg></app> of lyf / þat lyueth vnder sonne</l>

<l id="X.10.51" n="RK.10.51">  Ac fre wil and fre wit / foleweth man eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.10.52" n="RK.10.52">  To repenten and to arise / and rowe out of synne</l>

<l id="X.10.53" n="RK.10.53">  To cont<expan>ri</expan>cion to confessioun / til he come til his ende</l>

<l id="X.10.54" n="RK.10.54">  For rather haue we no reste / til we restitue</l>

<l id="X.10.55" n="RK.10.55">  Oure lyf to oure lord god / for oure lycames gultes</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete"><marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.10.56.m.1">// hyer<expan>e</expan> dep<expan>ar</expan>tid will <lb/> &amp; þe frer<expan>e</expan>s</marginalia>
<l id="X.10.56" n="RK.10.56">  <hi rend="bl">¶</hi> Y haue no kynde knowlechyng / to conseyue al this speche </l>

<l id="X.10.57" n="RK.10.57">  Ac yf y may lyue and loke / y shal go lerne bett<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.10.58" n="RK.10.58">  Y bykenne the Crist q<expan>uo</expan>d he / þat on þe cross deyede <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.58.n.1"><ref>X.10.58:</ref> The letter &lt;y&gt; is always dotted in this manuscript, but the other dot above the first &lt;e&gt; of <hi rend="it">deyede</hi> is simply a stray drop of ink.</note></l>

<l id="X.10.59" n="RK.10.59">  And y sayde þe same / saue ȝow fro meschaunce</l>

<l id="X.10.60" n="RK.10.60">  And gyue me g<expan>ra</expan>ce on þis grounde / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> good ende to deye</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.10.61" n="RK.10.61">  <hi rend="rb">¶</hi> I · wente forth wyde<seg type="shadowHyphen">-</seg>whare / walkynge myn one</l>

<l id="X.10.62" n="RK.10.62">  By a wilde wildernesse / and by a wode<seg type="shadowHyphen">-</seg>syde</l>

<l id="X.10.63" n="RK.10.63">  Blisse of þe briddes / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>byde <del rend="erasure">..</del><add place="inline" hand="hand1">me</add> made</l>

<l id="X.10.64" n="RK.10.64">  And vnder lynde vpon a launde / lened y a stounde</l>

<l id="X.10.65" n="RK.10.65">  To lythen here layes / and here louely notes</l>

<l id="X.10.66" n="RK.10.66">  Murthe of here mouthes / made me ther to slepe</l>

<l id="X.10.67" n="RK.10.67">  And m<expan>er</expan>ueilousliche me mette / amyddes al þat blisse</l>

<l id="X.10.68" n="RK.10.68">  A muche man as me thoghte / ylike to my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.10.69" n="RK.10.69">  Cam and calde me / be my kynde name</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.10.70.m.1">// <hi rend="ul">hyer wille</hi> wyt Þoȝt <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.m.1.n.1"><ref>X.10.70.m.1:</ref> Translate: "here [we see] Will with Thought." The word <hi rend="it">wit</hi> in this gloss is a form of the preposition <hi rend="it">with</hi>. Readers might be confused because <hi rend="it">wit</hi>, a new allegorical figure in the story, appears soon and is the subject of the next marginal annotation on folio <ref target="X.10.121">46r</ref>.</note></marginalia>
<l id="X.10.70" n="RK.10.70">  <hi rend="bl">¶</hi> What art thow q<expan>uo</expan>d y · þat thow my name knowest </l>

<l id="X.10.71" n="RK.10.71">  That <app loc="X.10.71"><lem wit="X I Uc">þ<expan>o</expan>u</lem><rdg wit="other mss">wost thou</rdg><rdg wit="Fc Gc Kc Nc Q Z">þ<expan>o</expan>u wost</rdg></app> wille q<expan>uo</expan>d he / and no wyht bett<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.10.72" n="RK.10.72">  Woet y q<expan>uo</expan>d y who art thow / thouhte sayde he thenne</l>

<l id="X.10.73" n="RK.10.73">  Y haue sued the this seuen ȝer / saw thow me no rather</l>

<l id="X.10.74" n="RK.10.74">  Art thow thouht q<expan>uo</expan>d y tho / thow couthest me wisse</l>

<l id="X.10.75" n="RK.10.75">  Where þat dowel dwelleth / And do me to knowe</l>

<l id="X.10.76" n="RK.10.76">  dowel and dobet q<expan>uo</expan>d he / and dobest the thridde</l>

<l id="X.10.77" n="RK.10.77">  Aren thre fayre v<expan>er</expan>tues / and ben nat fer to fynde</l>

<l id="X.10.78" n="RK.10.78">  Ho is trewe of his tonge / and of his two handes</l>

<l id="X.10.79" n="RK.10.79">  And thorw lele labo<expan>ur</expan> lyueth / and loueth his emc<expan>ri</expan>stene</l>

<l id="X.10.80" n="RK.10.80">  And ther<seg type="shadowHyphen">-</seg>to trewe of his tayl / <app loc="X.10.80"><lem wit="X Dc Uc Yc">and of his two handes</lem><rdg wit="most other mss">and halt wel hus handes</rdg></app></l>

<l id="X.10.81" n="RK.10.81">  And is nat dronklewe / ne <app loc="X.10.81"><lem wit="X">dedeyn<expan>ous</expan></lem><rdg wit="most other mss">deynous</rdg></app> / dowel <app loc="X.10.81"><lem wit="X Kc">hem</lem><rdg wit="most other mss">hym</rdg></app> foleweth</l>

<l id="X.10.82" n="RK.10.82">  dobet doth al this / Ac ȝut he doth more</l>

<l id="X.10.83" n="RK.10.83">  He is logh as a lomb / and loueliche of speche</l>

<l id="X.10.84" n="RK.10.84">  And helpeth alle men / of þat he may spare</l>
<milestone n="45v" unit="fol." entity="X045v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.10.85.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.10.85.f.2"><foreign lang="lat">· 1<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.10.85" n="RK.10.85">  The bagges and þe bigerdeles / he hath to<seg type="shadowHyphen">-</seg>broken hem alle</l>

<l id="X.10.86" n="RK.10.86">  Þat þe Erl Auerous / held and his ayres</l>

<l id="X.10.87" n="RK.10.87">  And of mammona<expan>es</expan> mone / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>maked hym many frendes</l>

<l id="X.10.88" n="RK.10.88">  And is ronne in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to religioun / and hath rendred þe bible</l>

<l id="X.10.89" n="RK.10.89">  And p<expan>re</expan>cheth to þe peple seynt paules wordes</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.10.90" n="RK.10.90">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Libent<expan>er</expan> suffertis incipientes &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.10.91" n="RK.10.91">  Ȝe wordliche wyse / vnwyse þat ȝe soffre <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.91.n.1"><ref>X.10.91:</ref> Double &lt;f&gt; is usually crossed, but the scribe has failed to do so here.</note></l>

<l id="X.10.92" n="RK.10.92">  Lene hem and loue hem / this latyn is to mene</l>

<l id="X.10.93" n="RK.10.93">  dobest bere sholde þe bisshopes <sic>corose</sic><corr>c[r]ose</corr></l>

<l id="X.10.94" n="RK.10.94">  And halie w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe hoked ende / <app loc="X.10.94"><lem wit="X Mc">alle</lem><rdg wit="most other mss">ille</rdg></app> men to gode</l>

<l id="X.10.95" n="RK.10.95">  And w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> the pyk pulte a<seg type="shadowHyphen">-</seg>doun / <hi rend="ur"><foreign lang="lat">p<expan>re</expan>u<del rend="overwritten">e</del><add place="inline" hand="hand1">a</add>ricatores legis</foreign></hi> </l>

<l id="X.10.96" n="RK.10.96">  Lordes þat lyuen as hem lust / and no lawe acounten</l>

<l id="X.10.97" n="RK.10.97">  For here mok and here mebles / suche men thenketh</l>

<l id="X.10.98" n="RK.10.98">  Sholde no bisshop be / here biddynges to withsite</l>

<l id="X.10.99" n="RK.10.99">  Ac dobest sholde drede hem nat / but do as god hihte</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.10.100" n="RK.10.99α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Nolite timere eos qui possunt occidere corpus &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.10.101" n="RK.10.100">  Thus dowel and dobet / demede a dobest</l>

<l id="X.10.102" n="RK.10.101">  And crounede oen to be kyng / to kull w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute synne</l>

<l id="X.10.103" n="RK.10.102">  That wolde nat do as dobest / deuinede <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.103.n.1"><ref>X.10.103:</ref> The letters &lt;ine&gt; in this word are the product of re-stroking and/or erasure by Hand 1, and we can also see the remains of an ascender or supralinear suspension over what is now the second &lt;n&gt;.  The original reading is not apparent.  The textual situation for modern readers is confused somewhat by the fact that when <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> choose to emend <ref target="X.10.101">line 101</ref>'s <hi rend="it">demede</hi> with a form of <hi rend="it">divined</hi>, they then accordingly switch their reading for this line to <hi rend="it">demede</hi> to avoid what would be repetition by the poet of the word <hi rend="it">divined</hi>.  <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> keeps the X reading in both instances, and X's correction does not seem to be related to the causes for the emendation that <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> think is required.</note> and tauhte</l>

<l id="X.10.104" n="RK.10.103">  Thus dowel and dobet / and dobest the thridde</l>

<l id="X.10.105" n="RK.10.104">  Crounede oen to be a kyng / to kepen vs alle</l>

<l id="X.10.106" n="RK.10.105">  <app loc="X.10.106"><lem wit="X I Nc Uc Yc">And to</lem><rdg wit="all other mss">And</rdg></app> reule alle reumes / by here thre wittes</l>

<l id="X.10.107" n="RK.10.106">  bute oþ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>wise ne elles nat / but as they thre assentede</l>

<l id="X.10.108" n="RK.10.107">  Y thonkede thoght tho / þat he me so tauhte</l>

<l id="X.10.109" n="RK.10.108">  Ac ȝut sau<expan>er</expan>eth nat me thy sawes / so me Crist spede</l>

<l id="X.10.110" n="RK.10.109">  <orig>Amore</orig><reg>A more</reg> kyndore knowynge / coueyte y to here</l>

<l id="X.10.111" n="RK.10.110">  Of dowel and dobet / and ho doth best of alle</l>

<l id="X.10.112" n="RK.10.111">  Bote yf wit wol the wisse / q<expan>uo</expan>d thouhte where tho thre dwelleth</l>

<l id="X.10.113" n="RK.10.112">  Elles knowe y noen þat can / in none ky<expan>n</expan>ne<seg type="shadowHyphen">-</seg>ryche</l>

<l id="X.10.114" n="RK.10.113">  Thouht and y thus / thre dayes we ȝeden</l>

<l id="X.10.115" n="RK.10.114">  disputyng vppon dowel / day aft<expan>ur</expan> other</l>

<l id="X.10.116" n="RK.10.115">  And ar we y<seg type="shadowHyphen">-</seg>war were / with wit gan we mete</l>

<l id="X.10.117" n="RK.10.116">  He was long and lene / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>lyk to noon other</l>

<l id="X.10.118" n="RK.10.117">  Was no pruyde on his parail / ne pou<expan>er</expan>te noythere</l>

<l id="X.10.119" n="RK.10.118">  Sad of his semblant / and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a softe speche</l>

<l id="X.10.120" n="RK.10.119">  Y durste meue no mat<expan>er</expan>e / to maken hym to iangle</l>
<milestone n="46r" unit="fol." entity="X046r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.10.121.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.10.121.f.2">dowel</fw>
<l id="X.10.121" n="RK.10.120">  Bote as y bad thouht tho / <app loc="X.10.121"><lem wit="X I Uc">to be</lem><rdg wit="most other mss">be</rdg></app> mene betwene</l>

<l id="X.10.122" n="RK.10.121">  And potte forth som p<expan>ur</expan>pos / to p<expan>ro</expan>uen his wittes</l>

<l id="X.10.123" n="RK.10.122">  What was dowel fro dobet / and dobest fro hem bothe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete"><marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.10.124.m.1">// <hi rend="ul">Hyer<expan>e</expan> spekyþ wit</hi></marginalia>
<l id="X.10.124" n="RK.10.123">  <hi rend="bl">¶</hi> Thenne thouht in þat tyme / sayde this wordes </l>

<l id="X.10.125" n="RK.10.124">  Whare dowel and dobet / And dobest ben in londe</l>

<l id="X.10.126" n="RK.10.125">  Here is oen wolde y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wyte / yf wit couthe teche</l>

<l id="X.10.127" n="RK.10.126">  And what lyues they lyue / and what lawe þei vsen</l>

<l id="X.10.128" n="RK.10.127">  And what þey drede and doute / dere sire telleth</l>

<l id="X.10.129" n="RK.10.128">  Sire dowel dwelleth q<expan>uo</expan>d wit / nat a day hennes</l>

<l id="X.10.130" n="RK.10.129">  In a C<del rend="erasure">...</del><add place="inline" hand="hand1">ast</add>el þat kynde made / of foure kyne thynges</l>

<l id="X.10.131" n="RK.10.130">  Of erthe and ayer is hit maed / ymedled to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.10.132" n="RK.10.131">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wynd and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wat<expan>er</expan> / wittyly enioyned</l>

<l id="X.10.133" n="RK.10.132">  Kynde hath closed <del rend="linedThrough" hand="hand1">the</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.133.n.1"><ref>X.10.133:</ref> As we see it, &lt;the&gt; was accidently written twice, so Hand 1 deletes it.</note> ther<seg type="shadowHyphen">-</seg>ynne / craftily w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>alle</l>

<l id="X.10.134" n="RK.10.133">  <orig>Alemman</orig><reg>A lemman</reg> þat he louyeth / ylyke to hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.10.135" n="RK.10.134">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Anima</foreign></hi> she hatte /to here hath enuye</l>

<l id="X.10.136" n="RK.10.135">  A proued prikeare of fraunce / <hi rend="ur"><foreign lang="lat">princeps hui<expan>us</expan> mundi</foreign></hi> </l>

<l id="X.10.137" n="RK.10.136">  And <app loc="X.10.137"><lem wit="X Uc Yc">wole</lem><rdg wit="all other mss">wolde</rdg></app> wynne here awaye / with wyles and <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.137.n.1"><ref>X.10.137:</ref> <hi rend="it">And</hi>, "if."</note> he myhte</l>

<l id="X.10.138" n="RK.10.137">  And kynde knoweth this wel / and kepeth here þe bet<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.10.139" n="RK.10.138">  And hath do here with sire dowel / duk of this marches</l>

<l id="X.10.140" n="RK.10.139">  dobet is here damysele sire dowel<expan>es</expan> douht<expan>ur</expan> </l>

<l id="X.10.141" n="RK.10.140">  To s<expan>er</expan>ue þat lady leely / <!-- <app loc="X.10.141"><lem wit="X"> -->bo<del rend="erasure">te</del><!-- </lem><rdg wit="all other mss">both</rdg></app> --><add place="inline" hand="hand2">þe</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.141.n.1"><ref>X.10.141:</ref> We cannot determine the original, erroneous reading in X, though <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> see the word as <hi rend="it">bote</hi>.  Hence, we transcribe &lt;te&gt; here under the erasure. It nonetheless appears that Hand 2 has made a proper correction. Hand 2 has also added two <hi rend="it">punctus</hi>, looking like a modern colon, to separate his addition from the next word in the line.</note> late and rathe</l>

<l id="X.10.142" n="RK.10.141">  dobest is aboue bothe / a bishopis pere</l>

<l id="X.10.143" n="RK.10.142">  And by his leryng is lad / þat ilke lady <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Anima</foreign></hi></l>

<l id="X.10.144" n="RK.10.143">  Ac þe constable of þat Castel / þat kepeth hem alle</l>

<l id="X.10.145" n="RK.10.144">  Is a wise knyhte w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>alle / sire inwit he hatte</l>

<l id="X.10.146" n="RK.10.145">  And hath fyue fayre sones / by his furste wyue</l>

<l id="X.10.147" n="RK.10.146">  Sire se wel and sey wel / sire here wel þe ende</l>

<l id="X.10.148" n="RK.10.147">  Sire worch wel w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> thyn hand / a wyht man of strenghe</l>

<l id="X.10.149" n="RK.10.148">  And sire goed fayth go wel / grete lordes alle</l>

<l id="X.10.150" n="RK.10.149">  Thise fyue ben sette / for to saue <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Anima</foreign></hi></l>

<l id="X.10.151" n="RK.10.150">  Til kynde come o<del rend="erasure">þ</del><add place="inline" hand="hand1">r</add> sende / and kepe here hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue </l>

<l id="X.10.152" n="RK.10.151">  What ky<expan>n</expan>ne thyng is kynde q<expan>uo</expan>d y / canst thow me telle</l>

<l id="X.10.153" n="RK.10.152">  Kynde is creatour q<expan>uo</expan>d wit / <app loc="X.10.153"><lem wit="X Ac I Vc">of</lem><rdg wit="most other mss">of alle</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">two</add> kyne thynges</l>

<l id="X.10.154" n="RK.10.153">  Fader and formour of al þ<expan>a</expan>t / forth groweth</l>

<l id="X.10.155" n="RK.10.154">  The which is god grettest / bygynnynge hadde he neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.10.156" n="RK.10.155">  Lord of lyf and of lyht / of lisse and of payne</l>
<milestone n="46v" unit="fol." entity="X046v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.10.157.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.10.157.f.2"><foreign lang="lat">· 1<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.10.157" n="RK.10.156">  Angeles and alle thyng /aren at his wille</l>

<l id="X.10.158" n="RK.10.157">  Man is hym most lyk / of membres and of face</l>

<l id="X.10.159" n="RK.10.158">  And semblable in soule to god / but if synne hit make</l>

<l id="X.10.160" n="RK.10.159">  And as thow seest the sonne / su<expan>m</expan>tyme for cloudes</l>

<l id="X.10.161" n="RK.10.160">  May nat shyne ne shewe / on schalkes on erthe</l>

<l id="X.10.162" n="RK.10.161">  So let lecherye and other luther synnes</l>

<l id="X.10.163" n="RK.10.162">  That god <app loc="X.10.163"><lem wit="X Ac I P2">sheweth</lem><rdg wit="most other mss">seweth</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.163.n.1"><ref>X.10.163:</ref> The scribe likely supplied the minority reading <hi rend="it">sheweth</hi> here because of <hi rend="it">shewe</hi> just two lines above.</note> nat suche synnefole men / and soffreth hem mysfare</l>

<l id="X.10.164" n="RK.10.163">  And somme hangeth hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue / and oþ<expan>er</expan>while a<seg type="shadowHyphen">-</seg>drencheth</l>

<l id="X.10.165" n="RK.10.164">  God wol nat of hem wyte / bute lat hem y<seg type="shadowHyphen">-</seg>worthe</l>

<l id="X.10.166" n="RK.10.165">  As þe saut<expan>er</expan> sayth / by synnefole shrewes</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.10.167.m.1"><hi rend="ul"><foreign lang="lat">n<expan>ota</expan>te hic aliq<expan>ui</expan></foreign></hi></marginalia>
<l id="X.10.167" n="RK.10.165α">   <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Et dimisi eos s<expan>e</expan>c<expan>un</expan>d<expan>u</expan>m desideria eor<expan>um</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.10.168" n="RK.10.166">  Such lyther lyuyng men <add place="supralinear" hand="handx">in</add> lome been ryche</l>

<l id="X.10.169" n="RK.10.167">  Of gold and of oþ<expan>er</expan> goed / at goddes g<expan>ra</expan>ce hem fayleth</l>

<l id="X.10.170" n="RK.10.168">  For they louyeth and by<seg type="shadowHyphen">-</seg>lyueth / al here lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l>

<l id="X.10.171" n="RK.10.169">  On catel more then on kynde / that alle kyne thynges wrouhte</l>

<l id="X.10.172" n="RK.10.170">  The which is loue and lyf / þat last w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen ende</l>

<l id="X.10.173" n="RK.10.171">  Inwit and alle wittes / closed ben þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>ynne</l>

<l id="X.10.174" n="RK.10.172">  By loue and by leute / þ<expan>er</expan>by lyueth <hi rend="ur"><foreign lang="lat">anima</foreign></hi></l>

<l id="X.10.175" n="RK.10.173">  And lyf lyueth by inwit / and leryng of kynde</l>

<l id="X.10.176" n="RK.10.174">  Inwit is <add place="supralinear" hand="hand1">in</add> the heued / and <hi rend="ur"><foreign lang="lat">anima</foreign></hi> in herte</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.10.177" n="RK.10.175">  ¶ <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.177.n.1"><ref>X.10.177:</ref> In the margin to the left of this line we see again a &lt;cc&gt;, a variety of paraph indicator.</note> And moche wo worth hym / þat inwit myspeneth</l>

<l id="X.10.178" n="RK.10.176">  For þat is goddes oune goed / his g<expan>ra</expan>ce and his tresour</l>

<l id="X.10.179" n="RK.10.177">  That many a lede leseth / thorw lykerous drynke</l>

<l id="X.10.180" n="RK.10.178">  As lote dede and Noe / and herodes þe daffe</l>

<l id="X.10.181" n="RK.10.179">  Ȝaf his douht<expan>er</expan> for <orig>adaunsynge</orig><reg>a daunsynge </reg>/ in a disch þe heued</l>

<l id="X.10.182" n="RK.10.180">  Of þat blessed baptist / bifore alle his gestes</l>

<l id="X.10.183" n="RK.10.181">  Eu<expan>er</expan>y man þat hath inwit / and his hele bothe</l>

<l id="X.10.184" n="RK.10.182">  Hath tresor ynow of treuthe / to fynden hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.10.185" n="RK.10.183">  Ac fauntokynes and foles / þe which þat fauten inwit</l>

<l id="X.10.186" n="RK.10.184">  Frendes shal fynde hem / and fram folye kepe</l>

<l id="X.10.187" n="RK.10.185">  And <orig>holychurche</orig><reg>holy churche</reg> helpe to · so sholde <orig>noman</orig><reg>no man</reg> begge <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.187.n.1"><ref>X.10.187:</ref> This line has no virgule but rather a medial <hi rend="it">punctus</hi> after <hi rend="it">to</hi>, and we cannot help but wonder if that reflects some confusion about the line's metrical patterns. <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011b)">Schmidt (2011)</xref> puzzles over this line, calling its scansion "uncertain" and producing various theories about words lost from the archetype: "as it stands" says <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011b)">Schmidt</xref>, the line can scan on "cognitive alliteration" on /tʃ/ and /ʃ/ (<hi rend="it">Parallel Text Edition</hi>, vol. II.1, p. 383). <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> is correct about the &lt;ch&gt;/&lt;sh&gt; variation throughout this manuscript, as we have noted.</note></l>

<l id="X.10.188" n="RK.10.186">  Ne spille speche ne tyme / ne myspende noyther</l>

<l id="X.10.189" n="RK.10.187">  Meble ne vnmeble / mete noþ<expan>er</expan> drynke</l>

<l id="X.10.190" n="RK.10.188">  Ac thenne dede we alle wel / and wel bet ȝut to louye</l>

<l id="X.10.191" n="RK.10.189">  Oure enemyes enterely / and helpe hem at here nede</l>

<l id="X.10.192" n="RK.10.190">  And ȝut were best to ben aboute / and brynge hit to hepe</l>
<milestone n="47r" unit="fol." entity="X047r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.10.193.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.10.193.f.2">dowel</fw>
<l id="X.10.193" n="RK.10.191">  That alle landes loueden / and in on lawe bileuede</l>

<l id="X.10.194" n="RK.10.192">  <app loc="X.10.194"><lem wit="X">Bishope</lem><rdg wit="most other mss">bisschopes</rdg></app> sholde ben here aboute / and bryng this to hepe</l>

<l id="X.10.195" n="RK.10.193">  For to lese þ<expan>er</expan>fore her lond / and her lyf aftur</l>

<l id="X.10.196" n="RK.10.194">  The catel that Crist hadde thre clothes hit were</l>

<l id="X.10.197" n="RK.10.195">  The<add place="supralinear" hand="hand2">r</add><seg type="shadowHyphen">-</seg>of <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.197.n.1"><ref>X.10.197:</ref> The attribution to Hand 2 here is partially circumstantial because it is difficult to distinguish the &lt;r&gt; of the two hands, especially in a spot correction above the line like this, though this &lt;r&gt; very much resembles the letter form seen throughout the annotations.  So, this may be a quick auto-correction by Hand 1 or, as we have marked it, part of Hand 2's comprehensive program of corrections, here fixing a basic omission.</note> was he robbed / and ruyfled or he on rode deyede</l>

<l id="X.10.198" n="RK.10.196">  And seth <app loc="X.10.198"><lem wit="X I">al</lem><rdg wit="most other mss">he les</rdg></app> his lyf / for lawe sholde loue wexe</l>

<l id="X.10.199" n="RK.10.197">  P<expan>re</expan>lates and prestes / and p<expan>ri</expan>nces of <orig>holychurche</orig><reg>holy churche</reg></l>

<l id="X.10.200" n="RK.10.198">  Sholde nat doute no deth / ne no dere ȝeres</l>

<l id="X.10.201" n="RK.10.199">  To wende as wyde / as þe worlde were</l>

<l id="X.10.202" n="RK.10.200">  To tulie þe erthe w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> tonge / and teche men to louye</l>

<l id="X.10.203" n="RK.10.201">  For ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so loueth leueth <app loc="X.10.203"><lem wit="X I Uc Yc">hym</lem><rdg wit="most other mss">hit</rdg></app> wel / god wol nat laton hy<expan>m</expan> st<expan>er</expan>ue</l>

<l id="X.10.204" n="RK.10.202">  In meschief for defaute of mete / ne for myssyng of clothes</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.10.205" n="RK.10.202α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Inquirentes autem d<expan>omin</expan>um <add place="supralinear" hand="hand1">no<expan>n</expan></add> minuent<expan>ur</expan> omni bono</foreign></hi></l>

<l id="X.10.206" n="RK.10.203">  Ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so lyueth in lawe / and in loue doth wel</l>

<l id="X.10.207" n="RK.10.204">  As this wedded men / þat this world susteyneth</l>

<l id="X.10.208" n="RK.10.205">  For of here kynde þey come bothe confesso<expan>ur</expan>s and martres</l>

<l id="X.10.209" n="RK.10.206">  p<expan>ro</expan>phetus and patriarkes / popes and maydenes</l>

<l id="X.10.210" n="RK.10.207">  For god saith hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue / shal neu<expan>er</expan>e goed appel</l>

<l id="X.10.211" n="RK.10.208">  Thorw no sotil sciense / <del rend="erasure">a</del> on sour stok growe </l>

<l id="X.10.212" n="RK.10.209">  And is no more to mene / but men þat ben bygeten</l>

<l id="X.10.213" n="RK.10.210">  Out of mat<expan>ri</expan>monye nat moylo<expan>ur</expan>e / mowen nat haue þe g<expan>ra</expan>ce</l>

<l id="X.10.214" n="RK.10.211">  That lele legityme · by þe lawe may claymen</l>

<l id="X.10.215" n="RK.10.212">  And þat my sawe is soth / þe saut<expan>er</expan> bereth witnesse</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.10.216" n="RK.10.212α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Concepit in dolore &amp; pep<expan>er</expan>it iniquitatem</foreign></hi></l>

<l id="X.10.217" n="RK.10.213">  Caym þe corsede creature / conseyued was in synne</l>

<l id="X.10.218" n="RK.10.214">  Aftur þat Adam and Eue / hadden y<seg type="shadowHyphen">-</seg>syneged</l>

<l id="X.10.219" n="RK.10.215">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen repentaunce of here rechelesnesse <orig>arybaud</orig><reg>a rybaud</reg> þei engendrede</l>

<l id="X.10.220" n="RK.10.216">  As an hewe þat erieth nat / <sic><del rend="linedThrough">aunreth</del></sic><corr><del rend="linedThrough">aun[t]reth</del></corr> <add place="supralinear" hand="handx">arweth</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.220.n.1"><ref targOrder="U">X.10.220:</ref> In this interesting situation, we have marked up a nonsense reading with &lt;sic&gt;/&lt;corr&gt; elements: the scribe appears to have forgotten a &lt;t&gt; needed for <hi rend="it">auntreth</hi> (<xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">auntren</hi>, v., "happen"), which is the majority reading. Hand 2 also noticed the error but must not have been sure of the required reading, for it is not at all clear what he was trying to achieve with this offering of <hi rend="it">arweth</hi>.  He might have been thinking of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">areuen</hi>, "to feel regret or remorse" (PDE "rue"), but his spelling would be in error.  Perhaps we have simply an instance where nonsense (<hi rend="it">arweth</hi>) replaces nonsense (<hi rend="it">aunreth</hi>).</note> hym to sowe</l>

<l id="X.10.221" n="RK.10.217">  On a leye land aȝeynes his lordes wille</l>

<l id="X.10.222" n="RK.10.218">  So was Caym conseyued / and so ben corsed wreches</l>

<l id="X.10.223" n="RK.10.219">  Þat lycame haen aȝen þe lawe / þat oure lord ordeynede</l>

<l id="X.10.224" n="RK.10.220">  Alle þat come of Caym · <app loc="X.10.224"><lem wit="X Rc">Caytyue</lem><rdg wit="all other mss">Caytyues</rdg></app> were eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.10.225" n="RK.10.221">  And for þe synne of Caymes seed / sayede god to Noe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.10.226" n="RK.10.222">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Penitet me fecisse ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>em</foreign></hi></l>

<l id="X.10.227" n="RK.10.223">  And bad go shapen <orig>aship</orig><reg>a ship</reg> / of shides and bordes</l>

<l id="X.10.228" n="RK.10.224">  thy<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue and thy sones thre / / <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.228.n.1"><ref targOrder="U">X.10.228:</ref> At the caesura we see and have marked a rare double virgule of uncertain function.</note> and sethen ȝoure wyues</l>
<milestone n="47v" unit="fol." entity="X047v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.10.229.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.10.229.f.2"><foreign lang="lat">· 1<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.10.229" n="RK.10.225">  Boske ȝow to þat boet / and abideth þ<expan>er</expan>ynne</l>

<l id="X.10.230" n="RK.10.226">  Til <app loc="X.10.230"><lem wit="X P2">fourty</lem><rdg wit="all other mss">fourty dayes</rdg></app> be fulfild / and floed haue y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wasche</l>

<l id="X.10.231" n="RK.10.227">  Clene a<seg type="shadowHyphen">-</seg>wey þe corsed bloed / þat of Caym spronge</l>

<l id="X.10.232" n="RK.10.228">  Bestes þat now beth shal banne þe tyme</l>

<l id="X.10.233" n="RK.10.229">  That eu<expan>er</expan>e þat corsed Caym / cam on þis erthe </l>

<l id="X.10.234" n="RK.10.230">  Alle sholle deye for his dedes / by dales and by hulles</l>

<l id="X.10.235" n="RK.10.231">  And þe foules þat <app loc="X.10.235"><lem wit="X">flueth</lem><rdg wit="most other mss">fleeth</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.235.n.1"><ref>X.10.235:</ref> If this transcription, shared by <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>, is correct, then the scribe may have intended <hi rend="it">flueth</hi> from <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">fluen</hi>, "to flow" (in accord with the flood that is being described).  But if the &lt;u&gt; is really &lt;i&gt; plus an otiose minim, he may have intended <hi rend="it">flieth</hi>, from <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">flien</hi>, "to fly" (since the subject of the clause is birds).  In fact, he may have been confused about whether he was writing, or supposed to write, a word that meant "flow," "fly," or "flee," the last of which is the reading in all other witnesses.</note> / forth w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> oþ<expan>er</expan> bestes</l>

<l id="X.10.236" n="RK.10.232">  Excepte onliche of vch <orig>akynde</orig><reg>a kynde</reg> <orig>apayre</orig><reg>a payre</reg></l>

<l id="X.10.237" n="RK.10.233">  That in thi chingled ship / shal be w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe y<seg type="shadowHyphen">-</seg>saued</l>

<l id="X.10.238" n="RK.10.234">  Here aboute þe barn / the belsires gultes</l>

<l id="X.10.239" n="RK.10.235">  And al for here forfadres / ferden þe worse</l>

<l id="X.10.240" n="RK.10.236">  The gospel is here<seg type="shadowHyphen">-</seg>agayn / as gom<expan>es</expan> may rede</l>

<l id="X.10.241" n="RK.10.236α">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Filius non portabit iniquitatem patris &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.10.242" n="RK.10.237">  Holy writ witnesseth / þat for no wikkede dede</l>

<l id="X.10.243" n="RK.10.238">  That þe sire by hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue doth þe sone sholde be þe worse</l>

<l id="X.10.244" n="RK.10.239">  Ac westmustre law y wo<del rend="erasure">.d</del><add place="inline" hand="hand1">et</add> wel / worcheth þe <sic>cont<expan>ra</expan>ye</sic><corr>cont<expan>ra</expan>[r]ye</corr></l>

<l id="X.10.245" n="RK.10.240">  For thogh þe fader be <orig>afrankeleyn</orig><reg>a frankeleyn</reg> / and for <orig>afelon</orig><reg>a felon</reg> be hanged</l>

<l id="X.10.246" n="RK.10.241">  The eritage þat þe eyer sholde haue / is at þe kynges wille</l>

<l id="X.10.247" n="RK.10.242">  Ac þe gospel is a glose ther / and huydeth þe g<expan>ra</expan>yth treuthe </l>

<l id="X.10.248" n="RK.10.243">  For god seid ensaumple / of suche man<expan>er</expan>e issue</l>

<l id="X.10.249" n="RK.10.244">  That kynde folweth kynde / and contrarieth neu<expan>er</expan>e</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.10.250" n="RK.10.244α (part)">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Numq<expan>uam</expan> collig<expan>unt</expan> de spinis vuas Et Alibi</foreign></hi> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.250.n.1"><ref>X.10.250:</ref> X shares this line division with <hi rend="bold">C</hi> manuscripts DcGcIPUc.</note></l>

<l id="X.10.251" n="RK.10.244α (part)">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat"><sic>Bonus</sic><corr>Bon[a]</corr> Arbor bonu<expan>m</expan> fructum facit</foreign></hi></l>

<l id="X.10.252" n="RK.10.245">  Ac why þe world was a<seg type="shadowHyphen">-</seg>dreynt / holy writ telleth</l>

<l id="X.10.253" n="RK.10.246">  Was for mariages makynge / þat men made þat tyme <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.253.n.1"><ref>X.10.253:</ref> A vertical stroke of unknown function appears in red ink in the right margin at this line.</note></l>

<l id="X.10.254" n="RK.10.247">  Aft<expan>ur</expan> þat Caym <app loc="X.10.254"><lem wit="X P2">þat</lem><rdg wit="most other mss">þe</rdg></app> corsed / hadde ykuld abel</l>

<l id="X.10.255" n="RK.10.248">  S<del rend="erasure">e</del><add place="inline" hand="handx">y</add>th <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.255.n.1"><ref>X.10.255:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> wonder if the hand and ink are those of our Hand 2, but they are not sure.  We agree that the brief nature of this correction makes identification of this hand impossible, so we register Hand X.  The confusion and correction in this line arise because the ME conjunction <hi rend="it">sitthe</hi> can be spelled like the name <hi rend="it">Seth</hi>.  All modern editors place the name in the a-verse and the conjunction in the b-verse (allowing the lower-case &lt;s&gt; to distinguish the two), but it appears that the corrector, faced with two words spelled &lt;seth&gt;, converted the name <hi rend="it">seth</hi> in the a-verse into the conjunction, leaving the b-verse <hi rend="it">seth</hi> to be taken as the name.  <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt (2011)</xref> explains the b-verse <hi rend="it">seth</hi> as a pun on the character's name in the a-verse (p. 385). He and <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> thus print <hi rend="it">Seth</hi> and <hi rend="it">seth</hi>, while <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> awkwardly emend corrected X back to un-corrected X, obtaining <hi rend="it">S[e]th</hi>, and emend b-verse <hi rend="it">seth</hi> to <hi rend="it">seth[en]</hi>.</note> adames sone / seth was engendred </l>

<l id="X.10.256" n="RK.10.249">  And god sente to seth / so sone he was of age</l>

<l id="X.10.257" n="RK.10.250">  That for no kyne catel / ne no kyne byheste</l>

<l id="X.10.258" n="RK.10.251">  Soffre his seed seden <del rend="linedThrough">hit</del> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> Caym<expan>es</expan> seed his brother</l>

<l id="X.10.259" n="RK.10.252">  And seth for he soffred hit / god sayde me forthynketh</l>

<l id="X.10.260" n="RK.10.253">  Þat y man made / or mat<expan>ri</expan>monye soffrede</l>

<l id="X.10.261" n="RK.10.254">  For goode sholde wedde goode / thouh they no goode <app loc="X.10.261"><lem wit="X Ac Vc Yc">ne hadde</lem><rdg wit="most other mss">hadde</rdg></app></l>

<l id="X.10.262" n="RK.10.255">  For y am <hi rend="ur"><foreign lang="lat">via &amp; v<expan>er</expan>itas</foreign></hi> / and may a<seg type="shadowHyphen">-</seg>vauncen alle</l>

<l id="X.10.263" n="RK.10.256">  Ac fewe folke now folweth this / for thei ȝeue her child<expan>ur</expan>ne</l>

<l id="X.10.264" n="RK.10.257">  For coueytise of catel / and connynge chapmen</l>
<milestone n="48r" unit="fol." entity="X048r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.10.265.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.10.265.f.2">do<seg type="shadowHyphen">-</seg>wel</fw>
<l id="X.10.265" n="RK.10.258">  Of kyn ne of kynrede / counteth men bote litel</l>

<l id="X.10.266" n="RK.10.259">  And thogh he be louelich to loke<add place="inline" hand="handx">n</add> on / and lossum abedde</l>

<l id="X.10.267" n="RK.10.260">  A mayde and wel <app loc="X.10.267"><lem wit="X P2 Uc">y<seg type="shadowHyphen">-</seg>maried</lem><rdg wit="most other mss">ymanered</rdg></app> / and of gode men y<seg type="shadowHyphen">-</seg>spronge</l>

<l id="X.10.268" n="RK.10.261">  bote he haue oþ<expan>er</expan> goed / haue wol here no ryche</l>

<l id="X.10.269" n="RK.10.262">  Ac lat hem be vnlouely / and vnlofsum abedde</l>

<l id="X.10.270" n="RK.10.263">  A bastard a bond oen <orig>abegeneldes</orig><reg>a begeneldes</reg> douht<expan>er</expan></l>

<l id="X.10.271" n="RK.10.264">  That no cortesye ne can / bute late here be knowe</l>

<l id="X.10.272" n="RK.10.265">  For riche or y<seg type="shadowHyphen">-</seg>rented wel / thouh he be reueled for elde</l>

<l id="X.10.273" n="RK.10.266">  Ther ne is squier ne knyhte / in contreye a<seg type="shadowHyphen">-</seg>boute</l>

<l id="X.10.274" n="RK.10.267">  That he ne wol bowe to þat bonde / to beden here an hosebonde</l>

<l id="X.10.275" n="RK.10.268">  And wedden here for here welthe / and weschen on þe morwe</l>

<l id="X.10.276" n="RK.10.269">  That his wyf were wexe / or a walet ful of nobles</l>

<l id="X.10.277" n="RK.10.270">  In ielosye ioyles / and iangelynge abedde</l>

<l id="X.10.278" n="RK.10.271">  Many a payre sethe this <app loc="X.10.278"><lem wit="X I Uc Yc">pestelenses</lem><rdg wit="other mss">pestilens</rdg><rdg wit="Ac Ec Fc Mc P Rc Sc Vc">pestilence tyme</rdg></app> / han plyhte treuthe to louye</l>

<l id="X.10.279" n="RK.10.272">  Ac they lyen <app loc="X.10.279"><lem wit="X P2 Uc Yc">leix</lem><rdg wit="most other mss">lely</rdg></app> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.279.n.1"><ref>X.10.279:</ref> X and several other manuscripts read <hi rend="it">leix</hi> against majority <hi rend="it">lely</hi>, but we do not know what word X intended with this otherwise unattested spelling.</note> / here neyther lyketh other</l>

<l id="X.10.280" n="RK.10.273">  The fruyt þat they brynge forth / aren many foule wordes</l>

<l id="X.10.281" n="RK.10.274">  Haen þei no childerne bute cheste / and shoppes hem bitwene</l>

<l id="X.10.282" n="RK.10.275">  Thogh <app loc="X.10.282"><lem wit="X">they</lem><rdg wit="most other mss">they do</rdg></app> hem to donemowe / bote þe deuel hem helpe</l>

<l id="X.10.283" n="RK.10.276">  To folwe for þe flicche / feccheth they hit neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.10.284" n="RK.10.277">  Bote they bothe be for<seg type="shadowHyphen">-</seg>swore / þat bacon þei tyne</l>

<l id="X.10.285" n="RK.10.278">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy y conseyle alle cristene / coueyte neu<expan>er</expan>e be wedded</l>

<l id="X.10.286" n="RK.10.279">  For no coueytise of catel / in  none kyne wyse</l>

<l id="X.10.287" n="RK.10.280">  bote maydones and maydones marie ȝow to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.10.288" n="RK.10.281">  And <app loc="X.10.288"><lem wit="X">wedewe and wedewares</lem><rdg wit="most other mss">wydewers and wydewes</rdg></app> / weddeth <app loc="X.10.288"><lem wit="X Dc">ȝow ayþ<expan>er</expan></lem><rdg wit="most other mss">ayþ<expan>er</expan></rdg></app> oþ<expan>er</expan></l>

<l id="X.10.289" n="RK.10.282">  And loke þat loue be more þe cause / then lond oþ<expan>er</expan> nobles</l>

<l id="X.10.290" n="RK.10.283">  And eu<expan>er</expan>y maner seculer man / þat may nat contynue</l>

<l id="X.10.291" n="RK.10.284">  Wisely go wedde / and war þe fro þat synne</l>

<l id="X.10.292" n="RK.10.285">  That lecherye is a lykyng thynge / a lymȝerd of helle</l>

<l id="X.10.293" n="RK.10.286">  And whil þou art ȝong an ȝep / and thy wepene kene</l>

<l id="X.10.294" n="RK.10.287">  A<seg type="shadowHyphen">-</seg>wrek the þ<expan>er</expan>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> on wyfyng / for godes werk y holde hit</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.10.295" n="RK.10.287α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">du<expan>m</expan> sis vir fortis / ne des tua robora scortis</foreign></hi></l>
     <marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.10.296.m.1"><hi rend="rb"><foreign lang="lat">vers<expan>us</expan></foreign></hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.296.m.1.n.1"><ref>X.10.296.m.1:</ref> The marginal note is one of only two in the Rubricator's ink. (See also <ref target="X.21.60">95v</ref>.) It says simply <hi rend="it">versus</hi>, the Latin plural indicating that in the text to the left we are to find some "verses," on the subject of prostitution. Grindley transcribes <hi rend="it">verso</hi> and catalogues that word as "Literary Responses-Allegory and Imagery" which does not seem on point. <xref doc="XWhole" from="id(Thorndike1955)">Lynn Thorndike (1955)</xref> has studied the role of verses in the context of medieval instructional prose manuscripts and explains that such texts, "might contain poetical quotations, not merely from classical or other named authors, but of anonymous yet apparently well-known lines, usually introduced by some such phrase as '<hi rend="it">Unde versus</hi>'" (p. 164). Though <hi rend="it">Piers</hi> is not prose, of course, we take this instance in Hm 143 to be just such an effort to call attention to the Latin verses. <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall (2008)</xref> explains the verses themselves and their origins in Prov. 29:3 and 7:23 (<title level="m">C-Text</title>, p. 199).</note> </marginalia>
<l id="X.10.296" n="RK.10.287β">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Scribit<expan>ur</expan> in portis / m<expan>er</expan>etrix est ianua mortis</foreign></hi></l>

<l id="X.10.297" n="RK.10.288">  And ȝe þat han wyues ben war / and wo<add place="supralinear" hand="hand1">r</add>cheth nat out of tyme</l>

<l id="X.10.298" n="RK.10.289">  As Adam dede and Eue / as y whil er <app loc="X.10.298"><lem wit="X N Uc Yc">ȝow tolde</lem><rdg wit="most other mss">tolde</rdg></app></l>

<l id="X.10.299" n="RK.10.290">  For sholde no bed<seg type="shadowHyphen">-</seg>bourde be / bote yf they bothe were</l>

<l id="X.10.300" n="RK.10.291">  Clene of lyf and in loue of soule / and in lele wedlok</l>
<milestone n="48v" unit="fol." entity="X048v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.10.301.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.10.301.f.2"><foreign lang="lat">1<expan>us</expan></foreign></fw>
<l id="X.10.301" n="RK.10.292">  For þat dede derne do no man sholde</l>

<l id="X.10.302" n="RK.10.293">  Bote wyues and wedded men / as holy writ techeth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.10.303" n="RK.10.293α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Bonu<expan>m</expan> <app loc="X.10.303"><lem wit="X I Nc P2">est</lem><rdg wit="most other mss">est vt</rdg></app> vnusquisq<expan>ue</expan> vx<expan>or</expan>em suam h<expan>ab</expan>eat p<expan>ro</expan>pt<expan>er</expan> fornicac<expan>i</expan>o<expan>n</expan>em</foreign></hi> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.303.n.1"><ref targOrder="U">X.10.303:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> transcribe <hi rend="it">uxerem</hi> and emend in this line.  The tilde, however, can easily represent &lt;or&gt;.</note></l>

<l id="X.10.304" n="RK.10.294">  That oþ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>gatus ben gete · for gadelynges ben holden</l>

<l id="X.10.305" n="RK.10.295">  And fals folk and fondlynges · faytors and lyares</l>

<l id="X.10.306" n="RK.10.296">  Vng<expan>ra</expan>cious to gete goed / or gete loue of peple</l>

<l id="X.10.307" n="RK.10.297">  A<seg type="shadowHyphen">-</seg>wayten and wasten / alle þat they cacche mowe</l>

<l id="X.10.308" n="RK.10.298">  Aȝen dowel they do yuele / and þe deuel s<expan>er</expan>ue</l>

<l id="X.10.309" n="RK.10.299">  And after her deth<seg type="shadowHyphen">-</seg>day / dwellen schollen in helle</l>

<l id="X.10.310" n="RK.10.300">  Bote god ȝeue hem g<expan>ra</expan>ce / here <app loc="X.10.310"><lem wit="X P2">doynge</lem><rdg wit="most other mss">goynge</rdg></app> here to amende</l>

<l id="X.10.311" n="RK.10.301">  And thus is dowel my frende / to do as lawe techeth</l>

<l id="X.10.312" n="RK.10.302">  To louye and to loue the / and no lyf to greue</l>

<l id="X.10.313" n="RK.10.303">  Ac to louye and to <app loc="X.10.313"><lem wit="X Dc I Rc Uc">loue</lem><rdg wit="all other mss">lene</rdg></app> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.313.n.1"><ref>X.10.313:</ref> Confusion (modern and medieval) about how to understand a series of minims may be afoot here. The scribe may have intended <hi rend="it">loue</hi>, an error duplicating <hi rend="it">loue</hi> in the line above, or he may have intended <hi rend="it">lone</hi> which would be in accord with other manuscripts' <hi rend="it">lene</hi>.  Or perhaps he intended <hi rend="it">loue</hi> as a form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">louen</hi> v.1, def. 4(a), "[t]o make (sb., one's soul) humble."</note> / leef me þat is dobet </l>

<l id="X.10.314" n="RK.10.304">  Ac to ȝeue and to ȝeme / bothe ȝonge and olde</l>

<l id="X.10.315" n="RK.10.305">  Helen and helpen is dobest of alle</l>

<l id="X.10.316" n="RK.10.306">  For þe more <orig>aman</orig><reg>a man</reg> may do / by so þat a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.10.316.n.1"><ref>X.10.316:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> do hit</l>

<l id="X.10.317" n="RK.10.307">  The more he is worthy · and worth of wyse <app loc="X.10.317"><lem wit="X Dc I P2">and of</lem><rdg wit="most other mss">and</rdg></app> goed yp<expan>re</expan>sed</l>
</lg></div1>

<!--
transcribed: MGD August 2004
proofed: BM & CC February 2004
entered: MGD 16 February 2004
entered unique readings: MGD 25 May 2005
unique tags: MGD and AO June 16, 2005
-->

<div1 n="X.11" type="passus" org="uniform" sample="complete">

<head id="X.11.0.h.1"><hi rend="ur"><foreign lang="lat">Passus primus de visione de</foreign> dowel</hi></head>

<lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
     
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.11.1.m.1">// witt<expan>es</expan> wyf chidde <lb/> wit for he sche<seg type="shadowHyphen">-</seg><lb/>wed so muche <lb/> vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>stodied</marginalia>

<l id="X.11.1" n="RK.11.1">   <hi rend="o4"><hi rend="bl">T</hi></hi>henne hadde wit a wyf / was hote dame studie</l>

<l id="X.11.2" n="RK.11.2">  That ful lene lokede / and lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>holy semede</l>

<l id="X.11.3" n="RK.11.3">  She was wonderly wroth / þat wit me so tauhte</l>

<l id="X.11.4" n="RK.11.4">  Al staryng dame studie st<expan>er</expan>neliche sayde</l>

<l id="X.11.5" n="RK.11.5">  Wel artow wyse q<expan>uo</expan>d she to wyt / suche wysdomes to shewe</l>

<l id="X.11.6" n="RK.11.6">  To eny foel or to flat<expan>er</expan>ere / or to frentike peple</l>

<l id="X.11.7" n="RK.11.7">  And sayde <hi rend="ur"><foreign lang="lat">nolite mitt<expan>er</expan>e <del rend="linedThrough">in viam</del></foreign></hi> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.7.n.1"><ref targOrder="U">X.11.7:</ref> DcIP<hi rend="sup">2</hi>UcYc also read <hi rend="it">in viam</hi>, which X alone deletes, perceiving correctly that it is not part of the Latin text of Matt 7:6, "do not cast [pearls before swine]."</note> / ȝe men Marg<expan>er</expan>ie perles</l>

<l id="X.11.8" n="RK.11.8">  Among hogg<expan>es</expan> þa<del rend="erasure">t</del><add place="superscript" hand="hand1">t</add> <orig><add place="inline" hand="hand1">h</add>a<expan>n</expan>hawes</orig><reg><add place="inline" hand="hand1">h</add>a<expan>n</expan> hawes</reg> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.8.n.1"><ref>X.11.8:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> correctly note that the scribe had originally omitted <hi rend="it">ha<expan>an</expan></hi>, writing <hi rend="it">þat hawes</hi>. Realizing his error, he erased the final &lt;t&gt; and replaced it with superscripted &lt;t&gt;, using the space remaining to insert <hi rend="it">ha<expan>an</expan></hi>. <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref>'s explanation makes more sense than <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>'s suggestion that <hi rend="it">ha<expan>an</expan></hi> is "<hi rend="it">by correction from</hi> haen." The scribe's preference for both fully written out <hi rend="it">han</hi> (27x:1x) and <hi rend="it">þat</hi> (1255x:0x) supports the <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> account.</note> at wille</l>

<l id="X.11.9" n="RK.11.9">  They do bote dreuele þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>on / draf were hem leuere</l>

<l id="X.11.10" n="RK.11.10">  Then al þe p<expan>re</expan>ciouse perye / þat eny p<expan>ri</expan>nce weldeth</l>

<l id="X.11.11" n="RK.11.11">  Y syg hit by suche q<expan>uo</expan>d wit / þat sheweth by here werkes</l>

<l id="X.11.12" n="RK.11.12">  Þat louyen lond and lordschipe / and lykynge of body</l>

<l id="X.11.13" n="RK.11.13">  More then holynesse / or hendenesse or al þat seyntes techeth</l>

<l id="X.11.14" n="RK.11.14">  Wysdom and wit now / is nat worth a carse</l>

<l id="X.11.15" n="RK.11.15">  Bote hit be cardet w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> coueytise / as clotheres kemben here wolle</l>

<l id="X.11.16" n="RK.11.16">  Ho can caste and contreue / to disseyue þe <sic>rihgtfole</sic><corr>ri[gh]tfole</corr></l>

<l id="X.11.17" n="RK.11.17">  And lette w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a loueday treuthe and bigile</l>

<l id="X.11.18" n="RK.11.18">  That coueite can and caste thus / Ar cleped in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to <app loc="X.11.18"><lem wit="X Rc">þe consayle</lem><rdg wit="all other mss">consayle</rdg></app></l>
<fw type="catch" place="bottomRight" id="X.11.18.f.1"><foreign lang="lat">Qui sapiunt nugas</foreign></fw>
<milestone n="49r" unit="fol." entity="X049r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.11.19.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.11.19.f.2">do<seg type="shadowHyphen">-</seg>wel</fw>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.11.19" n="RK.11.18α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Qui sapiunt nugas &amp; <sic>crimna<expan>m</expan></sic><corr>crim[ina]</corr> lege vocant<expan>ur</expan></foreign></hi></l>
     
<l id="X.11.20" n="RK.11.18β">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Qui recte sapiunt / lex iubet ire foras</foreign></hi></l>

<l id="X.11.21" n="RK.11.19">  He is reu<expan>er</expan>ensed and y<seg type="shadowHyphen">-</seg>robed / þat can robbe þe peple</l>

<l id="X.11.22" n="RK.11.20">  Thorw fallas and fals questes / and thorw fikel speche</l>

<l id="X.11.23" n="RK.11.21">  Iob þe gentele in his gistes witnesseth <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.23.n.1"><ref targOrder="U">X.11.23:</ref> All editors emend <hi rend="it">gistes</hi> to <hi rend="it">gestes</hi> (stories, tales), but <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">gest(e)</hi>, n.1, lists <hi rend="it">giste</hi> as a spelling variant.  The scribe, however, does write <hi rend="it">gestes</hi> at <ref target="X.15.215">X.15.215</ref>.</note></l>

<l id="X.11.24" n="RK.11.22">  What shal worthen of suche when þei lyf leten</l>

<l id="X.11.25" n="RK.11.22α">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">ducunt in bonis dies suos / &amp; in <sic>find</sic><corr>fin[e]</corr> descendunt ad infernu<expan>m</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.11.26" n="RK.11.23">  The sauter saith þe same / of alle suche ryche</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.11.27" n="RK.11.23α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ibunt in p<expan>ro</expan>genie patru<expan>m</expan> suor<expan>um</expan> / &amp; vsq<expan>ue</expan> in et<expan>er</expan>nu<expan>m</expan> non videbunt lumen</foreign></hi></l>

<l id="X.11.28" n="RK.11.23α">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Et alibi <del rend="erasure">...?...</del><add place="inline" hand="hand1">ecce <sic>ipi</sic><corr>ip[<expan>s</expan>]i</corr> peccat</add>ores h<expan>abundantes</expan> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.28.n.1"><ref targOrder="U">X.11.28:</ref> We take the raised point that follows the &lt;h&gt; of <hi rend="it">h<expan>abundantes</expan></hi> to be the indicator for the lengthy suspension, so we do not transcribe it separately.</note> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi> </l>

<l id="X.11.29" n="RK.11.24">  Lo saith holy letrure / whiche lordes beth this schrewes</l>

<l id="X.11.30" n="RK.11.25">  Tho þat god most goed ȝeueth / greueth most riht and treuthe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.11.31" n="RK.11.25α">  <hi rend="rb">¶</hi> <foreign lang="lat"><hi rend="ur">Que p<expan>er</expan>fecisti destruxerunt &amp;</hi> c<expan>etera</expan></foreign></l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.11.32.m.1">// harlott<expan>es</expan> ar<expan>e</expan> sonnest <lb/> holpe</marginalia>
<l id="X.11.32" n="RK.11.26">  Harlotes for here harlotrye aren holpe ar nedy pore</l>

<l id="X.11.33" n="RK.11.27">  And þat is no riht ne resoun / for rather me sholde</l>

<l id="X.11.34" n="RK.11.28">  Helpe hym þat hath nauhte / then tho that haen no nede</l>

<l id="X.11.35" n="RK.11.29">  Ac he þat hath holy writ / ay / in his mouth</l>

<l id="X.11.36" n="RK.11.30">  And can telle of treuthe / and of þe twelue aposteles</l>

<l id="X.11.37" n="RK.11.31">  Or of þe passioun of Crist / or of p<expan>ur</expan>gatorie þe peynes</l>

<l id="X.11.38" n="RK.11.32">  Litel is he loued or leet herfore / among lordes at festes</l>

<l id="X.11.39" n="RK.11.33">  Nowe is þe man<expan>er</expan>e at þe mete / when munstrals ben stille</l>

<l id="X.11.40" n="RK.11.34">  The lewed aȝen þe lered / þe holy lore to <app loc="X.11.40"><lem wit="X">dispite</lem><rdg wit="all other mss">dispute</rdg></app></l>

<l id="X.11.41" n="RK.11.35">  And tellen of þe trinite / how <app loc="X.11.41"><lem wit="X">tho</lem><rdg wit="most other mss">two</rdg></app> slowe þe thridde</l>

<l id="X.11.42" n="RK.11.36">  And brynge forth ballede resones / taken bernard to witnesse</l>

<l id="X.11.43" n="RK.11.37">  And putten forth p<expan>re</expan>sumpciou<expan>n</expan> / to preue þe sothe</l>

<l id="X.11.44" n="RK.11.38">  Thus they dreuele <app loc="X.11.44"><lem wit="X I P2 Yc">as</lem><rdg wit="most other mss">at</rdg></app> the deyes / the deite to knowe</l>

<l id="X.11.45" n="RK.11.39">  And gnawen god w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> gorge / when here gottes <app loc="X.11.45"><lem wit="X">fallen</lem><rdg wit="most other mss">fullen</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.45.n.1"><ref>X.11.45:</ref> The scribe's unique phrase here, obtaining "until their guts fell" as opposed to the expected reading, "until their guts were full," may be meaningful, as it may be based on medical language referring to hernias or other ruptures; see <xref doc="XWhole" from="id(GuydeChauliac1971)"><hi rend="it">Cyrurgie of Guy de Chauliac</hi></xref>, ed Margaret S. Odgden, EETS 265 (Oxford, 1971), vol. 1, p. 501, 24-26 and 502, 31-34, for medical descriptions of such ruptures in which the gut has fallen; the text avers that <hi rend="it">the immediate cause of such burstynges</hi> includes <hi rend="it">strong forsynge of or unmeasurable hauntunge of wommen</hi> (502, 4-6). Such activity is often associated with the clergy, particularly friars in medieval literature, but does not seem immediately applicable to the over-fed lords here described at this point in <hi rend="it">Piers</hi>.  See also the military use of the term, referring to the bowels protruding out from a wound, as in <xref doc="XWhole" from="id(Herrtage1879)"><hi rend="it">The English Charlemagne Romances I: Sir Ferumbras</hi></xref>, ed. S. J. Herrtage, EETS ES 34 (1879, reprint 1966), l. 749: <hi rend="it">His guttes þer-with gunne out falle</hi>.</note></l>

<l id="X.11.46" n="RK.11.40">  Ac þe carfole may crye / and quake at þe ȝate</l>

<l id="X.11.47" n="RK.11.41">  Bothe afyngred and a<seg type="shadowHyphen">-</seg>furst / and for defaute spille</l>

<l id="X.11.48" n="RK.11.42">  Is non so hende to haue hym / but hote hym go þ<expan>er</expan> god is</l>

<l id="X.11.49" n="RK.11.43">  Thenne semeth hit to my sihte / to suche þat so biddeth</l>

<l id="X.11.50" n="RK.11.44">  God is nat in þat hoem / ne his helpe nother</l>

<l id="X.11.51" n="RK.11.45">  Lytel loueth he þat lord / þat lente hym al þat blisse</l>

<l id="X.11.52" n="RK.11.46">  That so parteth w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe pore / <orig>aparsel</orig><reg>a parsel</reg> when hym nedeth</l>

<l id="X.11.53" n="RK.11.47">  Ne were m<expan>er</expan>cy in m<del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="hand1">e</add>ne men / more then in riht riche</l>

<l id="X.11.54" n="RK.11.48">  Mony <app loc="X.11.54"><lem wit="X Dc I">tymes</lem><rdg wit="all other mss">tyme</rdg></app> mendenauntes / myhte goen a<seg type="shadowHyphen">-</seg>fyngred</l>
<fw type="cor" place="bottomRight" id="X.11.54.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
<milestone n="49v" unit="fol." entity="X049v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.11.55.f.1"><hi rend="rb"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></hi></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.11.55.f.2"><hi rend="rb"><foreign lang="lat">· 1<expan>us</expan> ·</foreign></hi></fw>
<l id="X.11.55" n="RK.11.49">  And so saith þe saut<expan>er</expan> / y say hit <hi rend="ur"><foreign lang="lat"><app loc="X.11.55"><lem wit="X Rc">in</lem><rdg wit="most other mss">in (English)</rdg></app> memento</foreign></hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.55.n.1"><ref>X.11.55:</ref> In most other manuscripts, <hi rend="it">in</hi> is presented unrubricated as an English word, but the scribes of XRc have taken it to be Latin, making it fully a part of the phrase <hi rend="it">in memento</hi>.  Originally, the word <hi rend="it">hit</hi>, which precedes the phrase, was also part of the underlining in X, but an unknown hand has erased its red underlining, the traces of which are still visible.</note></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.11.56" n="RK.11.49α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ecce audiuim<expan>us</expan> eam <expan>id est</expan> caritatem <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.56.n.1"><ref targOrder="U">X.11.56:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>, in editing this line, reject the majority <hi rend="it">id est caritatem</hi>, witnessed by X and most manuscripts. <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref>, however, adopt the <hi rend="it">id est cartitatem</hi> reading in their editions.</note> in Effrata <app loc="X.11.56"><lem wit="X Yc">&amp; c<expan>etera</expan></lem><rdg wit="most other mss">inuenimus eam in campis silue</rdg></app></foreign></hi></l>

<l id="X.11.57" n="RK.11.50">  Clerkes and knyhtes carpen of god ofte</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.11.58.m.1">// hyer he tell<expan>ith</expan> <lb/> of p<expan>re</expan>chi<expan>n</expan>ge at <lb/> // paulis</marginalia>
<l id="X.11.58" n="RK.11.51">   And haen muche in here mouth / Ac mene in herte</l>

<l id="X.11.59" n="RK.11.52">  Freres <sic>and and</sic><corr>[and]</corr> fayto<expan>ur</expan>s / haen founde vp suche questions</l>

<l id="X.11.60" n="RK.11.53">  To plese w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> proude men / senes this pestelences</l>

<l id="X.11.61" n="RK.11.54">  And p<expan>re</expan>chyng at seynt poules / and puyr enuye of clerkes</l>

<l id="X.11.62" n="RK.11.55">  That folk is nat ferme in þe faith / ne fre of here godes</l>

<l id="X.11.63" n="RK.11.56">  Ne sory for here synnes / <app loc="X.11.63"><lem wit="X P2">so</lem><rdg wit="all other mss">so is</rdg></app> pruyde enhanced</l>

<l id="X.11.64" n="RK.11.57">  In religion and in al þe reume / among<expan>es</expan> riche and pore</l>

<l id="X.11.65" n="RK.11.58">  That p<expan>re</expan>yeres haen no power / this pestilences to lette</l>

<l id="X.11.66" n="RK.11.59">  For god is deef now<seg type="shadowHyphen">-</seg>adayes / and deyneth <app loc="X.11.66"><lem wit="X Dc">vs nat</lem><rdg wit="most other mss">vs</rdg><rdg wit="Ec Fc I Mc N P">nat vs</rdg></app> to here <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.66.n.1"><ref targOrder="U">X.11.66:</ref> Since the majority reading, rejected rightly by <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>, has no negation, the scribes of those texts must have read the word <hi rend="it">deyneth</hi> as a form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">deinen</hi>, v. 2, "[t]o be haughty; scorn (sth.), reject (food), disdain (to do sth.); ~ with, be scornful of (sb.)" instead of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">deinen</hi>, v. 1, def. 1.(a) "[t]o consider (sth.) suited to one's worth or dignity, condescend (to do sth.); condescend to speak. . . usu. with neg," which cites this very line of <hi rend="it">Piers</hi> as an example. The majority reading would thus translate to "God refuses to hear us," as opposed to X's minority reading (adopted by all editors), "God deigns not to hear us."</note></l>

<l id="X.11.67" n="RK.11.60">  And gode men for oure gultes / he al to<seg type="shadowHyphen">-</seg>grynt to deth</l>

<l id="X.11.68" n="RK.11.61">  And ȝut this wrech<expan>es</expan> of this world / is noen y<seg type="shadowHyphen">-</seg>war by oþ<expan>er</expan></l>

<l id="X.11.69" n="RK.11.62">  Ne for drede of eny deth / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>draweth hym fro pruyde</l>

<l id="X.11.70" n="RK.11.63">  Ne parteth w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe pore / as puyr charite wolde</l>

<l id="X.11.71" n="RK.11.64">  Bote in gaynesse and <app loc="X.11.71"><lem wit="X Ec P P2 Yc">in glotonye</lem><rdg wit="most other mss">glotonye</rdg></app> / for<seg type="shadowHyphen">-</seg>glotten here godes</l>

<l id="X.11.72" n="RK.11.65">  And breketh nat here bred to þe pore as þe boke hoteth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.11.73" n="RK.11.65α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Frange esurienti panem tuu<expan>m</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.11.74" n="RK.11.66">  Ac þe more a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.74.n.1"><ref targOrder="U">X.11.74:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wynneth and hath / þe world at his wille</l>

<l id="X.11.75" n="RK.11.67">  And lordeth in ledes / the lasse goed he deleth</l>

<l id="X.11.76" n="RK.11.68">  Tobie <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.76.n.1"><ref targOrder="U">X.11.76:</ref> There is a mark to the left of the &lt;T&gt; in <hi rend="it">Tobie</hi>, which may be an attempt to indicate the gloss about Tobit in the left margin, though we have not seen such a device before in this manuscript.  It may simply be a stray mark.</note> techeth nat so / taketh hede ȝe ryche</l>

<l id="X.11.77" n="RK.11.69">  How he tolde in <orig>atyme</orig><reg>a tyme</reg> / and tauhte his sone dele</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete"><marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.11.78.m.1">// tobi toȝte <lb/> his sone <lb/> dele</marginalia>
<l id="X.11.78" n="RK.11.69α (part)">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Si tibi sit copia / habundant<expan>ur</expan> tribue</foreign></hi> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.78.n.1"><ref>X.11.78-X.11.79:</ref> X shares this line division with <hi rend="bold">C</hi> manuscripts  DcINcPP<hi rend="sup">2</hi>Uc.</note></l>

<l id="X.11.79" n="RK.11.69α (part)">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Si Autem exiguu<expan>m</expan> illud imp<expan>er</expan>tire libent<expan>er</expan> stude</foreign></hi></l>

<l id="X.11.80" n="RK.11.70">  And is to mene no more / bote who muche goed weldeth</l>

<l id="X.11.81" n="RK.11.71">  be large þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>of whil hit lasteth / to ledes þat ben nedy</l>

<l id="X.11.82" n="RK.11.72">  And yf thow haue litel leue sone / loke by þy lyue</l>

<l id="X.11.83" n="RK.11.73">  Get þe loue þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> thogh thow worse fare</l>

<l id="X.11.84" n="RK.11.74">  Ac lust no lord now ne lettred man / of suche lore to here</l>

<l id="X.11.85" n="RK.11.75">  Bote lythen how þey myhte lerne / leest god spene</l>

<l id="X.11.86" n="RK.11.76">  And þat loueth lordes now / and leten hit a dowel</l>

<l id="X.11.87" n="RK.11.77">  For is no wit worth now / <app loc="X.11.87"><lem wit="X I">but if</lem><rdg wit="all other mss">but</rdg></app> hit of wynnynge soune</l>

<l id="X.11.88" n="RK.11.78">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy wit q<expan>uo</expan>d she be waer / holy write to shewe</l>

<l id="X.11.89" n="RK.11.79">  Amonges hem þat haen hawes at wille</l>

<l id="X.11.90" n="RK.11.80">  The which is a lykyng <app loc="X.11.90"><lem wit="X Ec P P2 Q">and a</lem><rdg wit="most other mss">and</rdg></app> luste / þe loue of þe world</l>
<milestone n="50r" unit="fol." entity="X050r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.11.91.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.11.91.f.2">do<seg type="shadowHyphen">-</seg>wel</fw>
<l id="X.11.91" n="RK.11.81">  And when wit was y<seg type="shadowHyphen">-</seg>war / what studie menede</l>

<l id="X.11.92" n="RK.11.82">  I myhte gete no grayn of wittes grete wittes</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.11.93.m.1"><hi rend="ul">studie</hi></marginalia>
<l id="X.11.93" n="RK.11.83">  But al lauhynge he louted / and loked vppon stud<del rend="erasure">e</del><add place="inline" hand="hand2">ie</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.93.n.1"><ref targOrder="U">X.11.93:</ref> Hand 2's correction aligns the text with the spelling of most other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts. Hand 1's spelling variant, <hi rend="it">stude</hi> (attested in <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">stude</hi>) may have arisen because he had just written Latin <hi rend="it">stude</hi> above, at <ref target="X.11.79">X.11.79</ref>, though he did write the English word as <hi rend="it">studie</hi>, at <ref target="X.11.91">X.11.91</ref>, just two lines above.</note></l>

<l id="X.11.94" n="RK.11.84">  Semyng þat y sholde / bysechen here of grace</l>

<l id="X.11.95" n="RK.11.85">  And when y was war of his wille to þat wo<expan>m</expan>man gan y louten</l>

<l id="X.11.96" n="RK.11.86">  And saide m<expan>er</expan>cy ma<seg type="shadowHyphen">-</seg>dame / ȝoure man shal y worthen</l>

<l id="X.11.97" n="RK.11.87">  As longe as y lyue / bothe late and rathe</l>

<l id="X.11.98" n="RK.11.88">  And for to worche ȝoure wille / þe while my lyf duyreth</l>

<l id="X.11.99" n="RK.11.89">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þat ȝe kenne me kyndeliche / to knowe what is dowel</l>

<l id="X.11.100" n="RK.11.90">  For thy mekenesse q<expan>uo</expan>d she / and for thy mylde speche</l>

<l id="X.11.101" n="RK.11.91">  Y shal kenne þe to clergie / my cosyn þat knoweth</l>

<l id="X.11.102" n="RK.11.92">  Alle kynne kunnynges and comsynges of dowel</l>

<l id="X.11.103" n="RK.11.93">  Of dobet of dobest for docto<expan>ur</expan> he is knowe</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.11.104.m.1"><hi rend="ul">scrypture</hi></marginalia>
<l id="X.11.104" n="RK.11.94">  And ou<expan>er</expan> skripture þe skilfole / and screueynes were trewe </l>

<l id="X.11.105" n="RK.11.95">  For he <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.105.n.1"><ref targOrder="U">X.11.105:</ref> <hi rend="it">He</hi>, "she."</note> is sib to þe seuene ars / and also my suster</l>

<l id="X.11.106" n="RK.11.96">  And <app loc="X.11.106"><lem wit="X Fc Uc Yc">clergices</lem><rdg wit="most other mss">clergies</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.106.n.1"><ref targOrder="U">X.11.106:</ref> The scribe may have been thinking of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">clergise</hi>, "[l]earning, knowledge, scholarship" or this may simply be an error.</note> wedded wyf / as wyse as hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue </l>

<l id="X.11.107" n="RK.11.97">  Of lore and of lettrure / of lawe and of resoun</l>

<l id="X.11.108" n="RK.11.98">  So w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þat clergie can / and consail of scripture</l>

<l id="X.11.109" n="RK.11.99">  Thow shalt kunne and knowe / kyndeliche dowel</l>

<l id="X.11.110" n="RK.11.100">  Thenne was y as fayn / as foul of faire morwen</l>

<l id="X.11.111" n="RK.11.101">  Gladdere then gleman / þat gold hath to ȝefte</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.11.112.m.1">// wher<expan>e</expan> clergie <lb/> dwellith</marginalia>
<l id="X.11.112" n="RK.11.102">  And askede of here þe hey way whare þat clergie dwelte </l>

<l id="X.11.113" n="RK.11.103">  And telle me som tokene q<expan>uo</expan>d y / for tyme is þat y wende</l>

<l id="X.11.114" n="RK.11.104-RK.11.105a">  Aske þe hey wey hennes to soffre bothe wele and wo <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.114.n.1"><ref targOrder="U">X.11.114:</ref> XINP<hi rend="sup">2</hi> (and DcUc also, which do not break the lines thus) lack a form of <hi rend="it">quod he</hi> between <hi rend="it">wey</hi> and <hi rend="it">hennes</hi> in the a-verse. (The <hi rend="it">he</hi> would have provided alliteration on /h/.)  This confused the scribe as to where this line and the following ones should begin and end. The result is that <ref target="X.11.114">X.11.114</ref> lacks alliteration; the a-verse of <ref target="X.11.115">X.11.115</ref> contains the /w/ in <hi rend="it">wilt</hi> that ought to complete another line beginning with <hi rend="it">wele</hi> and <hi rend="it">woe</hi>; and in <ref target="X.11.115">X.11.115</ref>, <hi rend="it">ryde</hi> and <hi rend="it">rychess</hi> ought to be the two staves of an a-verse, but are here separated by the caesura, with <hi rend="it">rest</hi> now an otiose alliterating forth stave. It is a minor mess that, however, can still make sense, so the scribes of X did not correct. Secure alliterative patterning resumes at <ref target="X.11.116">X.11.116</ref>.</note></l>

<l id="X.11.115" n="RK.11.105b-RK.11.106">  Yf þou wilt lerne and ryde forth / by rychesse reste nat þ<expan>er</expan>ynne</l>

<l id="X.11.116" n="RK.11.107">  For yf thow coueytest to be ryche / to clergie comest thow neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.11.117" n="RK.11.108">  Bothe wymmen and wyn / <app loc="X.11.117"><lem wit="X">wrothe</lem><rdg wit="most other mss">wrathe</rdg></app>  <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.117.n.1"><ref targOrder="U">X.11.117:</ref> Hand 1 has uniquely written the adjective <hi rend="it">wroth</hi> (angry) instead of the needed noun <hi rend="it">wrath</hi> (anger), to be parallel with <hi rend="it">ire and slewthe</hi>.</note> ire and slewthe</l>

<l id="X.11.118" n="RK.11.109">  Yf thow hit vse oþ<expan>er</expan> haunte / haue god my treuthe</l>

<l id="X.11.119" n="RK.11.110">  To clergie shaltow neu<expan>er</expan>e come / ne knowe what is dowel</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.11.120.m.1">// <sic>lettygge</sic><corr>letty[n]gge</corr> to come <lb/> to clergie</marginalia>
<l id="X.11.120" n="RK.11.111">  <app loc="X.11.120"><lem wit="X">As</lem><rdg wit="most other mss">Ac</rdg></app> if þow happe q<expan>uo</expan>d he / þat þ<expan>o</expan>u hitte on clergie</l>

<l id="X.11.121" n="RK.11.112">  And hast vnderstandyng / what a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.121.n.1"><ref targOrder="U">X.11.121:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wolde mene </l>

<l id="X.11.122" n="RK.11.113">  Sey hym thy<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue / ouer<seg type="shadowHyphen">-</seg>se many bokes</l>

<l id="X.11.123" n="RK.11.114">  And sey y grette wel his wyf / for y wrot here <orig>abible</orig><reg>a bible</reg></l>

<l id="X.11.124" n="RK.11.115">  And sette here to sapience / and to þe saut<expan>er</expan> y<seg type="shadowHyphen">-</seg>glosed</l>

<l id="X.11.125" n="RK.11.116">  Logyk y lerned here / and al þe lawe aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.11.126" n="RK.11.117">  And alle þe musons in musyk / y made here for to knowe</l>
<milestone n="50v" unit="fol." entity="X050v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.11.127.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.11.127.f.2"><foreign lang="lat">· 1<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.11.127" n="RK.11.118">  Plato þe poete / y putte hym furste to boke</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.11.128.m.1">sapience</marginalia>
<l id="X.11.128" n="RK.11.119">  Aristotel and oþ<expan>er</expan>e / to Arguen <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.128.n.1"><ref>X.11.128:</ref> X capitalizes the &lt;A&gt; of <hi rend="it">Arguen</hi> here, as <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> helpfully retain, but <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> do not; perhaps the scribe took it to be an allegorical name.</note> y tauhte</l>

<l id="X.11.129" n="RK.11.120">  Gram<expan>er</expan> for gurles / y gart furste write</l>

<l id="X.11.130" n="RK.11.121">  And <sic>bed</sic><corr>be[t]</corr> hem w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a baleyse <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.130.n.1"><ref targOrder="U">X.11.130:</ref> We have marked X's unique <hi rend="it">bed</hi> as an error for <hi rend="it">bet</hi>, but one wonders whether the scribe may have intended the 3rd sing. preterite of <hi rend="it">bidden</hi>, which would translate, with litotes, "entreat them with a stick."</note> / bute yf þei wolde lerne</l>

<l id="X.11.131" n="RK.11.122">  Of alle kyne craftes · y cont<expan>re</expan>uede here toles</l>

<l id="X.11.132" n="RK.11.123">  Of carpentrie of keruers / and contreuede þe compas</l>

<l id="X.11.133" n="RK.11.124">  And caste <app loc="X.11.133"><lem wit="X Uc Yc">ouet</lem><rdg wit="most other mss">out</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.133.n.1"><ref targOrder="U">X.11.133:</ref> For this potentially confusing line about how Study teaches carpenters their work, editors either replace <hi rend="it">ouet</hi> with the variant <hi rend="it">mette</hi>, obtaining "cast measurements" (<xref doc="XWhole" from="id(Pearsall 2008)">Pearsall</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>), or they change the verb to the unattested <hi rend="it">leide</hi> to obtain "laid out by square," which also renders more common alliteration. (See <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011b)">Schmidt (2011)</xref>, calling his own emendation "radical," <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011b)"><hi rend="it">Parallel Text Edition</hi></xref>, vol. II.1, p. 390.) The <hi rend="bold">Z</hi> and <hi rend="bold">B</hi> texts read, very comfortably, an alliterating phrase meaning "learned (i.e., taught) them the (use of) the level," and this l-patterning motivated <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> to emend to <hi rend="it">leide</hi>.  He sees <hi rend="it">casten</hi> as a scribe's attempt to obtain a more familiar construction—"cast out" in the sense of "calculate" or "construct." (See <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">casten</hi> [20(a), 25(a)].)</note> by squire / bothe lyne and leuele</l>

<l id="X.11.134" n="RK.11.125">  Thus thorw my lore ben men y<seg type="shadowHyphen">-</seg>lered / thogh y loke demme</l>

<l id="X.11.135" n="RK.11.126">  Ac teologie hath tened me / ten score tymes</l>

<l id="X.11.136" n="RK.11.127">  Þe more y muse þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>on / the mystiloker hit semeth</l>

<l id="X.11.137" n="RK.11.128">  And þe deppore y deuine / the derkore me thynketh hit</l>

<l id="X.11.138" n="RK.11.129">  Hit is no science sothly / bote a sothfaste bileue</l>

<l id="X.11.139" n="RK.11.130">  Ac for hit lereth men to louie / y beleue þ<expan>er</expan>on þ<del rend="erasure &amp; overwritten"><expan>er</expan></del><add place="inline" hand="hand1">e</add> bett<expan>er</expan>e </l>

<l id="X.11.140" n="RK.11.131">  For loue is <orig>alykyng</orig><reg>a lykyng</reg> thyng / and loth for to greue</l>

<l id="X.11.141" n="RK.11.132">  Lerne for to louie / yf þe lik dowel</l>

<l id="X.11.142" n="RK.11.133">  For of dobet and dobest / here docto<expan>ur</expan> is dere loue</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.11.143" n="RK.11.134">  ¶ Tho wente y my way w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen more lettynge</l>

<l id="X.11.144" n="RK.11.135">  And to clergie y cam / as clerkes me saide</l>

<l id="X.11.145" n="RK.11.136">  Y grette hym goodly and graythly y hym tolde </l>

<l id="X.11.146" n="RK.11.137">  How þat wit and his wyf / wissede me to hym</l>

<l id="X.11.147" n="RK.11.138">  To kenne and to knowe kyndeliche dowel</l>

<l id="X.11.148" n="RK.11.139">  By Crist q<expan>uo</expan>d Clergie yf thow coueyte dowel</l>

<l id="X.11.149" n="RK.11.140">  Kepe þe ten comaundementis / and kepe þe fro synne</l>

<l id="X.11.150" n="RK.11.141">  And byleef lely / how goddes sone alyhte</l>

<l id="X.11.151" n="RK.11.142">  On þe maide Marie / for mankynde sake</l>

<l id="X.11.152" n="RK.11.143">  And bycam <app loc="X.11.152"><lem wit="X I N P2 Yc"><orig>aman</orig><reg>a man</reg></lem><rdg wit="most other mss">man</rdg></app> of þat maide / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute mankynde</l>

<l id="X.11.153" n="RK.11.144">  And al þat <orig>holichurche</orig><reg>holi churche</reg> / herof can þe lere</l>

<l id="X.11.154" n="RK.11.145">  Leue hit lelly / and loke / þou do þ<expan>er</expan>aft<expan>ur</expan></l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.11.155.m.1"><hi rend="ul">austyn</hi></marginalia>
<l id="X.11.155" n="RK.11.146">  Austyn þe <del rend="overwritten">þ</del><add place="inline" hand="hand1">o</add>lde / her<seg type="shadowHyphen">-</seg>of made bokes</l>

<l id="X.11.156" n="RK.11.147">  Ho was his Autor / And hym of god tauhte</l>

<l id="X.11.157" n="RK.11.148">  Patriarkes and p<expan>ro</expan>phetes / apostles and angelis</l>

<l id="X.11.158" n="RK.11.149">  And þe trewe trinite / to Austyn apperede</l>

<l id="X.11.159" n="RK.11.150">  And he vs saide as he sey / and so y bileue</l>

<l id="X.11.160" n="RK.11.151">  That he seyh þe fader / and þe sone / and þe seynt spirit to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gederes </l>

<l id="X.11.161" n="RK.11.152-RK.11.153a">  And alle thre bote o god / and her<seg type="shadowHyphen">-</seg>of he made bokes <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.161.n.1"><ref targOrder="U">X.11.161:</ref> The line breaks in <ref target="X.11.161">X.11.161-X.11.162</ref> are unique to XDcP<hi rend="sup">2</hi>Uc, likely related to the absence in these manuscripts of a form of the word "busily" to begin <ref target="X.11.162">X.11.162</ref>. Cf. <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>'s rendering: <hi rend="it">And alle thre bote o god, and herof he made / [Bisily] bokes; ho beth his witnesses.</hi> In the case of X, the scribe encountered the problem at the end of a folio and tucked in the first line of the non-metrical Latin to complete his line <ref target="X.11.162">X.11.162</ref>, which may, cleverly, alliterate on /p/ and /b/ and also certainly keeps a tidy <hi rend="it">mise-en-page</hi>. In boxing the Latin, the rubricator, with his own job to do, has written over the caesura. Ironically here, we see a corrector's mark in the margin left. Likely the corrector was not comparing the text to a superior manuscript that had the lines rendered correctly.</note></l>
<fw type="cor" place="marginLeft" id="X.11.162.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
<l id="X.11.162" n="RK.11.153b-RK.11.153α (part)">  Ho beth his witnesses / <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ego in patre &amp; pat<expan>er</expan> in me est</foreign></hi></l>

<milestone n="51r" unit="fol." entity="X051r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.11.163.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.11.163.f.2">dowel</fw>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.11.163" n="RK.11.153α (part)">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Et qui me vid<expan>i</expan>t patrem meu<expan>m</expan> vidit qui in celis est &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.11.164" n="RK.11.154">  Alle þe Clerkes vnder Crist / ne couthe this assoile</l>

<l id="X.11.165" n="RK.11.155">  Bote thus hit bilongeth to bileue / alle þat liketh to dowel</l>

<l id="X.11.166" n="RK.11.156">  For hadde neu<expan>er</expan>e frek fyn with <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.166.n.1"><ref targOrder="U">X.11.166:</ref> <hi rend="it">With</hi>, spelling variant of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">wit</hi>, n.</note> / the faith to dispute</l>

<l id="X.11.167" n="RK.11.157">  Ne man mouhte haue <sic>meryhte</sic><corr>me[r]yt</corr> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.167.n.1"><ref targOrder="U">X.11.167:</ref> X's unique readings in lines <ref target="X.11.166">X.11.166-X.11.167</ref> turn this attempted paraphrase of the Latin that follows into nonsense. Strangely, the third minim of &lt;m&gt; is over-stroked and thus possibly cancelled by Hand 1, obtaining, perhaps, <hi rend="it">neryhte</hi>, equivalent to <hi rend="it">ne ryhte</hi>.  But in such confusion we have simply transcribed <hi rend="it">meryhte</hi>, which we have taken as error for majority <hi rend="it">meryte</hi>.</note> / mouhte hit be y<seg type="shadowHyphen">-</seg>preued</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.11.168" n="RK.11.157α">  <hi rend="bl">¶</hi> <foreign lang="lat"><hi rend="ur">Fides non h<expan>ab</expan>et m<expan>er</expan>itum v<expan>bi</expan> · h<expan>uma</expan>na r<expan>acio</expan> &amp; c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>

<l id="X.11.169" n="RK.11.158">  Thus <app loc="X.11.169"><lem wit="X I Uc Yc">in bileue</lem><rdg wit="most other mss">bileue</rdg></app> and lel · / and loue is the thridde</l>

<l id="X.11.170" n="RK.11.159">  That maketh men to dowel / and dobet and dobest</l>

<l id="X.11.171" n="RK.11.160">  Thenne sc<expan>ri</expan>pture scorned me / and mony skiles shewed </l>

<l id="X.11.172" n="RK.11.161">  And continaunce made on clergie / to congeie me hit semede</l>

<l id="X.11.173" n="RK.11.162">  And lakkede <orig>alatyn</orig><reg>a latyn</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.173.n.1"><ref targOrder="U">X.11.173:</ref> <hi rend="it">A</hi>, preposition.</note> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.173.n.2"><ref targOrder="U">X.11.173:</ref> The scribe may have intentionally merged <hi rend="it">a</hi> and <hi rend="it">latin</hi> as one word, or he may simply have randomly run them together; in either case, we take the widely witnessed phrase to mean "in Latin," though X, like many <hi rend="bold">C</hi>-text manuscripts, lacks the direct object pronoun <hi rend="it">me</hi>, which all editors take to be archetypal.</note> / and lyhte by me sette</l>

<l id="X.11.174" n="RK.11.163">  And saide <hi rend="ur"><foreign lang="lat">multi multa sciunt / &amp; seip<expan>s</expan>os nessiunt</foreign></hi></l>

<l id="X.11.175" n="RK.11.164">  Tho wepte y for wo / and wrathe of here wordes</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.11.176.m.1">// Hyer<expan>e</expan> fortune raueschid <lb/> will &amp; schewed hy<expan>m</expan> a myr<seg type="shadowHyphen">-</seg><lb/>our þ<expan>a</expan>t hyȝte myddylȝerd</marginalia>
<l id="X.11.176" n="RK.11.165">  And in a wynkynge y warth / and wonderliche me mette </l>

<l id="X.11.177" n="RK.11.166">  For y was rauysched rihte there for fortune me fette</l>

<l id="X.11.178" n="RK.11.167">  And in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to þe lond of longyng / <app loc="X.11.178"><lem wit="X I Mc P2">a</lem><rdg wit="most other mss">and</rdg></app> loue <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.178.n.1"><ref>X.11.178:</ref> The scribe's <hi rend="it">a loue</hi> may be an error for the majority's <hi rend="it">and loue</hi>, or he may have intended <hi rend="it">a lone</hi>, since his &lt;n&gt; and his &lt;u&gt; are indistinguishable.</note> she me brouhte</l>

<l id="X.11.179" n="RK.11.168">  And in a myrro<expan>ur</expan> þat hihte myddel<seg type="shadowHyphen">-</seg>erd / she made me to loke</l>

<l id="X.11.180" n="RK.11.169">  And senes he saide to me / here myhte thow se wondres</l>

<l id="X.11.181" n="RK.11.170">  And knowe þat þou coueytest / and come þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>to p<expan>ar</expan>aunt<expan>ur</expan></l>

<l id="X.11.182" n="RK.11.171">  Thenne hadde fortune folwyng here two fayre maydenes</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.11.183" n="RK.11.172">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Concupiscencia carnis</foreign></hi> / men calde þ<add place="supralinear" hand="rubricator"><hi rend="rb">e</hi></add> eldre maide</l>

<l id="X.11.184" n="RK.11.173">  And coueytise of yes / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>calde was þat oþ<expan>er</expan></l>

<l id="X.11.185" n="RK.11.174">  And pruyde of p<expan>ar</expan>fit lyuynge / p<expan>ur</expan>suede me faste</l>

<l id="X.11.186" n="RK.11.175">  And bade me for my continence / counte clerkes techyng lihte </l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.11.187" n="RK.11.176">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Concupiscencia Carnis</foreign></hi> / confortede me <app loc="X.11.187"><lem wit="X I">of</lem><rdg wit="most other mss">on</rdg></app> this man<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.11.188" n="RK.11.177">  And saide þou art ȝong and ȝep / and hast ȝeres y<seg type="shadowHyphen">-</seg>nowe</l>

<l id="X.11.189" n="RK.11.178">  For to lyue longe / and ladyes to louye</l>

<l id="X.11.190" n="RK.11.179">  And in þis myrro<expan>ur</expan> / thow myhte se m<expan>ur</expan>thes fol monye</l>

<l id="X.11.191" n="RK.11.180">  That lede þe wol to lykynge / Al thy lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l>

<l id="X.11.192" n="RK.11.181">  The seconde saide þe same / <app loc="X.11.192"><lem wit="X">y</lem><rdg wit="all other mss">y shal</rdg></app> sewe thy wille</l>

<l id="X.11.193" n="RK.11.182">  Til thow be <orig>alord</orig><reg>a lord</reg> / and haue lond / leten y the nelle <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.193.n.1"><ref targOrder="U">X.11.193:</ref> This line contains two virgules, likely reflecting the scribe's confusion as to where the caesura falls in this line; he was right the second time, after <hi rend="it">lond</hi>, the second lift of the a-verse.</note></l>

<l id="X.11.194" n="RK.11.183">  That y ne shal folowe thy felowschipe / yf fortune lyke</l>

<l id="X.11.195" n="RK.11.184">  A <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.195.n.1"><ref targOrder="U">X.11.195:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> shal fynde me his frende / q<expan>uo</expan>d fortune þ<expan>er</expan>aftur</l>

<l id="X.11.196" n="RK.11.185">  The man þat me liketh to helpe / myhte nat myshappe</l>

<l id="X.11.197" n="RK.11.186">  Thenne <app loc="X.11.197"><lem wit="X P2 Rc">was</lem><rdg wit="most other mss">was there</rdg></app> oen þat hihte Elde / þat heuy was of chere</l>

<l id="X.11.198" n="RK.11.187">  Man q<expan>uo</expan>d Elde yf y mette w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> the / by marie of heuene</l>
<milestone n="51v" unit="fol." entity="X051v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.11.199.f.1"><hi rend="rb"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></hi></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.11.199.f.2"><hi rend="rb"><foreign lang="lat">1<expan>us</expan></foreign></hi></fw>
<l id="X.11.199" n="RK.11.188">  Thow shalt fynde fortune þe fayle / At thy moste nede</l>

<l id="X.11.200" n="RK.11.189">  And <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Concupiscencia Carnis /</foreign></hi> clene the forsake</l>

<l id="X.11.201" n="RK.11.190">  Bitt<expan>er</expan>liche shaltow banne thenne / bothe dayes and nyhtes</l>

<l id="X.11.202" n="RK.11.191">  Couetyse of yes / þat eu<expan>er</expan>e thow here knewe</l>

<l id="X.11.203" n="RK.11.192">  And pruyde of p<expan>ar</expan>fit lyuynge / to moche p<expan>er</expan>el the brynge</l>

<l id="X.11.204" n="RK.11.193">  Ȝe reche þe neu<expan>er</expan>e q<expan>uo</expan>d rechelesnesse stod forth in ragged clothes <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.204.n.1"><ref targOrder="U">X.11.204:</ref> This line contains no virgule, which should come after <hi rend="it">rechelessnesse</hi>.  Perhaps lines with such structure, parenthetically identifying the speaker—something we would set off with commas—confuse scribes about where to place the caesura, though the line is perfectly metrical.</note></l>

<l id="X.11.205" n="RK.11.194">  Folowe forth þat fortune wole / þou hast ful fer to elde</l>

<l id="X.11.206" n="RK.11.195">  <orig>Aman</orig><reg>A man</reg> may stoupe tyme ynowe / when he shal tyne þe croune</l>

<l id="X.11.207" n="RK.11.196">  Sir wanhope was sib to hym / as som men me tolde</l>

<l id="X.11.208" n="RK.11.197">  For rechelesnesse in his <app loc="X.11.208"><lem wit="X">rybaude</lem><rdg wit="most other mss">ribawdrie</rdg></app> / riht thus he saide</l>

<l id="X.11.209" n="RK.11.198">  Go y to helle or to heuene / y shal nat go myn one</l>

<l id="X.11.210" n="RK.11.199">  Were hit al soth þat ȝe seyn / thow scripture and thow clergie</l>

<l id="X.11.211" n="RK.11.200">  Y leue neu<expan>er</expan>e þat lord ne lady / þat lyueth her <app loc="X.11.211"><lem wit="X I">in</lem><rdg wit="all other mss">on</rdg></app> erthe</l>

<l id="X.11.212" n="RK.11.201">  Sholde sitte in goddis sihte / ne se god in his blisse</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.11.213" n="RK.11.201α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ita possibile est diuiti int<expan>ra</expan>re / in <sic>regno</sic><corr>regn[um]</corr> celor<expan>um</expan> sicut camel<expan>us</expan> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.11.214" n="RK.11.202">  For clergie saith þat he seyh / in þe seynt eu<expan>au</expan>ngelie</l>

<l id="X.11.215" n="RK.11.203">  That y man y<seg type="shadowHyphen">-</seg>maed was / and my name y<seg type="shadowHyphen">-</seg>entred</l>

<l id="X.11.216" n="RK.11.204">  In þe legende of lyf longe / ar y were</l>

<l id="X.11.217" n="RK.11.205">  p<expan>re</expan>destinaet thei p<expan>re</expan>chen / p<expan>re</expan>cho<expan>ur</expan>s þat this sheweth</l>

<l id="X.11.218" n="RK.11.206">  Or <app loc="X.11.218"><lem wit="X"><sic>p<expan>er</expan>cyet</sic></lem><rdg wit="most other mss">p<expan>re</expan>cheþ</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.218.n.1"><ref targOrder="U">X.11.218:</ref> It is not clear what word the scribe intends, nor if he is writing Latin, English, or anglicized Latin. Uc reads <hi rend="it">prescient</hi>; Dc has <hi rend="it">prescite</hi>; and IYc have <hi rend="it">precyet</hi>.  The majority reading, however, is <hi rend="it">precheth</hi>, which is likely scribal, arising from the local context and the frequency of forms of the verb "preaching" in this section. Modern editors emend. <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt (2011)</xref> prints what he calls "half Latin" <hi rend="it">prescite</hi>, from Dc, obtaining "foreknown [sc. to be damned]," (<xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011b)"><title level="m">Parallel Text Edition</title></xref>, vol II.1, pp. 393-4).  <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall (2008)</xref> takes the reading to be Latin <hi rend="it">prescit</hi>, obtaining "foreknown to be (imperfect)" which likely balances <hi rend="it">predestined</hi> [to be saved] in the previous line. <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> also print, as emended, <hi rend="it">p[resci]t</hi> though they do not italicize it as Latin, perhaps obtaining the same meaning as <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> understands, though like <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref>, conceiving it to be anglicized Latin.</note> inp<expan>ar</expan>fit / pult out of grace</l>

<l id="X.11.219" n="RK.11.207">  Vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>writen for som wikkednesse / as holy writ sheweth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.11.220" n="RK.11.207α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Nemo ascendit ad celum / nisi qui de celo descendit</foreign></hi></l>

<l id="X.11.221" n="RK.11.208">  And y leue hit wel by oure lord / and on no lettrure bett<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.11.222" n="RK.11.209">  For salomon þe sage / þat sapience made</l>

<l id="X.11.223" n="RK.11.210">  God gaf hym g<expan>ra</expan>ce of wit / and of goed aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.11.224" n="RK.11.211">  Neu<expan>er</expan>e to man so moche / þat man can of telle</l>

<l id="X.11.225" n="RK.11.212">  To reule alle reumes / and ryche to make</l>

<l id="X.11.226" n="RK.11.213">  And demede wel and wysly / wy<expan>m</expan>men bereth wittenesse</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.11.227" n="RK.11.213α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Nec michi nec tibi / set diuidat<expan>ur</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.11.228" n="RK.11.214">  Aristotel and he / ho tauhte men bett<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.11.229" n="RK.11.215">  Maistres þat men techen of goddis m<expan>er</expan>cy <app loc="X.11.229"><lem wit="X Uc Yc">and techen</lem><rdg wit="most other mss">om.</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.229.n.1"><ref targOrder="U">X.11.229:</ref> With <hi rend="it">techen</hi> repeated in this line in XUcYc, all modern editors emend the b-verse to <hi rend="it">prechen</hi>.</note></l>

<l id="X.11.230" n="RK.11.216">  Wittenesseth þat here wordes / and here werkes bothe</l>

<l id="X.11.231" n="RK.11.217">  Were wonder goed and wisest in here tyme</l>

<l id="X.11.232" n="RK.11.218">  And <orig>holichurche</orig><reg>holi churche</reg> as y here / haldeth bothe in helle</l>

<l id="X.11.233" n="RK.11.219">  And yf we sholde w<expan>ur</expan>che aftur here werkes / to <sic>wynnien</sic><corr>wyn[n]en</corr> vs heuene</l>

<l id="X.11.234" n="RK.11.220">  That for here werkes and wyt / wonyeth now in payne</l>
<milestone n="52r" unit="fol." entity="X052r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.11.235.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.11.235.f.2">dowel</fw>
<l id="X.11.235" n="RK.11.221">  Thenne wrouhte y vnwysly / for alle ȝoure wyse techynge</l>

<l id="X.11.236" n="RK.11.222">  Ac y countre<seg type="shadowHyphen">-</seg>segge the nat clergie / ne thy connyng sc<expan>ri</expan>pture</l>

<l id="X.11.237" n="RK.11.223">  That ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so doth by ȝoure doct<expan>ri</expan>ne / doth wel y leue</l>

<l id="X.11.238" n="RK.11.224">  <app loc="X.11.238"><lem wit="X">As</lem><rdg wit="most other mss">Ac</rdg></app> me were leu<expan>er</expan>e by oure lord / a lyppe of goddes g<expan>ra</expan>ce</l>

<l id="X.11.239" n="RK.11.225">  Thenne al þe kynde wyt / þat ȝe can bothe and kunnyng of ȝoure bokes <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.239.n.1"><ref targOrder="U">X.11.239:</ref> In this cumbersome line, the scribe marks the caesura incorrectly before the second stave of the a-verse (<hi rend="it">can</hi>), though it is not clear exactly where, after <hi rend="it">can</hi>, the caesura actually falls.</note></l>

<l id="X.11.240" n="RK.11.226">  For of fele witty in faith / litel ferly y haue</l>

<l id="X.11.241" n="RK.11.227">  Thogh here gost be vng<expan>ra</expan>cious / god for to plese</l>

<l id="X.11.242" n="RK.11.228">  For mony men in this molde / more sette here herte</l>

<l id="X.11.243" n="RK.11.229">  In goed then in god / for<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy hem g<expan>ra</expan>ce faileth</l>

<l id="X.11.244" n="RK.11.230">  At <sic>he</sic><corr>he[re]</corr> moste meschef / m<expan>er</expan>cy were þe beste</l>

<l id="X.11.245" n="RK.11.231">  And m<expan>er</expan>cy of m<expan>er</expan>cy · nedes moet aryse</l>

<l id="X.11.246" n="RK.11.232">  As holy writ witnesseth / goddes word in þe gospel</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.11.247" n="RK.11.232α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">E<del rend="overwritten" hand="hand1">d</del><add place="inline" hand="hand1">A</add>dem mensura &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.11.248" n="RK.11.233">  Wel y<seg type="shadowHyphen">-</seg>witted men and wel y<seg type="shadowHyphen">-</seg>lettred clerkes</l>

<l id="X.11.249" n="RK.11.234">  Seldom ar they seyen / so lyue as they lere</l>

<l id="X.11.250" n="RK.11.235">  Wittnesseth godes word / þat was neuere vntrewe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.11.251" n="RK.11.235α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Sup<expan>er</expan> cathedra Moysi &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.11.252.m.1">// Hyer hard sentence <lb/> for techer<expan>e</expan>s ȝif þay leue <lb/> noȝt wel</marginalia>
<l id="X.11.252" n="RK.11.236">  Ac y wene hit worth of monye / as was in noes tyme </l>

<l id="X.11.253" n="RK.11.237">  Tho he shoop þe ship / of shides and bordes</l>

<l id="X.11.254" n="RK.11.238">  Was neu<expan>er</expan>e wrihte þat þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>on wrouhte / ne werkman ysaued</l>

<l id="X.11.255" n="RK.11.239">  Bote briddes and bestis / and þe blessed Noe</l>

<l id="X.11.256" n="RK.11.240">  And his wyf w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his sones / and his sones wyues</l>

<l id="X.11.257" n="RK.11.241">  Of wryhtes þat hit wrouhte / was noen of hem y<seg type="shadowHyphen">-</seg>saued</l>

<l id="X.11.258" n="RK.11.242">  God lene hit fare nat so / by folk þat þe faith techen</l>

<l id="X.11.259" n="RK.11.243">  Of holy kirke þat sholde kepe / alle cristene soules</l>

<l id="X.11.260" n="RK.11.244">  For <foreign lang="lat">Archa Noe</foreign> nymeth hede / ys no more to mene</l>

<l id="X.11.261" n="RK.11.245">  Bote <orig>holychurche</orig><reg>holy churche</reg> herborw / to alle þat ben yblessed</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.11.262.m.1"><hi rend="ul">Culor<expan>um</expan></hi></marginalia>
<l id="X.11.262" n="RK.11.246">  The <foreign lang="lat">culor<expan>um</expan></foreign> of this clause / curatores is to mene </l>

<l id="X.11.263" n="RK.11.247">  <app loc="X.11.263"><lem wit="X Ec N P2">That</lem><rdg wit="most other mss">That ben</rdg></app> carpentares vnder Crist / holy kirke to make</l>

<l id="X.11.264" n="RK.11.248">  For lewed folk goddes foles / and his fre bestes</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.11.265" n="RK.11.248α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Homines &amp; iumenta saluab<expan>is</expan> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.11.266" n="RK.11.249">  At domes<seg type="shadowHyphen">-</seg>day <orig>adeluuye</orig><reg>a deluuye</reg> worth / of deth and fuyr at ones</l>

<l id="X.11.267" n="RK.11.250">  Worcheth ȝe wriht<expan>es</expan> of holy churche as holy writ techeth</l>

<l id="X.11.268" n="RK.11.251">  Laste ȝe be loste as þe laboreres were / þat <sic>labered</sic><corr>lab[o]red</corr> vnder Noe</l>

<l id="X.11.269" n="RK.11.252">  A gode friday y fynde <orig>afelou<expan>n</expan></orig><reg>a felou<expan>n</expan></reg> was y<seg type="shadowHyphen">-</seg>saued</l>

<l id="X.11.270" n="RK.11.253">  That vnlawefulliche hadde y<seg type="shadowHyphen">-</seg>lyued / al his lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l>
<milestone n="52v" unit="fol." entity="X052v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.11.271.f.1"><hi rend="rb"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></hi></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.11.271.f.2"><hi rend="rb"><foreign lang="lat">· 1<expan>us</expan> ·</foreign></hi></fw>
<l id="X.11.271" n="RK.11.254">  And for he biknewe on þe croes / and to crist shrof hym</l>

<l id="X.11.272" n="RK.11.255">  He was su<expan>n</expan>nere y<seg type="shadowHyphen">-</seg>saued then seynt Iohn þe baptiste</l>

<l id="X.11.273" n="RK.11.256">  And ar Adam oþ<expan>er</expan> ysaye / oþ<expan>er</expan> eny of the p<expan>ro</expan>fetes</l>

<l id="X.11.274" n="RK.11.257">  That hadde y<seg type="shadowHyphen">-</seg>ley w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> lucifer / mony longe ȝeres</l>

<l id="X.11.275" n="RK.11.258">  A robbare was y<seg type="shadowHyphen">-</seg>raunsomed rather then thei alle </l>

<l id="X.11.276" n="RK.11.259">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute penaunce oþ<expan>er</expan> passioun / oþ<expan>er</expan> eny other peyne</l>

<l id="X.11.277" n="RK.11.260">  <app loc="X.11.277"><lem wit="X">passet</lem><rdg wit="most other mss">He passede</rdg></app> forth paciently / to p<expan>er</expan>petuel blisse</l>

<l id="X.11.278" n="RK.11.261">  Then marie maudelene / who myhte do worse</l>

<l id="X.11.279" n="RK.11.262">  As in lykyng of lecherye / no lyf denyede</l>

<l id="X.11.280" n="RK.11.263">  Or dauid þe douhty / þat <app loc="X.11.280"><lem wit="X I Uc Yc">denyed</lem><rdg wit="most other mss">deuyned</rdg></app> how vrye</l>

<l id="X.11.281" n="RK.11.264">  Mouhte sleylokeste be slawe / and sente hym to worre</l>

<l id="X.11.282" n="RK.11.265">  Lelly as by his lokes / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <app loc="X.11.282"><lem wit="X Uc"><orig>aleare</orig><reg>a leare</reg></lem><rdg wit="most other mss">a lettre</rdg></app> of gyle</l>

<l id="X.11.283" n="RK.11.266-RK.11.267">  Poul þe apostel no pite <app loc="X.11.283"><lem wit="X">ne hadde</lem><rdg wit="all other mss">hadde</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.283.n.1"><ref>X.11.283:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> cite X's reading inaccurately as <hi rend="it">he hadde</hi>.</note> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.283.n.2"><ref>X.11.283:</ref> All modern editors divide this line in two, between <hi rend="it">hadde</hi> and <hi rend="it">c<expan>ri</expan>stene</hi>, adopting the reading of Uc against all other manuscripts which, like X, render a single long line.</note> c<expan>ri</expan>stene peple to culle to dethe</l>

<l id="X.11.284" n="RK.11.268a-RK.11.268b (part)">  And now beth this seyntes · by that men saith and souereynes <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.284.n.1"><ref>X.11.284:</ref> XIP<hi rend="sup">2</hi>Yc alone break the line at <hi rend="it">souereynes</hi>; all other manuscripts divide the line after <hi rend="it">heuene</hi>.</note></l>

<l id="X.11.285" n="RK.11.268b (part)-RK.11.269">  In heuene tho that worste wrouhten / þe while þat thei here were</l>

<l id="X.11.286" n="RK.11.270">  By that þ<expan>a</expan>t salamon saith / hit semeth þat no wyht woet</l>

<l id="X.11.287" n="RK.11.271">  Ho is worthy for wele or for wykkede</l>

<l id="X.11.288" n="RK.11.271 (spurious)">  Wheþ<expan>er</expan> he is worthy to wele or to wykkede pyne</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.11.289" n="RK.11.271α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Sunt iusti atq<expan>ue</expan> sapientes / &amp; op<expan>er</expan>a eor<expan>um</expan> in manu dei sunt &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.11.290" n="RK.11.272">  Thus y rechelesnesse haue y<seg type="shadowHyphen">-</seg>rad registres and bokes</l>

<l id="X.11.291" n="RK.11.273">  And fonde y neu<expan>er</expan>e in faith / for to telle treuthe</l>

<l id="X.11.292" n="RK.11.274">  That clergie of cristes mouthe comaunded was eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.11.293" n="RK.11.275">  For Crist saide to sayntes / and to suche as he louede</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.11.294" n="RK.11.275α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Du<expan>m</expan> stet<expan>er</expan>itis ante Reges vel p<expan>re</expan>sid<expan>es</expan> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.11.295" n="RK.11.276">  Thogh ȝe come bifore kynges / and clerkes of þe <app loc="X.11.295"><lem wit="X Yc">lawes</lem><rdg wit="all other mss">lawe</rdg></app></l>

<l id="X.11.296" n="RK.11.277">  Beth nat aferd of þat folk / for y shal ȝeue ȝow tonge</l>

<l id="X.11.297" n="RK.11.278">  And connyng and clergie / to conclude suche alle</l>

<l id="X.11.298" n="RK.11.279">  dauid maketh mensioun / he spake among kynges</l>

<l id="X.11.299" n="RK.11.280">  And myhte no kyng ou<expan>er</expan>come hym / as in connynge of speche</l>

<l id="X.11.300" n="RK.11.281">  Sothly saide rechelesnesse / ȝe se by many euydences</l>

<l id="X.11.301" n="RK.11.282">  That wit ne witnesse wan neu<expan>er</expan>e þe maistre</l>

<l id="X.11.302" n="RK.11.283">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute þe gifte of god · <app loc="X.11.302"><lem wit="X Uc Yc">which</lem><rdg wit="most other mss">with</rdg></app> g<expan>ra</expan>ce of fortune</l>

<l id="X.11.303" n="RK.11.284">  For he þat most seith and saide / of the sothfaste trinite</l>

<l id="X.11.304" n="RK.11.285">  Was Austyn þe oelde / þat eu<expan>er</expan>e man wiste</l>

<l id="X.11.305" n="RK.11.286">  Saide thus in his sarmon / for ensaunple of grete clerkes </l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.11.306" n="RK.11.287">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ecce <sic>ip<expan>s</expan>e</sic><corr>ip<expan>s</expan>[i]</corr> idiote rapiunt celu<expan>m</expan> vbi nos sapientes in inferno m<expan>er</expan>gim<expan>ur</expan></foreign></hi></l>
<milestone n="53r" unit="fol." entity="X053r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.11.307.f.1"><hi rend="rb"><foreign lang="lat">de</foreign></hi></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.11.307.f.2"><hi rend="rb">do<seg type="shadowHyphen">-</seg>wel</hi></fw>
<l id="X.11.307" n="RK.11.288">  And is to mene no more to men þat beth lewed</l>

<l id="X.11.308" n="RK.11.289">  Aren noen rather y<seg type="shadowHyphen">-</seg>raueschid / fro þe rihte bileue</l>

<l id="X.11.309" n="RK.11.290">  Comuneliche then clerkes / most knowyng in konnyng</l>

<l id="X.11.310" n="RK.11.291">  Ne none san<expan>er</expan>e y<seg type="shadowHyphen">-</seg>sauued / <app loc="X.11.310"><lem wit="X Dc Uc">ne none</lem><rdg wit="most other mss">ne</rdg></app> saddere in bileue</l>

<l id="X.11.311" n="RK.11.292">  Then ploughmen an <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.311.n.1"><ref targOrder="U">X.11.311:</ref> <hi rend="it">An</hi>, "and."</note> pasto<expan>ur</expan>s / and pore comune peple</l>

<l id="X.11.312" n="RK.11.293">  Lewed lele laboreres / and land tulyng peple</l>

<l id="X.11.313" n="RK.11.294">  Persen w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a pat<expan>er</expan> noster / p<expan>ar</expan>adys oþ<expan>er</expan> heuene</l>

<l id="X.11.314" n="RK.11.295a">  And passen thorgh p<expan>ur</expan>gatorie / penaunceles <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.314.n.1"><ref targOrder="U">X.11.314:</ref> X alone divides the line at <hi rend="it">penaunceles</hi>; all other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts include <hi rend="it">for here p<expan>ar</expan>fit bileue</hi> as part of this verse. As it has done before at <ref target="X.11.161">X.11.161-X.11.162</ref>, just above in this passus, X has created a unique macaronic line at <ref target="X.11.315">X.11.315</ref> (potentially alliterating on /p/) by joining <hi rend="it">for here p<expan>ar</expan>fit bileue</hi> to the otherwise non-metrical, free-standing Latin that follows.</note></l>

<l id="X.11.315" n="RK.11.295b-RK.11.295α">  For here p<expan>ar</expan>fit bileue / <hi rend="ur"><foreign lang="lat">br<expan>eu</expan>is or<expan>ati</expan>o penetrat celu<expan>m</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.11.316" n="RK.11.296">  Selde falleth þe s<expan>er</expan>uant / so depe in arrerage</l>

<l id="X.11.317" n="RK.11.297">  As doth the reue or Cont<expan>ur</expan>rollor / þat rykene moet and acounten</l>

<l id="X.11.318" n="RK.11.298">  Of al þat they haen had / of hym þat is here maist<expan>er</expan></l>

<l id="X.11.319" n="RK.11.299">  Ac lewede laborers / of litel vnderstondyng</l>

<l id="X.11.320" n="RK.11.300">  Selde falleth so foule / and so depe in synne</l>

<l id="X.11.321" n="RK.11.301">  As clerkes of <orig>holychirche</orig><reg>holy chirche</reg> <add place="inline" hand="hand2"></add> þat <app loc="X.11.321"><lem wit="X">sholde</lem><rdg wit="all other mss">kepe(n) scholde</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">socoure</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.321.n.1"><ref>X.11.321:</ref> The hand and ink of this addition seem to us to be that of Hand 2 (RK also say "<hi rend="it">another hand</hi>"). Hand 2 saw something was missing and tried to repair. The majority reading <hi rend="it">kepen</hi> would have completed the alliteration nicely, but instead (with no exemplar handy?) he improvised by adding another /s/ word to an already full b-verse.  And we see again, as at <ref target="X.2.38">X.2.38</ref>, <ref target="X.5.21">X.5.21</ref>, and <ref target="X.8.287">X.8.287</ref> that, in the course of making a local repair, Hand 2 has added a <hi rend="it">punctus elevatus</hi> at the casesura, which in this case lacked a virgule.</note> and saue</l>

<l id="X.11.322" n="RK.11.302">  Lewede men in good bileue / and lene hem at here nede</l>

<l id="X.11.323" n="RK.11.303">  <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Homo <sic>p<expan>re</expan>ponit</sic><corr>p[<expan>ro</expan>]ponit</corr></foreign></hi> q<expan>uo</expan>d <orig>apoete</orig><reg>a poete</reg> tho / and plato he hihte</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.11.324" n="RK.11.304">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Et deus disponit</foreign> q<expan>uo</expan>d</hi> he / <sic>lad</sic><corr>la[t]</corr> god do his wille</l>

<l id="X.11.325" n="RK.11.305">  All · þat treuth <orig>atta cheth</orig><reg>attacheth</reg> / and testifieth for gode</l>

<l id="X.11.326" n="RK.11.306">  Thow thei folwe þat fortune wole / <app loc="X.11.306"><lem wit="X">in</lem><rdg wit="all other mss">no</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.11.326.n.1"><ref targOrder="U">X.11.326:</ref> X is the only manuscript that reads <hi rend="it">in</hi>, which changes the meaning of the line completely from the reading of all other manuscripts, <hi rend="it">no</hi>, which is how all editors render it.  One wonders who is speaking in this part of the poem, but it seems to be Plato as a poet, and therefore the voice of philosophy.  X's reading would assert that it is foolish to follow Fortune, whereas the reading of all other manuscripts would approve of those who follow Fortune.  So we invite our readers to contemplate the possible meaning of X's reading, which cautions against—rather than sanctions—following Fortune, obviously an incredibly dramatic issue at this point in Will's pursuit of physical pleasure. <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall (2008)</xref> notes that the "argument, that to follow the way of the world is reconcilable with adherence to Truth, is specious," (p. 215).  Perhaps Hand 1, with his unique <hi rend="it">in folye</hi> (if an intentional reading) would agree. The line does not appear in this form in <hi rend="bold">B</hi>.</note> folye ich it holde</l>

<l id="X.11.327" n="RK.11.307">  Ne <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Concupiscencia carnis</foreign></hi> / ne shal nat greue the grettly</l>

<l id="X.11.328" n="RK.11.308">  Ne bigyle the / but yf thow wolle</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.11.329.m.1">// hyer ȝougthe sette <lb/> at naȝt al þis</marginalia>
<l id="X.11.329" n="RK.11.309">  Ȝe fare wel fyppe q<expan>uo</expan>d fauntelete / and forth gan me drawe</l>

<l id="X.11.330" n="RK.11.310">  Til <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Concupiscencia Carnis</foreign></hi> / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>corded til al my werkes</l>

<l id="X.11.331" n="RK.11.311">  Of dowel ne of dobet / no deynte me ne thouhte</l>

<l id="X.11.332" n="RK.11.312">  Ne clergie ne his conseile / y counted hit ful litel</l>
</lg></div1>

<!--
transcribed MGD 9 September 2003
proofed BM & CC 15 February 2004
entered MGD 24 February 2004
Unique readings labelled:  GYD, Ashley Opp, HND  14 June 05
Parsed HND 14 June 05
-->

<div1 n="X.12" type="passus" org="uniform" sample="complete">

<head id="X.12.0.h.1"><hi rend="ur"><foreign lang="lat">Passus s<expan>e</expan>c<expan>un</expan>dus de</foreign> dowel</hi></head>

<lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">

<l id="X.12.1" n="RK.12.1">  <hi rend="o5"><hi rend="bl">A</hi></hi>llas eye q<expan>uo</expan>d elde / and holynesse bothe</l>

<l id="X.12.2" n="RK.12.2">  That wit shal t<expan>ur</expan>ne to wrechednesse / for wil <del rend="overwritten">a</del><add place="inline" hand="hand1">h</add>ath al his wille</l>

<l id="X.12.3" n="RK.12.3a">  Couetyse of yes conforted me aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.12.4" n="RK.12.3b-RK.12.4">  And saide rechelesnesse / reche the neu<expan>er</expan>e By so thow riche were</l>

<l id="X.12.5" n="RK.12.5b-RK.12.6a">  Confesse the to som frere / he shal <app loc="X.12.5"><lem wit="X Yc">asoile</lem><rdg wit="all other mss">asoile the</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">the</add> thus sone <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.5.n.1"><ref targOrder="U">X.12.5-X.12.6:</ref> XDcKNP<hi rend="sup">2</hi>UcYc omit a long half line found in most manuscripts (and printed by all modern editors), which should be the a-verse of <ref target="X.12.5">X.12.5</ref>, here given in <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>'s version: <hi rend="it">Haue no consience how þou come to good</hi>. The loss of this half line therefore produces in X two faulty verses: <ref target="X.12.5">X.12.5</ref> may accidentally alliterate on &lt;s&gt;, but <ref target="X.12.6">X.12.6</ref> is a truncated verse with no apparent alliteration.</note></l>

<l id="X.12.6" n="RK.12.6b">  How so eu<expan>er</expan>e / thow wynne hit</l>

<l id="X.12.7" n="RK.12.7">  For while fortune is thy frende / freres wol the louye</l>

<l id="X.12.8" n="RK.12.8">  And festene the in ther <sic>flat<expan>er</expan>nite</sic><corr>f[r]at<expan>er</expan>nite</corr> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.8.n.1"><ref targOrder="U">X.12.8:</ref> The scribe's error results in a brilliant comic malapropism or portmanteau, <hi rend="it">flaternite</hi>, instead of <hi rend="it">fraternite</hi>, a stinging rebuke of the flattering friars. Cf. Conscience's final quest to seek Piers Plowman in the hope that <hi rend="it">freres hadde a fyndynge þat for nede flateren</hi> (that is, a proper provision for their needs to prevent their abusively flattering begging. See <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall (2008)</xref>, <hi rend="it">C-text</hi>, p. 377. The association of friars with flattery is commonplace.</note> / and for the by<seg type="shadowHyphen">-</seg>seche</l>

<l id="X.12.9" n="RK.12.9">  To here priour p<expan>ro</expan>uincial / his p<expan>ar</expan>don to haue</l>
<milestone n="53v" unit="fol." entity="X053v"/>
<l id="X.12.10" n="RK.12.10">  And <sic>p<expan>re</expan>eye</sic><corr>p[<expan>re</expan>]ye</corr> for the pol by pol / yf thow be <foreign lang="lat">peccunio<del rend="overwritten">i</del><add place="inline" hand="handx">s</add>us</foreign></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.12.11" n="RK.12.10α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Pena peccuniaria non sufficit &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.12.12" n="RK.12.11">  By wissyng of this wenche y dede / here wordes were so swete</l>

<l id="X.12.13" n="RK.12.12">  Til y forȝet ȝouthe / and ȝorn in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to elde</l>

<l id="X.12.14" n="RK.12.13">  And thenne was fortune my foo / for al her fayre biheste</l>

<l id="X.12.15" n="RK.12.14">  And pou<expan>er</expan>te p<expan>ur</expan>suede me / and potte me to be lowe</l>

<l id="X.12.16" n="RK.12.15">  And flittyng fond y the frere / þat me confessede</l>

<l id="X.12.17" n="RK.12.16">  And saide he myhte <app loc="X.12.17"><lem wit="X Ch K Rc">nat me</lem><rdg wit="most other mss">me nat</rdg></app> assoile / but y suluer hadde</l>

<l id="X.12.18" n="RK.12.17">  To restitute resonably / for al vnrihtfole wynnynge</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.12.19.m.1"><hi rend="ul"><foreign lang="lat">n<expan>ota</expan>te hic freris</foreign></hi></marginalia>
<l id="X.12.19" n="RK.12.18">   <hi rend="rb">¶</hi> Ouh q<expan>uo</expan>d y tho / and myn heued waggede <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.19.n.1"><ref targOrder="U">X.12.19:</ref> The scribe's self-correction after the &lt;gg&gt; of <hi rend="it">waggede</hi> has created blotting, and there are traces of the top of an erroneous &lt;d&gt; (or an inappropriate suspension) over the blotting. No variants are at play, and <hi rend="it">waggede</hi> is the majority reading, so this might simply have been a slip of the pen, quickly corrected, by Hand 1.</note></l>

<l id="X.12.20" n="RK.12.19">  By my faith frere q<expan>uo</expan>d y / ȝe fare lyke þe woware</l>

<l id="X.12.21" n="RK.12.20">  That wilneth nat þe wedewe · bote for to welde here godes</l>

<l id="X.12.22" n="RK.12.21">  Riht so by þe rode q<expan>uo</expan>d y / rouhte ȝe neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.12.23" n="RK.12.22">  Wher my body were y<seg type="shadowHyphen">-</seg>bered / by so ȝe hadde my godes</l>

<l id="X.12.24" n="RK.12.23">  And thenne louhe leaute / for y loured <del rend="overwritten" hand="hand1">þ</del><add place="inline" hand="hand1">o</add>n <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.24.n.1"><ref targOrder="U">X.12.24:</ref> The markup is inadequate.  What looks like a &lt;v&gt; at the beginning of this word, which would read <hi rend="it">vn</hi>, is actually an &lt;o&gt;, produced by the scribe catching himself writing the initial &lt;þ&gt; of the next word, then rounding it off without the descender.</note> þe frere</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.12.25" n="RK.12.24">  <hi rend="bl">¶</hi> Why <app loc="X.12.25"><lem wit="X P2 Uc Yc">lourest</lem><rdg wit="all other mss">lourest thou</rdg></app> q<expan>uo</expan>d leaute / leue sire y saide</l>

<l id="X.12.26" n="RK.12.25">  For this frere flat<expan>er</expan>ede me / <app loc="X.12.26"><lem wit="X Dc K Uc Yc">þe while</lem><rdg wit="most other mss">while</rdg></app> he fond me ryche</l>

<l id="X.12.27" n="RK.12.26">  And now y am pore and penyles / at litel p<expan>ri</expan>s he sette me</l>

<l id="X.12.28" n="RK.12.27">  Y wolde it were no synne y saide / to seien þat were treuthe</l>

<l id="X.12.29" n="RK.12.28">  The saut<expan>er</expan> sayth hit is no synne / for suche men þat ben trewe</l>

<l id="X.12.30" n="RK.12.29">  To segge as they seen / and saue only p<expan>re</expan>stis</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.12.31" n="RK.12.29α (part)">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Existimasti iniq<expan>ue</expan> / q<expan>uo</expan>d ero <app loc="X.12.31"><lem wit="X I K P2 Yc">tibi</lem><rdg wit="most other mss">tui</rdg></app> similis</foreign></hi> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.31.n.1"><ref targOrder="U">X.12.31:</ref> XIKP<hi rend="sup">2</hi> alone present the Latin in two lines.</note></l>

<l id="X.12.32" n="RK.12.29α (part)">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Arguam te &amp; statuam cont<expan>ra</expan> faciem tuam</foreign></hi></l>

<l id="X.12.33" n="RK.12.30">  Thei wolle allegge also / and by þe gospel preuen hit</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.12.34" n="RK.12.31">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Nolite iudicare quemq<expan>ua</expan>m</foreign></hi></l>

<l id="X.12.35" n="RK.12.32">  And wher<seg type="shadowHyphen">-</seg>of s<expan>er</expan>ueth lawe q<expan>uo</expan>d leaute / and no lyf vnder<seg type="shadowHyphen">-</seg>toke</l>

<l id="X.12.36" n="RK.12.33">  Falsnesse ne fayt<expan>er</expan>ye / for su<expan>m</expan>what þe apostel saide <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.36.n.1"><ref>X.12.36:</ref> The word <hi rend="it">saide</hi> is heavily blotted but has not been altered or corrected.</note></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.12.37" n="RK.12.34">  <hi rend="rb">¶</hi> <del rend="erasure">...?...?...</del><add place="inline" hand="hand1"><hi rend="ur"><foreign lang="lat">Non oderis fr<expan>atr</expan>em secrete in corde &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></add> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.37.n.1"><ref>X.12.37:</ref> This entire Latin line is written over an erasure.  <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> aver that line <ref target="X.12.26">X.12.26</ref> from above on this folio was initially written.  The letter forms still visible in the right margin after the Latin—such as the outlines of the word <hi rend="it">ryche</hi>—do support this theory. In that case, eye-skip after the word <hi rend="it">saide</hi> (<ref target="X.12.25">X.12.25</ref> and <ref target="X.12.36">X.12.36</ref>) likely caused the error.</note></l>

<l id="X.12.38" n="RK.12.35">  Thyng þat al þe world woet / wherfore sholdest thow spare</l>

<l id="X.12.39" n="RK.12.36">  To rehercen hit al by retoryk / to arate dedly synne</l>

<l id="X.12.40" n="RK.12.37">  Ac be neu<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>more þe furste / the defaute to blame</l>

<l id="X.12.41" n="RK.12.38">  Thouh thowe se say nat su<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme þat is treuthe</l>

<l id="X.12.42" n="RK.12.39">  Thyng þat wolde be pryue / publische thow hit neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.12.43" n="RK.12.40">  Nother for loue labbe it out / ne lacke <app loc="X.12.43"><lem wit="X K Uc Yc">hit nat</lem><rdg wit="most other mss">hit</rdg></app> for enuye</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.12.44" n="RK.12.40α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Pa<del rend="erasure">t</del>rum lauda <sic>vitip<expan>er</expan>a</sic><corr>vit[u]p<expan>er</expan>a</corr> p<expan>ar</expan>cius</foreign></hi> </l>

<l id="X.12.45" n="RK.12.41">  A saith soth q<expan>uo</expan>d scripture tho / and sk<del rend="overwritten" hand="hand1">p</del><add place="inline" hand="hand1">y</add>pte <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.45.n.1"><ref targOrder="U">X.12.45:</ref> As <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> correctly observe, there is an unexplained circular mark in another ink over the &lt;te&gt; of the word <hi rend="it">skypte</hi>.</note> an heyh and p<expan>re</expan>chede</l>
<milestone n="54r" unit="fol." entity="X054r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.12.46.f.1"><hi rend="rb"><foreign lang="lat">de</foreign></hi></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.12.46.f.2"><hi rend="rb">do<seg type="shadowHyphen">-</seg>wel</hi></fw>
<l id="X.12.46" n="RK.12.42">  Ac þe mat<expan>er</expan>e þat she meuede / if lewede men hit knewe</l>

<l id="X.12.47" n="RK.12.43">  The lasse as y leue louyon þey wolde</l>

<l id="X.12.48" n="RK.12.44">  The bileue of oure lord / þat lettred men techeth</l>

<l id="X.12.49" n="RK.12.45">  Of here teme and here tales / y took ful good hede</l>

<l id="X.12.50" n="RK.12.46">  He <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.50.n.1"><ref targOrder="U">X.12.50:</ref> <hi rend="it">He</hi>, "she."</note> saide in here sarmon / selcouthe wordes</l>

<l id="X.12.51" n="RK.12.47">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Multi</foreign></hi> to <orig>amangerye</orig><reg>a mangerye</reg> / and to þe mete were sompned</l>

<l id="X.12.52" n="RK.12.48">  And whan þe peple was plen<expan>er</expan>e ycome þe porter vnpynnede þe gate</l>

<l id="X.12.53" n="RK.12.49">  And plihte in <hi rend="ur"><foreign lang="lat">pauci</foreign></hi> p<expan>ri</expan>ueiliche and lette þe remenaunt go rome</l>

<l id="X.12.54" n="RK.12.50">  Al for tene of here tyxst tremblede myn herte</l>

<l id="X.12.55" n="RK.12.51">  And in a wer gan y wex / and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue to despute</l>

<l id="X.12.56" n="RK.12.52">  Wher<expan>e</expan> y were <app loc="X.12.56"><lem wit="X">chose</lem><rdg wit="most other mss">chose or nat chose</rdg></app>  / on holy churche y thouhte</l>

<l id="X.12.57" n="RK.12.53">  That vnderfeng me at þe fonte / for on of godes chosene</l>

<l id="X.12.58" n="RK.12.54">  For crist clepede vs alle / come yf we wolde</l>

<l id="X.12.59" n="RK.12.55">  Sarrasynes and sismatikes / and so a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.59.n.1"><ref targOrder="U">X.12.59:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> ded þe iewes</l>

<l id="X.12.60" n="RK.12.56">  And bad hem souke for synne / saue at his breste</l>

<l id="X.12.61" n="RK.12.57">  And drynke bote for bale / brouke hit ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so myhte</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.12.62" n="RK.12.55α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">O vos omnes sicientes venite ad aquas</foreign></hi></l>

<l id="X.12.63" n="RK.12.58">  Thenne may alle cristene come / and clayme þ<expan>er</expan>to entre</l>

<l id="X.12.64" n="RK.12.59">  By þat bloed he bouhte vs w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / and baptem<del rend="overwritten" hand="hand1">i</del><add place="inline" hand="hand1">e</add> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.64.n.1"><ref targOrder="U">X.12.64:</ref> We agree with <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> that the final &lt;e&gt; has been written over the start of another minim.</note> as he tauhte</l>

<l id="X.12.65" n="RK.12.59α">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Qui crediderit &amp; baptizatus fu<expan>er</expan>it &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.12.66" n="RK.12.60">  For thogh <orig>acristene</orig><reg>a cristene</reg> man coueitede / his c<expan>ri</expan>stendom to renoye</l>

<l id="X.12.67" n="RK.12.61">  Rihtfolliche to renoye no resoun hit wolde</l>

<l id="X.12.68" n="RK.12.62">  For may no cherl chartre make / ne his chatel sulle</l>

<l id="X.12.69" n="RK.12.63">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen leue of þe lord / no lawe wol hit g<expan>ra</expan>unte</l>

<l id="X.12.70" n="RK.12.64">  Ac he may renne in arrerage / and rome fro home</l>

<l id="X.12.71" n="RK.12.65">  As <orig>arecheles</orig><reg>a recheles</reg> Caytyf / other reneyed as hit semeth</l>

<l id="X.12.72" n="RK.12.66">  <sic>As</sic><corr>A[c]</corr> reson shal rekene w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.72.n.1"><ref targOrder="U">X.12.72:</ref> The word <hi rend="it">w<expan>i</expan>t<expan>h</expan></hi> is badly blotted, but there are no corrections.</note> hym / and rebuken hym at þe laste</l>

<l id="X.12.73" n="RK.12.67">  And consience a<seg type="shadowHyphen">-</seg>counte w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hym / and casten hym in arrerages</l>

<l id="X.12.74" n="RK.12.68">  And potten hym aft<expan>ur</expan> in prisoun / in p<expan>ur</expan>gatorie to brenne</l>

<l id="X.12.75" n="RK.12.69">  And for his rechelesnes rewarde hym þ<expan>er</expan>e / riht to þe day of dome</l>

<l id="X.12.76" n="RK.12.70">  Bote yf contricioun and confessioun / crye by his lyue</l>

<l id="X.12.77" n="RK.12.71">  M<expan>er</expan>cy for his mysdedes · w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> mouthe and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> herte</l>

<l id="X.12.78" n="RK.12.72">  That is soth saide scripture <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.78.n.1"><ref targOrder="U">X.12.78:</ref> The finale &lt;e&gt; here appears to have been overwritten with an &lt;o&gt;, but as there are several cases on this folio of excessive inking, we have deemed this simply to have been an over-inked &lt;e&gt;.</note> · may no synne lette</l>

<l id="X.12.79" n="RK.12.73">  M<expan>er</expan>cy þat he <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.79.n.1"><ref targOrder="U">X.12.79:</ref> <hi rend="it">He</hi>, "she."</note> ne may al amende / and mekenesse her folowe</l>

<l id="X.12.80" n="RK.12.74">  They bothe as oure bokes <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.80.n.1"><ref targOrder="U">X.12.80:</ref> What may appear in the images to be a complicated set of pen strokes is actually text from <ref target="X.12.118">55r</ref> showing through a small hole adjacent to this word.</note> telleth / are <app loc="X.12.80"><lem wit="X">boþe</lem><rdg wit="most other mss">aboue</rdg></app> godes werkes</l>

<l id="X.12.81" n="RK.12.74α">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">M<expan>isericord</expan>ia eius super omnia <app loc="X.12.81"><lem wit="X I">op<expan>er</expan>a</lem><rdg wit="most other mss">op<expan>er</expan>a eius</rdg></app></foreign></hi></l>
<milestone n="54v" unit="fol." entity="X054v"/>
     <marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.12.82.m.1">// hyer<expan>e</expan> cam a<del>t</del> <lb/> trogian &amp; sayde <lb/> baw for bok<expan>es</expan><note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.82.m.n.1"><ref targOrder="U">X.12.82.m.1:</ref> The erasure of the &lt;t&gt; of an original <hi rend="it">at</hi> only partially expunges the &lt;a&gt;, so we consider it to have been left standing deliberately, obtaining <hi rend="it">a trogian</hi>.  This might represent some confusion on the part of the commentator, who might not have recognized the text's reference to <hi rend="it">troianes</hi>, a proper noun referring to the Roman emperor.  Schmidt (2011) identifies <hi rend="it">troianes</hi>, the majority reading, as "a well-recognized form of Trajan's name" (<xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011c)"><title level="m">Parallel Text Edition</title></xref>, vol. II.2, p. 604, referencing Siegfried Wenzel, "L's Trioanus," <title level="j">YLS</title> 10, 1996, pp. 181-5).</note></marginalia>
<l id="X.12.82" n="RK.12.75">   Ȝe bawe for bokes q<expan>uo</expan>d oen · was broken out of helle</l>

<l id="X.12.83" n="RK.12.76">  I troianes a trewe knyht y take witnesse of a pope</l>

<l id="X.12.84" n="RK.12.77">  How y was ded and dampned / to dwellen in hell</l>

<l id="X.12.85" n="RK.12.78">  For an vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>cristene creature · seynt Gregori woet þe sothe</l>

<l id="X.12.86" n="RK.12.79">  That al þe cristendoem <app loc="X.12.86"><lem wit="X">vnde</lem><rdg wit="most other mss">vnder</rdg></app><add place="supralinear" hand="hand2">r</add> Crist / ne myhte me crache fro thenne</l>

<l id="X.12.87" n="RK.12.80">  Bote onlyche loue and leaute / as in my lawes demynge</l>

<l id="X.12.88" n="RK.12.81">  Gregori wiste this wel / and wilned to my soule</l>

<l id="X.12.89" n="RK.12.82">  Sauacion for þe soethnesse / a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.89.n.1"><ref targOrder="U">X.12.89:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> sey in my werkes</l>

<l id="X.12.90" n="RK.12.83">  And for a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.90.n.1"><ref targOrder="U">X.12.90:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wilnede wepynge · þat y were ysaued</l>

<l id="X.12.91" n="RK.12.84">  God of his goodnesse · y<seg type="shadowHyphen">-</seg>sey his grete will</l>

<l id="X.12.92" n="RK.12.85">  And w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen mo bedes biddyng · his bone was vnderfonge</l>

<l id="X.12.93" n="RK.12.86">  And y<seg type="shadowHyphen">-</seg>saued as ȝe may se · w<expan>i</expan>t<expan>h</expan>out syngynge of mo masses</l>

<l id="X.12.94" n="RK.12.87">  Loue w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute lele bileue / <app loc="X.12.94"><lem wit="X I Uc Yc">as</lem><rdg wit="most other mss">and</rdg></app> my lawe riht<del rend="erasure">..</del><add place="inline" hand="handx">ful</add> </l>

<l id="X.12.95" n="RK.12.88">  Saued me sarrasyn soule and body bothe</l>

<l id="X.12.96" n="RK.12.89">  Lo lordes what leute dede / and leele dome y vsed</l>

<l id="X.12.97" n="RK.12.90">  Wel ouhte ȝe lordes þat lawes kepeth / this lesson to haue in mynde</l>

<l id="X.12.98" n="RK.12.91">  And on Troian<expan>es</expan> treuthe to thenke / alle <app loc="X.12.98"><lem wit="X Wa">tyme</lem><rdg wit="all other mss">tymes</rdg></app> in ȝoure lyue</l>

<l id="X.12.99" n="RK.12.92">  And louye for oure lordes loue / and do leute eu<expan>er</expan>more</l>

<l id="X.12.100" n="RK.12.93">  For lawe w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen leutee · ley þ<expan>er</expan> <orig>abene</orig><reg>a bene</reg></l>

<l id="X.12.101" n="RK.12.94">  Or eny science vnder sonne · the seuene ars and alle</l>

<l id="X.12.102" n="RK.12.95">  Bote loue and leute hem lede · y<seg type="shadowHyphen">-</seg>lost is al þe tyme</l>

<l id="X.12.103" n="RK.12.96">  Of hym þat t<expan>ra</expan>uaileth <app loc="X.12.103"><lem wit="X Uc Yc">heron</lem><rdg wit="most other mss">theron</rdg></app> · bote treuthe be his lyuynge</l>

<l id="X.12.104" n="RK.12.97">  So loue and leute · <app loc="X.12.104"><lem wit="X Uc Yc">hit ben</lem><rdg wit="most other mss">ben</rdg></app> oure lordes bokes</l>

<l id="X.12.105" n="RK.12.98">  And cristis oune clergie · he cam fro heuene to teche hit</l> 

<l id="X.12.106" n="RK.12.99">  And seynt Ion sethen saide hit of his techyng</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.12.107.m.1">// n<expan>ota</expan>te hyer how ȝe schull <lb/> make festes</marginalia>
<l id="X.12.107" n="RK.12.99α">  <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.107.n.1"><ref targOrder="U">X.12.107-109:</ref> To the left of lines X.11.107-X.11.109, a triangle is cut out of the parchment, nine characters wide and three lines high; this damage must have occurred before the manuscript was written, as the scribe blithely writes around it.</note> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Qui non diligit · manet in morte</foreign></hi></l>

<l id="X.12.108" n="RK.12.100">  And nameliche pore peple / here p<expan>re</expan>ey<del rend="erasure">e</del><add place="inline" hand="hand1">rr</add>es may vs helpe</l>

<l id="X.12.109" n="RK.12.101">  For god as þe gospel saith · goth ay as þe pore</l>

<l id="X.12.110" n="RK.12.102">  And as þe eu<expan>au</expan>ngelie witnesseth / when we maken festes</l>

<l id="X.12.111" n="RK.12.103">  We sholde nat clepie knyhtes þ<expan>er</expan>to / ne none kyne ryche</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.12.112" n="RK.12.103α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Cum facitis conuiuia / nolite vocare amicos &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.12.113" n="RK.12.104">  Ac calleth the carefole þ<expan>er</expan>to / the crokede and the pore</l>

<l id="X.12.114" n="RK.12.105">  For <app loc="X.12.114"><lem wit="X Dc K Uc Yc">vch a</lem><rdg wit="most other mss">eche</rdg></app> frende fedeth other / and fondeth hou beste to quite</l>

<l id="X.12.115" n="RK.12.106">  Meles and manschipes vch a riche man oþ<expan>er</expan></l>

<l id="X.12.116" n="RK.12.107">  Ac for þe pore may nat paye · / y wol pay my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.12.117" n="RK.12.108">  That louieth and leneth hem largeliche shal y quyte</l>
<milestone n="55r" unit="fol." entity="X055r"/>
<l id="X.12.118" n="RK.12.109">  <app loc="X.12.118"><lem wit="X Dc">Ac</lem><rdg wit="most other mss">At</rdg></app> Caluarie of cristis bloed / cristendoem gan sprynge</l>

<l id="X.12.119" n="RK.12.110">  And bl<del rend="erasure">e</del><add place="inline" hand="hand1">o</add>dy bretherne / we by<seg type="shadowHyphen">-</seg>come there / of o body y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wonne</l>

<l id="X.12.120" n="RK.12.111">  As <hi rend="ur"><foreign lang="lat">quasi modo geniti</foreign></hi> · gentel men vchone</l>

<l id="X.12.121" n="RK.12.112">  No beggare ne boy among vs / <app loc="X.12.121"><lem wit="X I K Nc P2">but</lem><rdg wit="all other mss">but yf</rdg></app> hit synne make</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.12.122" n="RK.12.112α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Qui facit peccatum s<expan>er</expan>uus est peccati</foreign></hi></l>

<l id="X.12.123" n="RK.12.113">  In þe olde lawe as þe lettre telleth me<expan>n</expan>nes sones me calde vs</l>

<l id="X.12.124" n="RK.12.114">  Of Adames issue and Eue ay til god <add place="supralinear" hand="hand2">and</add> man deyede <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.124.n.1"><ref targOrder="U">X.12.124:</ref> Though almost no other manuscripts read <hi rend="it">and</hi>, Hand 2's insertion has brought X into agreement with H<hi rend="sup">2</hi>KN.</note></l>

<l id="X.12.125" n="RK.12.115">  And aft<expan>ur</expan> his <sic>resurectoun</sic><corr>resurect[<expan>i</expan>]oun</corr> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.125.n.1"><ref targOrder="U">X.12.125:</ref> We see no suspension here. Although we have marked this as a scribal error, <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> does cite a form without &lt;i&gt;: a1456(a1402) *Trev. <hi rend="it">Nicod</hi>. (Add 16165) 113b: <hi rend="it">In witnesse of þe resurexcoun of oure lord Ihesus cryst</hi>. Cf. <ref target="X.17.336">X.17.336</ref>, <hi rend="it">resurectoem</hi>.</note> / <hi rend="ul"><foreign lang="lat">redemptor</foreign></hi> was his name</l>

<l id="X.12.126" n="RK.12.116">  And we his blody bretherne / as wel beggares as lo<del rend="overwritten">d</del><add place="inline" hand="hand1">r</add>des </l>

<l id="X.12.127" n="RK.12.117">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy loue we as leue childerne · lene hem þat nedeth</l>

<l id="X.12.128" n="RK.12.118">  And eu<expan>er</expan>y man helpe other / for hennes shal we alle</l>

<l id="X.12.129" n="RK.12.119">  To haue as we haen s<expan>er</expan>ued / as <orig>holychirche</orig><reg>holy chirche</reg> witnesseth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.12.130" n="RK.12.119α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Et qui bona egerunt ibunt &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.12.131" n="RK.12.120">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy lerne we <app loc="X.12.131"><lem wit="X P2 Uc">to</lem><rdg wit="most other mss">om.</rdg></app> lawe of loue / as oure lord tauhte</l>

<l id="X.12.132" n="RK.12.121">  And pore peple fayle we nat / while eny peny vs lasteth</l>

<l id="X.12.133" n="RK.12.122">  For in here likenesse oure lord · lome hath be y<seg type="shadowHyphen">-</seg>knowe</l>

<l id="X.12.134" n="RK.12.123">  Witnesse in þe paske woke when he ȝede to Emaux</l>

<l id="X.12.135" n="RK.12.124">  Cleophas ne knewe hym nat · þat he Crist were</l>

<l id="X.12.136" n="RK.12.125">  For his pore parail and pilg<expan>ri</expan>mes clothes</l>

<l id="X.12.137" n="RK.12.126">  Til þat he blessed here bred / and brake hit hem bitwene</l>

<l id="X.12.138" n="RK.12.127">  So by <app loc="X.12.138"><lem wit="X P2 Uc Yc">this</lem><rdg wit="most other mss">his</rdg></app> werkes thei wisten / þat he was <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan></l>

<l id="X.12.139" n="RK.12.128">  Ac by clothyng they knewe hym nat so caytifliche he ȝede</l>

<l id="X.12.140" n="RK.12.129">  And al was ensample sothly / to vs synfole here</l>

<l id="X.12.141" n="RK.12.130">  That we sholde be low and louelich / and lele vch man til oþ<expan>er</expan></l>

<l id="X.12.142" n="RK.12.131">  And pacient as pilg<expan>ri</expan>mes / for pilg<expan>ri</expan>mes are we alle</l>

<l id="X.12.143" n="RK.12.132">  In þe parail of a pilg<expan>ri</expan>me / and in pore likenesse</l>

<l id="X.12.144" n="RK.12.133">  Holy seyntes hym sey / Ac neu<expan>er</expan>e in secte of riche</l>

<l id="X.12.145" n="RK.12.134">  And seynt marie his moder / as Mathew bereth witnesse</l>

<l id="X.12.146" n="RK.12.135">  Was a puyre pore mayde / and to <orig>apore</orig><reg>a pore</reg> man y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wedded</l>

<l id="X.12.147" n="RK.12.136">  Marthe on marie ma<del rend="overwritten">d</del><add place="inline" hand="hand1">u</add>delene · an huge pleynte she made</l>

<l id="X.12.148" n="RK.12.137">  And to oure sauyour / sulue saide þis wordes</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.12.149" n="RK.12.138">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">D<expan>omi</expan>ne non est tibi cura q<expan>uo</expan>d S<expan>oror</expan> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.12.150" n="RK.12.139a, RK.12.140b">  And here aytheres wille · riht wel alowede <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.150.n.1"><ref targOrder="U">X.12.150-151:</ref> Because of eye skip to a repeated word (<hi rend="it">wille</hi>), XIKP<hi rend="sup">2</hi> lack what would have been the b-verse of <ref target="X.12.150">X.12.150</ref> and the a-verse of <ref target="X.12.151">X.12.151</ref>, here given in <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>'s version: <hi rend="it">hasteliche god assoilede / And aytheres werkes and wille</hi> (RK.12.139a and RK.12.140b). That the line thus obtained in X coincidentally alliterates on /w/ likely helped to mask the error in transmission.</note></l>

<l id="X.12.151" n="RK.12.141">  Ac pouerte god potte byfore · and p<expan>re</expan>uede for þe bet<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.12.152" n="RK.12.141α">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Maria optimam p<expan>ar</expan>tem elegit que non &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.12.153" n="RK.12.142">  <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.153.n.1"><ref targOrder="U">X.12.153:</ref> At some time in its history, the folio has had a large triangle cut off of its right lower margin with no loss of text.</note> And alle þe wyse þat eu<expan>er</expan>e were · by auhte y can aspye</l>
<milestone n="55v" unit="fol." entity="X055v"/>
<l id="X.12.154" n="RK.12.143">  Preisede pou<expan>er</expan>te for beste / if pacience hit folowe</l>

<l id="X.12.155" n="RK.12.144">  And bothe bett<expan>er</expan>e and blessedere · by many fold then richesse</l>

<l id="X.12.156" n="RK.12.145">  Al<seg type="shadowHyphen">-</seg>thouh he be sour to soffre · þ<expan>er</expan> cometh a swete aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.12.157" n="RK.12.146">  As on a walnote w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute · is a bitt<expan>er</expan>e barke</l>

<l id="X.12.158" n="RK.12.147">  And aft<expan>ur</expan> þat bitt<expan>er</expan>e barke · be þe scale a<seg type="shadowHyphen">-</seg>weye</l>

<l id="X.12.159" n="RK.12.148">  Is a cornel of confort · kynde to restore</l>

<l id="X.12.160" n="RK.12.149">  So aftur penaunce and pou<expan>er</expan>te · pacientliche y<seg type="shadowHyphen">-</seg>take</l>

<l id="X.12.161" n="RK.12.150">  Maketh man to haue mynde in god and his m<expan>er</expan>cy to craue</l>

<l id="X.12.162" n="RK.12.151">  The which is þe cornel of confort / for alle cristene soules</l>

<l id="X.12.163" n="RK.12.152">  And wel sikorere he slepeth þe segg þat is pore</l>

<l id="X.12.164" n="RK.12.153">  And lasse drat by day or in derke to ben yrobbed</l>

<l id="X.12.165" n="RK.12.154">  Then he þat is rihte ryche reson bereth witnesse</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.12.166" n="RK.12.154α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Paup<expan>er</expan> ego ludo / du<expan>m</expan> tu diues <sic>mditaris</sic><corr>m[<expan>e</expan>]ditaris</corr></foreign></hi></l>

<l id="X.12.167" n="RK.12.155">  Holy churche witnesseth ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so forsaketh</l>

<l id="X.12.168" n="RK.12.156">  His fader or his frendes · fren<del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="handx"><seg type="scribalHyphen">-</seg></add>de oþ<expan>er</expan> sybbe</l>

<l id="X.12.169" n="RK.12.157">  Or eny welthe in this world / his wyf or his childrene</l>

<l id="X.12.170" n="RK.12.158">  For þe loue of oure lord / <app loc="X.12.170"><lem wit="X">lotheth</lem><rdg wit="most other mss">loweth</rdg></app> hym to be pore</l>

<l id="X.12.171" n="RK.12.159">  He shal haue an hundred<seg type="shadowHyphen">-</seg>fold of heuene<seg type="shadowHyphen">-</seg>ryche blisse</l>

<l id="X.12.172" n="RK.12.160">  And lyf lastyng for eu<expan>er</expan>e / byfore oure lord in heuene</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.12.173" n="RK.12.160α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Quicumq<expan>ue</expan> relinquit p<expan>at</expan>rem &amp; matrem &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.12.174" n="RK.12.161">  Crist acordeth efte her<seg type="shadowHyphen">-</seg>with · clerkes wyteth þe sothe</l>

<l id="X.12.175" n="RK.12.162">  What god saide hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue to a segg þat he louede</l>

<l id="X.12.176" n="RK.12.163">  Yf thow likest to lyue q<expan>uo</expan>d god þe lyf þat is p<expan>ar</expan>fit</l>

<l id="X.12.177" n="RK.12.164">  Al þat thow haste here hastly go and sulle hit</l>

<l id="X.12.178" n="RK.12.165">  Ȝef pore peple þe panes · þ<expan>er</expan>of pors þ<expan>o</expan>u none</l>

<l id="X.12.179" n="RK.12.166">  Ac ȝef hem forth to pore folk · þat for my loue hit aske</l>

<l id="X.12.180" n="RK.12.167">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>saek al and sue me / and so is thi beste</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.12.181" n="RK.12.167α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Si vis p<expan>er</expan>fectus esse vade &amp; vend<expan>e</expan> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.12.182" n="RK.12.168">  Ȝut conseileth Crist · in commen vs all</l>

<l id="X.12.183" n="RK.12.169">  Ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so coueiteth to come to my kyneriche</l>

<l id="X.12.184" n="RK.12.170">  He moet forsaken hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue · his suster and his broþ<expan>er</expan></l>

<l id="X.12.185" n="RK.12.171">  And al þat þe world wolde / and my will folowe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.12.186" n="RK.12.171α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Nisi renu<expan>n</expan>ciau<expan>er</expan>it<expan>is</expan> / om<expan>n</expan>ia que <sic>posid<expan>etis</expan></sic><corr>pos[<expan>s</expan>]id<expan>etis</expan></corr> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.12.187" n="RK.12.172">  Mo p<expan>ro</expan>uerbes y myhte haue / of mony holy seyntes</l>

<l id="X.12.188" n="RK.12.173">  To testifie for treuthe · þe tale þat y shewe</l>

<l id="X.12.189" n="RK.12.174">  And poetes to preuen hit · Porfirie and plato</l>
<milestone n="56r" unit="fol." entity="X056r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.12.190.f.1"><hi rend="rb"><foreign lang="lat">de</foreign></hi></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.12.190.f.2"><hi rend="rb">do<seg type="shadowHyphen">-</seg>wel</hi></fw>
<l id="X.12.190" n="RK.12.175">  <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.190.n.1"><ref targOrder="U">X.12.190:</ref> It is apparent that the scribe is at times not making a clear effort to mark the caesura, and on this folio in particular it is difficult to distinguish a faint slash from a faint point from a stray mark; we have tried to record whatever is visible.</note> Aristotel Ennedy enleuene hundred</l>

<l id="X.12.191" n="RK.12.176">  Tuli<expan>us</expan> tolomeus · y can nat tell here names</l>

<l id="X.12.192" n="RK.12.177">  Preueth pacient pou<expan>er</expan>te p<expan>ri</expan>nce of alle v<expan>er</expan>tues</l>

<l id="X.12.193" n="RK.12.178">  And by þe grayn þat groweth god vs all techeth</l>

<l id="X.12.194" n="RK.12.179">  <sic>Mesciefes</sic><corr>Mesc[h]iefes</corr> on molde · mekeliche to soffren</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.12.195" n="RK.12.179α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Nisi g<expan>ra</expan>nu<expan>m</expan> fr<expan>ument</expan>i cadens in t<expan>er</expan>ram mortuu<expan>m</expan> fu<expan>er</expan>it &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.12.196" n="RK.12.180">  Bote if þe seed þat sowen is in the sloo st<expan>er</expan>ue</l>

<l id="X.12.197" n="RK.12.181">  Shal neu<expan>er</expan>e spir sprynge vp / ne spiek on straw kerue</l>

<l id="X.12.198" n="RK.12.182">  Sholde neu<expan>er</expan>e whete wexe · but whete furste deyede</l>

<l id="X.12.199" n="RK.12.183">  <app loc="X.12.199"><lem wit="X">On</lem><rdg wit="most other mss">And</rdg></app> oþ<expan>er</expan> sedes also / in þe same wyse</l>

<l id="X.12.200" n="RK.12.184">  That ben layd in louhe erthe · ylore as hit were</l>

<l id="X.12.201" n="RK.12.185">  And thorw þe g<expan>ra</expan>ce of god and grayn dede on erthe</l>

<l id="X.12.202" n="RK.12.186">  At the laste launceth vp where<seg type="shadowHyphen">-</seg>by we lyuen all</l>

<l id="X.12.203" n="RK.12.187">  <app loc="X.12.203"><lem wit="X K">As</lem><rdg wit="most other mss">Ac</rdg></app> sedes þat ben sowen / and mowen soffre wyntres</l>

<l id="X.12.204" n="RK.12.188">  Aren tidiore and touore · to mannes by<seg type="shadowHyphen">-</seg>hofte</l>

<l id="X.12.205" n="RK.12.189">  Then sedes þat sowe ben · and mowen nat w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> forstes</l>

<l id="X.12.206" n="RK.12.190">  Ne wynde ne wederes / as in wynt<expan>er</expan> tymes</l>

<l id="X.12.207" n="RK.12.191">  As lynsed leksed · and lentesedes al<add place="inline" hand="hand1">l</add>e</l>

<l id="X.12.208" n="RK.12.192">  Aren not so worthy as whete ne so wel mowe</l>

<l id="X.12.209" n="RK.12.193">  In þe feld w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe forst · and hit frese longe</l>

<l id="X.12.210" n="RK.12.194">  Riht so sothly þat soffry may penaunces</l>

<l id="X.12.211" n="RK.12.195">  Worth allowed of oure lord · at here laste ende</l>

<l id="X.12.212" n="RK.12.196">  And for here pacience ben y<seg type="shadowHyphen">-</seg>p<expan>re</expan>sed / as for puyr martir</l>

<l id="X.12.213" n="RK.12.197">  Or for a confesso<expan>ur</expan> y<seg type="shadowHyphen">-</seg>kud · þat counteth nat a ruche</l>

<l id="X.12.214" n="RK.12.198">  Fere ne famyne · ne fals mennes tonges</l>

<l id="X.12.215" n="RK.12.199">  But as an hosebonde hopeth aft<expan>ur</expan> · an hard wynt<expan>er</expan></l>

<l id="X.12.216" n="RK.12.200">  Yf god gyueth hym þe lyf · to haue a goed heruost</l>

<l id="X.12.217" n="RK.12.201">  So p<expan>re</expan>ueth this p<expan>ro</expan>fetes · þat pacientliche soffren</l>

<l id="X.12.218" n="RK.12.202">  Mescheues and myshappes · and many tribulac<expan>i</expan>o<expan>n</expan>es </l>

<l id="X.12.219" n="RK.12.203">  Bitokeneth treuly · in tyme comyng aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.12.220" n="RK.12.204">  Murthe for his mornyng / and þat muche plentee</l>

<l id="X.12.221" n="RK.12.205">  For crist saide to seyntes · þat for his sake tholeden</l>

<l id="X.12.222" n="RK.12.206">  pou<expan>er</expan>te and penaunce · and p<expan>er</expan>secuc<expan>i</expan>ou<expan>n</expan> of body</l>

<l id="X.12.223" n="RK.12.207">  Then angelis in here anger · on this wyse hem grette</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.12.224" n="RK.12.207α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Tristicia v<expan>est</expan>ra vertetur in gaudiu<expan>m</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.12.225" n="RK.12.208">  Ȝoure sorwe in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to solace / shal t<expan>ur</expan>ne at þe laste</l>
<milestone n="56v" unit="fol." entity="X056v"/>
<l id="X.12.226" n="RK.12.209">  And out of wo in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to wele · ȝoure wirdes shal chaunge</l>

<l id="X.12.227" n="RK.12.210">  Ac ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so rat of <sic>th</sic><corr>th[e]</corr> ryche · the reu<expan>er</expan>s may fynde</l>

<l id="X.12.228" n="RK.12.211">  How god as þe gospelle telleth / gyueth foel to name</l>

<l id="X.12.229" n="RK.12.212">  And þat his gost shal go · <app loc="X.12.229"><lem wit="X I P2">and</lem><rdg wit="most other mss">and his</rdg></app> goed bileue</l>

<l id="X.12.230" n="RK.12.213-RK.12.214a">  And <app loc="X.12.230"><lem wit="X I K P2">asketh</lem><rdg wit="most other mss">asketh hym after</rdg></app> ho shal hit haue · þe catel · þat he kepeth so <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.230.n.1"><ref targOrder="U">X.12.230:</ref> Since XIKP<hi rend="sup">2</hi> lack the words <hi rend="it">hym after</hi>, found in most <hi rend="bold">C</hi> witnesses in the a-verse after <hi rend="it">asketh</hi>, these manuscripts uniquely break the lines at <hi rend="it">so</hi> instead of <hi rend="it">haue</hi>, thus moving the b-verse of RK.12.214 onto its own line as a broken verse (<ref target="X.12.231">X.12.231</ref>).</note></l>

<l id="X.12.231" n="RK.12.214b">  In coffres and in bernis</l>

<l id="X.12.232" n="RK.12.215">  And art so loth to leue / that lete shal thow nedes</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.12.233" n="RK.12.215α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">O stulte ista nocte a<expan>n</expan>i<expan>m</expan>a tua eg<expan>re</expan>diat<expan>ur</expan> tezaurisat &amp; ignorat &amp;</foreign></hi> <foreign lang="lat">c<expan>etera</expan></foreign></l>

<l id="X.12.234" n="RK.12.216">  An vnredy reue thy residue shal spene</l>

<l id="X.12.235" n="RK.12.217">  That many mothe was maist<expan>er</expan> · ynne · in <orig>Amynte<seg type="shadowHyphen">-</seg>whyle</orig><reg>A mynte<seg type="shadowHyphen">-</seg>whyle</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.235.n.1"><ref>X.12.235:</ref> This phrase, <hi rend="it">a mynte-whyle</hi> (<xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">mint-while</hi>), is attested only in <hi rend="it">Piers Plowman</hi> and means "[a] minute, an instant; also, a rather short time." The scribe also runs the words together at <ref target="X.13.205">X.13.205</ref>, though without capitalization of &lt;a&gt;.  At <ref target="X.19.201">X.19.201</ref>, however, he renders the phrase correctly as two words. We do not know why he has capitalized &lt;A&gt; here at <ref target="X.12.235">X.12.235</ref>.</note></l>

<l id="X.12.236" n="RK.12.218">  Vpholderes on þe hulle · shal haue hit to sulle</l>

<l id="X.12.237" n="RK.12.219">  Lo · lordes lo · <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.237.n.1"><ref targOrder="U">X.12.237:</ref> Very rarely we witness in this (and other) <hi rend="it">Piers</hi> manuscripts what can only be interpreted as a nascent system of punctuation, as here the raised points function in soimething like the way modern commas do, separating the interjections and creating a cadence distinct from, but complementary to, the alliterative structure.</note> and ladyes taketh hede</l>

<l id="X.12.238" n="RK.12.220">  Hit lasteth nat longe þat is lyco<expan>ur</expan> swete</l>

<l id="X.12.239" n="RK.12.221">  As pesecoddes · pere ionettes · plo<expan>m</expan>mes and cheries</l>

<l id="X.12.240" n="RK.12.222">  That lihtlich launseth vp · litel while dureth</l>

<l id="X.12.241" n="RK.12.223">  And þat rathest rypeth · rotieth most sonnest</l>

<l id="X.12.242" n="RK.12.224">  On fat lond ful of donge / foulest wedes groweth</l>

<l id="X.12.243" n="RK.12.225">  Riht so sothly suche þat ben bischopes</l>

<l id="X.12.244" n="RK.12.226">  Erles and Erchedekenes / and oþ<expan>er</expan>e riche clerkes</l>

<l id="X.12.245" n="RK.12.227">  That chaff<add place="supralinear" hand="handx">ar</add>en as chapmen · and chide bote they wynne</l>

<l id="X.12.246" n="RK.12.228">  And haen þe world at <sic>he</sic><corr>he[re]</corr> wille · oþ<expan>er</expan>wyse to leuene</l>

<l id="X.12.247" n="RK.12.229">  Riht as wedes waxeth · / in wose and in donge</l>

<l id="X.12.248" n="RK.12.230">  So · <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.248.n.1"><ref targOrder="U">X.12.248:</ref> Again we see a raised point functioning as a pause after the initial <hi rend="it">so</hi>.</note> of rychesse ope rychesse · ariste alle vices</l>

<l id="X.12.249" n="RK.12.231">  Lo lond ou<expan>er</expan>leyd · w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> · <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.12.249.n.1"><ref targOrder="U">X.12.249:</ref> The line contains two clear <hi rend="it">punctus</hi>. Although the first marks the caesura, unlike in other instances, such as in the line above, any grammatical function after <hi rend="it">with</hi> is not clear.</note> marl and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> donge</l>

<l id="X.12.250" n="RK.12.232">  Whete þat þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>on · wexeth · worth lygge ar hit rype</l>

<l id="X.12.251" n="RK.12.233">  Riht so sothly for to segge treuthe</l>

<l id="X.12.252" n="RK.12.234">  Ouer<seg type="shadowHyphen">-</seg>plente pruyde norischeth · þ<expan>er</expan> pou<expan>er</expan>te hit distrueth</l>

<l id="X.12.253" n="RK.12.235">  For how hit eu<expan>er</expan>e be y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wonne · but <app loc="X.12.253"><lem wit="X I Yc">hit</lem><rdg wit="all other mss">hit be</rdg></app> wel <app loc="X.12.253"><lem wit="X Yc">despeneth</lem><rdg wit="most other mss">dispendid</rdg></app></l>

<l id="X.12.254" n="RK.12.236">  Worldly wele y<add place="supralinear" hand="hand1">s</add> wykked thyng to hem þat hit kepeth </l>

<l id="X.12.255" n="RK.12.237">  For if he be fer þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>fro / fol ofte hath he drede</l>

<l id="X.12.256" n="RK.12.238">  That fals folk fecche aweye · felonliche his godes</l>

<l id="X.12.257" n="RK.12.239">  And ȝut more hit maketh men / mony tymes &amp; ofte</l>

<l id="X.12.258" n="RK.12.240">  To synege and to souche sotiltees of Gyle</l>

<l id="X.12.259" n="RK.12.241">  For coueytyse of þat catel / to culle hym þat hit kepeth</l>

<l id="X.12.260" n="RK.12.242">  And so is many man / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>morthred for his moneye and his godes</l>

<l id="X.12.261" n="RK.12.243">  And tho that dede þe dede · y<seg type="shadowHyphen">-</seg>dampned þ<expan>er</expan>fore aft<expan>ur</expan></l>
<fw type="catch" place="bottomRight" id="X.12.261.f.1">And he for his hard holdyng</fw>
<milestone n="57r" unit="fol." entity="X057r"/>
<l id="X.12.262" n="RK.12.244">  And he for his hard holdyng / in helle p<expan>ar</expan>aunt<expan>ur</expan></l>

<l id="X.12.263" n="RK.12.245">  So coueytise of catel · was combraunce to hem alle</l>

<l id="X.12.264" n="RK.12.246">  Lo how pans purchaseth / fayre places and <app loc="X.12.264"><lem wit="X">deede</lem><rdg wit="most other mss">drede</rdg></app></l>

<l id="X.12.265" n="RK.12.247">  That rote is of robbares · the <app loc="X.12.265"><lem wit="X">rychesses</lem><rdg wit="most other mss">rychesse</rdg></app> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>ynne</l>
</lg></div1>

<!--
transcribed MGD 11 September 2003
proofed BM & CC February 2004
entered MGD  24 February 2004
Unique readings labelled:  GYD, Ashley Opp, HND  14 June 05
Parsed HND 14 June 05
-->

<div1 n="X.13" type="passus" org="uniform" sample="complete">

<head id="X.13.0.h.1"><hi rend="ur"><foreign lang="lat">Passus t<expan>er</expan>cius de</foreign> dowel</hi></head>

<lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">

<l id="X.13.1" n="RK.13.1">  <hi rend="o6"><hi rend="bl">A</hi></hi>C wel worth pou<expan>er</expan>te · / <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.13.1.n.1"><ref targOrder="U">X.13.1:</ref> The inconsistent and varied marking of the caesura continues on this folio where we sometimes even see a raised point and a virgule together.</note> for he may walke vnrobbed</l>

<l id="X.13.2" n="RK.13.2">  Among Pilours <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.13.2.n.1"><ref targOrder="U">X.13.2:</ref> It is not at all clear why the scribe has capitalized <hi rend="it">Pilours</hi>, which simply means "robbers."</note> in pees · yf pacience hym folowe</l>

<l id="X.13.3" n="RK.13.3">  Oure p<expan>ri</expan>nce <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan> pou<expan>er</expan>te chees / and his apostles alle</l>

<l id="X.13.4" n="RK.13.4">  And ay þe lengere they lyuede / the lasse goed they hadde</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.13.5" n="RK.13.4α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Tanq<expan>ua</expan>m nichil habentes &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.13.6" n="RK.13.5">  Ȝut ret me þat abrah<expan>a</expan>m and Iob · / weren wonder ryche</l>

<l id="X.13.7" n="RK.13.6">  And out of nombre tho men / many mebles hadden</l>

<l id="X.13.8" n="RK.13.7">  Abrah<expan>a</expan>m for his · hadde moche tene</l>

<l id="X.13.9" n="RK.13.8">  For in greet pou<expan>er</expan>te he was put / a p<expan>ri</expan>nce as hit were</l>

<l id="X.13.10" n="RK.13.9a-RK.13.10">  Bynoem his hosewyf / and Abraham not hardy ones to letten hym</l>

<l id="X.13.11" n="RK.13.11">  Ne for brihtnesse of here beaute · her<expan>e</expan> spouse to be by<seg type="shadowHyphen">-</seg>knowe</l>

<l id="X.13.12" n="RK.13.12">  And for he soffrede and saide nauht · oure lord sente tookene</l>

<marginalia place="marginRight" hand="rubricator" id="X.13.13.m.1"><hi rend="rb">†</hi></marginalia>
<l id="X.13.13" n="RK.13.13-RK.13.14a">  That the <app loc="X.13.13"><lem wit="X I Uc">kynde</lem><rdg wit="most other mss">kynde kyng</rdg></app> criede hym m<expan>er</expan>cy <del rend="overwritten" hand="rubricator">/</del><add place="inline" hand="rubricator"><hi rend="rb"></hi></add> and delyu<expan>er</expan>ede the weye his wyf <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.13.13.n.1"><ref targOrder="U">X.13.13-X.13.14:</ref> The breaks for lines <ref target="X.13.13">X.13.13-X.13.14</ref> are shared by XKYc, but the rubricator has intervened to repair what he must have seen as error. He thus aligns the text with his own sense of the correct line breaks, or in accord with his own corrector's exemplar. Accordingly he has added a rubricated <hi rend="it">punctus elevatus</hi>, midline before <hi rend="it">and delyuerede</hi> to indicate, correctly, a line break. He has also placed an obelus in the right margin, perhaps indicating that this newly differentiated line actually continues on the next line, where we find its b-verse, <hi rend="it">w<hi rend="it">i</hi>t<hi rend="it">h</hi> moche welthe aftur</hi>. If this is true, then we witness here an insightful bit of editing and wonder why the other exotic, non-alliterating line breaks throughout the poem have not also been so repaired.  Because we have seen Hand 2 similarly add <hi rend="it">punctus elevati</hi> during his local repairs to the text (<ref target="X.2.38">X.2.38</ref>, <ref target="X.5.21">X.5.21</ref>, <ref target="X.8.287">X.8.287</ref>, and <ref target="X.11.321">X.11.321</ref>), this line lends credence to the argument that Hand 2 and the rubricator are the same.</note></l>

<l id="X.13.14" n="RK.13.14b">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> moche welthe aftur</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.13.15" n="RK.13.15">  <hi rend="bl">¶</hi> Iob þe gentele / what ioye hadde he on erthe</l>

<l id="X.13.16" n="RK.13.16">  And how bitt<expan>er</expan>e he hit abouhte / as þe book telleth</l>

<l id="X.13.17" n="RK.13.17">  And for a song in his sorwe / <hi rend="ur"><foreign lang="lat">si bona accepim<expan>us</expan> a d<expan>omi</expan>no &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.13.18" n="RK.13.18">  derworthe and dere god / do we so <hi rend="ur"><foreign lang="lat">mala</foreign></hi></l>

<l id="X.13.19" n="RK.13.19">  Alle his sorwe to solace / thorw that song t<expan>ur</expan>nede</l>

<l id="X.13.20" n="RK.13.20">  And Iob bykam as a iolyf man / and al his ioye newe</l>

<l id="X.13.21" n="RK.13.21">  Lo how pacience and pou<expan>er</expan>te / thise pat<expan>ri</expan>arkes releuede</l>

<l id="X.13.22" n="RK.13.22">  And brouhte hem all aboue / þat in bale rotede</l>

<l id="X.13.23" n="RK.13.23">  As grayn þat lith in greut / and thorw g<expan>ra</expan>ce at the laste</l>

<l id="X.13.24" n="RK.13.24">  Spryngeth and spredeth / so spedde þe fader Abrah<expan>a</expan>m</l>

<l id="X.13.25" n="RK.13.25">  And þe gentel Iob · here ioye hath non ende</l>

<l id="X.13.26" n="RK.13.26">  Ac leueth nat lewede men · þat y lacke rychesse</l>

<l id="X.13.27" n="RK.13.27">  Thogh y p<expan>re</expan>yse pou<expan>er</expan>te thus / and preue hit by ensaunples </l>

<l id="X.13.28" n="RK.13.28">  Worthiore as by holy writ · and wyse fylosofres</l>

<l id="X.13.29" n="RK.13.29">  Bothe to ben gode · be ȝe ful c<expan>er</expan>teyn</l>

<l id="X.13.30" n="RK.13.30">  And lyues þat oure lord loueth · and large weyes to heuene</l>

<l id="X.13.31" n="RK.13.31">  <app loc="X.13.31"><lem wit="X P2">As</lem><rdg wit="most other mss">Ac</rdg></app> þe pore pacient <app loc="X.13.31"><lem wit="X I P2">þe p<expan>ur</expan>gatorye</lem><rdg wit="all other mss">p<expan>ur</expan>gatorye</rdg></app> passeth</l>
<milestone n="57v" unit="fol." entity="X057v"/>
<l id="X.13.32" n="RK.13.32">  Rather then þe ryche / thogh they renne at ones</l>

<l id="X.13.33" n="RK.13.33">  For yf a marchant <app loc="X.13.33"><lem wit="X Nc">and</lem><rdg wit="most other mss">and a</rdg></app> mesag<expan>er</expan> · metten to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.13.34" n="RK.13.34">  And sholden wende o wey · where bothe mosten reste</l>

<l id="X.13.35" n="RK.13.35">  And rikene byfore resoun / <orig>aresonable</orig><reg>a resonable</reg> acounte</l>

<l id="X.13.36" n="RK.13.36">  What oen hath · what <app loc="X.13.36"><lem wit="X K P P2 Wa">a<seg type="shadowHyphen">-</seg>noþ<expan>er</expan></lem><rdg wit="most other mss">oþ<expan>er</expan></rdg></app> hath · and what they hadde bothe</l>

<l id="X.13.37" n="RK.13.37">  The m<expan>er</expan>chaunt mote nede be y<seg type="shadowHyphen">-</seg>let / leng<expan>er</expan> then the messag<expan>er</expan></l>

<l id="X.13.38" n="RK.13.38">  For þe p<expan>ar</expan>cel of his pauper / and oþ<expan>er</expan> pryue dettes</l>

<l id="X.13.39" n="RK.13.39">  Wol lette hym as y leue · the lenghe of <orig>amyle</orig><reg>a myle</reg></l>

<l id="X.13.40" n="RK.13.40-RK.13.41a (part)">  Ther þe messag<expan>er</expan> doth no more · but w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his mouth telleth his erende <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.13.40.n.1"><ref targOrder="U">X.13.40-X.13.41:</ref> XIKNP<hi rend="sup">2</hi>UcYc divide the lines at <hi rend="it">erende</hi>, whereas most manuscripts divide it after <hi rend="it">telleth</hi>.</note></l>

<l id="X.13.41" n="RK.13.41a (part)-RK.13.41b">  And his lettre sheweth · and is anoon delyuered</l>

<l id="X.13.42" n="RK.13.42">  And thogh they wente by the wey / tho two to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gederes</l>

<l id="X.13.43" n="RK.13.43">  Thogh the messager make his way / amydde the fayre whete</l>

<l id="X.13.44" n="RK.13.44">  Wol no wys man be wroth / ne his wed take</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.13.45" n="RK.13.44α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Necessitas non h<expan>ab</expan>et legem</foreign></hi></l>

<l id="X.13.46" n="RK.13.45">  Ne non haiward is hote · his wed for to taken</l>

<l id="X.13.47" n="RK.13.46">  Ac if þe marchaunt make his way ou<expan>er</expan> menne corne</l>

<l id="X.13.48" n="RK.13.47">  And þe hayward happe w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hym for to mete</l>

<l id="X.13.49" n="RK.13.48">  Oþ<expan>er</expan> his hatt or his hoed /  or elles his gloues</l>

<l id="X.13.50" n="RK.13.49">  The marchaunt mote for<seg type="shadowHyphen">-</seg>go / or moneye of his porse</l>

<l id="X.13.51" n="RK.13.50">  And ȝut be y<seg type="shadowHyphen">-</seg>lette as y leue / for the lawe asketh</l>

<l id="X.13.52" n="RK.13.51">  Marchauntz for here marchaundyse / in many place to tolle</l>

<l id="X.13.53" n="RK.13.52">  And ȝut thow they wende o way / as to wynchestr<expan>e</expan> fayre</l>

<l id="X.13.54" n="RK.13.53">  The marchaunt w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his marchauntdyse / may nat go so swythe</l>

<l id="X.13.55" n="RK.13.54">  As þe messager may / ne w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> so moche ese</l>

<l id="X.13.56" n="RK.13.55">  For þat on bereth but a box · / a breuet þ<expan>er</expan>ynne</l>

<l id="X.13.57" n="RK.13.56">  Ther þe marchaunt latte a male · / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> many kyne thynges</l>

<l id="X.13.58" n="RK.13.57">  And dredeth to be ded þ<expan>er</expan>fore / and he in derke mette</l>

<l id="X.13.59" n="RK.13.58">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> robbares and reuares / þat ryche men despoilen</l>

<l id="X.13.60" n="RK.13.59">  Ther þe messag<expan>er</expan> is ay m<expan>er</expan>ye · and his mouth ful of songes</l>

<l id="X.13.61" n="RK.13.60">  And leueth for his lettres · þat no wyht wole hym greue</l>

<l id="X.13.62" n="RK.13.61">  Ac ȝut myhte þe m<expan>er</expan>chaunt / thorw his moneye and other ȝeftes</l>

<l id="X.13.63" n="RK.13.62">  Haue hors and hardy men / thogh he mette theues</l>

<l id="X.13.64" n="RK.13.63">  Wolde noon suche assailen hym · / for such as hym foloweth</l>

<l id="X.13.65" n="RK.13.64">  And as safly as þe messag<expan>er</expan> · and <sic>asone</sic><corr>a[s] sone</corr> at his hostiele come</l>

<l id="X.13.66" n="RK.13.65">  Ȝe wyte ȝe wyse men · / what this is to mene</l>

<l id="X.13.67" n="RK.13.66">  The marchaunt is no more to mene / but men þ<expan>a</expan>t ben ryche</l>
<milestone n="58r" unit="fol." entity="X058r"/>
<l id="X.13.68" n="RK.13.67">  Aren alle acountable to crist · / and to þe kyng of heuene</l>

<l id="X.13.69" n="RK.13.68">  That holde mote þe hey way / euene the ten hestes</l>

<l id="X.13.70" n="RK.13.69">  Bothe louye and lene / <app loc="X.13.70"><lem wit="X"><sic>lene</sic><corr>le[l]e</corr></lem><rdg wit="most other mss">þe lele</rdg></app> and v<del rend="overwritten" hand="hand1">il</del><add place="inline" hand="hand1">n</add>lele <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.13.70.n.1"><ref targOrder="U">X.13.70:</ref> The markup is inadequate.  Having written a single minim for the &lt;n&gt; of <hi rend="it">vnlele</hi> and moved on directly to the anticipated &lt;l&gt;, the scribe corrected himself by adding the needed second minim over the lower part of the &lt;l&gt;.  As a result, the upper stroke of the initially written &lt;l&gt; appears to be an otiose curl, similar to an &lt;er&gt; suspension.</note></l>

<l id="X.13.71" n="RK.13.70">  And haue reuthe and releue · / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his rychesse by his power</l>

<l id="X.13.72" n="RK.13.71">  Alle maner <app loc="X.13.72"><lem wit="X">men</lem><rdg wit="most other mss">men in</rdg></app> meschief y<seg type="shadowHyphen">-</seg>falle</l>

<l id="X.13.73" n="RK.13.72">  Fynde beggares bred / bakkes for þe colde</l>

<l id="X.13.74" n="RK.13.73">  Tythen here goed <app loc="X.13.74"><lem wit="X">treuthliche</lem><rdg wit="all other mss">treuliche</rdg></app> · a tol as hit semeth</l>

<l id="X.13.75" n="RK.13.74">  That oure lord loketh aftur · of vch a lyf þat wynneth</l>

<l id="X.13.76" n="RK.13.75">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute wyles or wronges · or wy<expan>m</expan>men at þe stuyues</l>

<l id="X.13.77" n="RK.13.76">  And ȝut more to maken pees · / and quyten menne dettes</l>

<l id="X.13.78" n="RK.13.77">  And spele and spare / to spene vppon þe nedfole</l>

<l id="X.13.79" n="RK.13.78">  As Crist hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulf comaundeth alle cristene peple</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.13.80" n="RK.13.78α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Alt<expan>er</expan> alt<expan>er</expan>ius on<expan>er</expan>a portate</foreign></hi></l>

<l id="X.13.81" n="RK.13.79">  The messag<expan>er</expan> aren this mendenantz þat lyuen by menne Almesse</l>
<marginalia place="marginRight" hand="handx" id="X.13.82.m.1">+</marginalia>
<l id="X.13.82" n="RK.13.80">  Beth nat y<seg type="shadowHyphen">-</seg><del rend="overwritten" hand="hand1">l</del><add place="inline" hand="hand1">b</add>ounde as beth ȝe ryche to <space dim="horizontal" extent="5"/> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.13.82.n.1"><ref targOrder="U">X.13.82:</ref> Here we have an odd situation, a five-character blank space with no evidence of erasure or correction (noted as well by <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref>), though the corrector or some other hand has written a cross in the right margin to alert readers (or possibly to alert himself or another corrector) to the problem. There is considerable variety among the manuscripts as to what should fill that blank space, with witnesses about evenly divided between <hi rend="it">bothe two</hi> and <hi rend="it">bothe two the</hi>, which must refer to the laws that do not bind the "messenger" in Recklessness's allegory (i.e., the mendicants who beg). But the notion of "both" laws, however widely attested, is a bit confused by the list of three laws in the next line, not two. Based on this or on some sort of confusion, our scribe has omitted any phrase with <hi rend="it">bothe</hi> in it. The final effect in X makes sense with perfect syntax—as the messengers are not bound to the laws delineated in <ref target="X.13.83">X.13.83</ref>—but loses the crucial b-verse alliteration that a word such as <hi rend="it">both</hi> or even Nc's eccentric <hi rend="it">bow</hi> would provide. This scribal hesitation and odd spacing may indicate confusion based on having multiple exemplars, especially since the cross in the margin indicates that something was wrong and perhaps more work was to be done.</note> þe lawes</l>

<l id="X.13.83" n="RK.13.81">  To lene ne to lerne / ne lentones to faste</l>

<l id="X.13.84" n="RK.13.82">  And other pryue penaunces · þe which þe prest woet wel</l>

<l id="X.13.85" n="RK.13.83">  That þe lawe ȝeueth leue / such low folk to be excused</l>

<l id="X.13.86" n="RK.13.84">  As none tythes to tythe / ne to clothe the nakede</l>

<l id="X.13.87" n="RK.13.85">  Ne in none enquestes to come / ne <sic>contiumax</sic><corr>cont[u]max</corr> thogh he worche</l>

<l id="X.13.88" n="RK.13.86">  Halyday or holy euene · / his mete to discerue</l>

<l id="X.13.89" n="RK.13.87">  For if he loueth and byleueth · as the lawe techeth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.13.90" n="RK.13.87α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Qui crediderit &amp; baptizatus fu<expan>er</expan>it &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.13.91" n="RK.13.88">  Telleth þe lord <orig>atale</orig><reg>a tale</reg> / as a trewe messag<expan>er</expan></l>

<l id="X.13.92" n="RK.13.89">  And sheweth be seel / and seth by lettre w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> what lord he dwelleth</l>

<l id="X.13.93" n="RK.13.90">  <del rend="erasure">...?...?...</del><add place="inline" hand="hand1"><app loc="X.13.93"><lem wit="X Wa">And </lem><rdg wit="all other mss">om.</rdg></app> knowelecheth hym cristene / and of <orig>holykirke</orig><reg>holy kirke</reg> byleue</add> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.13.93.n.1"><ref targOrder="U">X.13.93:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> aver that the entirety of <ref target="X.13.93">X.13.93</ref> is written over the erasure of what was the mistakenly repeated b-verse from the previous line and the a-verse of this line (<hi rend="it">with what lord he dwelleth / And knowelecheth hym cristene</hi>), but nothing is now clearly visible under the erasure. This is clearly a case of Hand 1 catching an error and quickly making it right.</note></l>

<l id="X.13.94" n="RK.13.91">  Ther <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.13.94.n.1"><ref targOrder="U">X.13.94:</ref> The vellum is damaged under the &lt;T&gt; of the word <hi rend="it">Ther</hi>, but the scribe has made no change to the text.</note> is no <del rend="overwritten" hand="hand1">a</del><add place="inline" hand="hand1">l</add>awe as y leue · wol lette hym þe gate</l>

<l id="X.13.95" n="RK.13.92">  Ther god is gateward hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulf / and vch a gome knoweth</l>

<l id="X.13.96" n="RK.13.93">  So þe pore of puyr reuthe / may p<expan>ar</expan>forme þe lawe</l>

<l id="X.13.97" n="RK.13.94">  In þat a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.13.97.n.1"><ref targOrder="U">X.13.97:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wilneth and wolde / vch a wyht as hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.13.98" n="RK.13.95">  For þe wil is as moche worthe · of a wrecche beggare</l>

<l id="X.13.99" n="RK.13.96">  As al þat þe ryche may rayme / and rihtfuly dele</l>

<l id="X.13.100" n="RK.13.97">  And as moche mede / for <orig>amyte</orig><reg>a myte</reg> þ<expan>er</expan> he offreth</l>

<l id="X.13.101" n="RK.13.98">  As þe ryche ma<expan>n</expan> for al his mone / and more as by þe gospell</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.13.102" n="RK.13.98α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Amen dico vobis / q<expan>uia</expan> hec vidua paup<expan>er</expan>cula &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.13.103" n="RK.13.99">  So pore and pacient · p<expan>ar</expan>fitest lyf is of alle</l>
<milestone n="58v" unit="fol." entity="X058v"/>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.13.104.m.1">// wher<expan>e</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>of serue<expan>n</expan> <lb/> tit<del rend="erasure">h</del><add place="inline" hand="handx">l</add>es <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.13.104.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.13.104.m.1:</ref> A scribe, perhaps Hand 2 himself, has converted <hi rend="it">tithes</hi> to <hi rend="it">titles</hi> in accord with the topic being discussed by Rechelessness.  See <ref target="X.13.108">X.13.108</ref> and <ref target="X.13.118">X.13.118</ref> for the references to priests' titles.</note> þ<expan>a</expan>t p<expan>re</expan>st<expan>es</expan> han</marginalia>
<l id="X.13.104" n="RK.13.100">  Vch a <sic>p<expan>ar</expan>fist</sic><corr>p<expan>ar</expan>fi[t]</corr> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.13.104.n.1"><ref targOrder="U">X.13.104:</ref> The scribe may have anticipated the &lt;st&gt; in <hi rend="it">prest</hi>, hence miswriting <hi rend="it">parfit</hi> as <hi rend="it">parfist</hi>.</note> p<expan>re</expan>st / to pou<expan>er</expan>te sholde drawe</l>

<l id="X.13.105" n="RK.13.101">  For <hi rend="ur"><foreign lang="lat">spera in deo ·</foreign></hi> speketh of p<expan>re</expan>stis þat han no spendynge sulu<expan>er</expan></l>

<l id="X.13.106" n="RK.13.102">  That yf <app loc="X.13.106"><lem wit="X">tha</lem><rdg wit="most other mss">they</rdg></app><add place="supralinear" hand="hand2">y</add> t<expan>ra</expan>uaile treulyche / and trist in god almyhty </l>

<l id="X.13.107" n="RK.13.103">  Hem sholde neu<expan>er</expan>e lacke lyflode / noþ<expan>er</expan> lynnen ne wollene</l>

<l id="X.13.108" n="RK.13.104">  The tytle ȝe take ȝoure <orig>ordresby</orig><reg>ordres by</reg> · telleth ȝe ben a<seg type="shadowHyphen">-</seg>vaunsed</l>

<l id="X.13.109" n="RK.13.105">  And nedeth nat to nyme siluer · for masses þat ȝe synge</l>

<l id="X.13.110" n="RK.13.106">  For he that toek ȝow a title / sholde take ȝow wages</l>

<l id="X.13.111" n="RK.13.107">  Or þe bischop þat blessed ȝow / and enbaumed ȝoure fyng<del rend="overwritten">r</del><add place="inline" hand="hand1">e</add>res</l>

<l id="X.13.112" n="RK.13.108">  For made neu<expan>er</expan>e kyng no k<del rend="erasure">y</del><add place="inline" hand="hand1">n</add>yhte / but he hadde catel to spene</l>

<l id="X.13.113" n="RK.13.109">  As byful for <orig>aknyht</orig><reg>a knyht</reg> / or fond hym for his strenthe</l>

<l id="X.13.114" n="RK.13.110">  For hit is a carfol knyhte / and of a Caytif kynges makynge</l>

<l id="X.13.115" n="RK.13.111">  That hath noþ<expan>er</expan> lond ne lynage ryche / ne good los of his handes</l>

<l id="X.13.116" n="RK.13.112">  The same y segge for sothe · by suche þat beth prestes</l>

<l id="X.13.117" n="RK.13.113">  <app loc="X.13.117"><lem wit="X I P2 Yc">That</lem><rdg wit="most other mss">That hath</rdg></app> noþ<expan>er</expan> connyng ne kyn / bote a croune one</l>

<l id="X.13.118" n="RK.13.114">  And a title a tale of nauht / to his lyflode as hit were</l>

<l id="X.13.119" n="RK.13.115">  Euele beth thei y<seg type="shadowHyphen">-</seg>soffred suche <app loc="X.13.119"><lem wit="X">þat</lem><rdg wit="most other mss">þat shenden</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">syngeth</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.13.119.n.1"><ref targOrder="U">X.13.119:</ref> Hand 1 omitted the verb.  Hand 2's supplied reading is unique as well.  On this addition by Hand 2 see <xref doc="XWhole" from="id(Calabrese2005)">Calabrese (2005)</xref>, pp. 192-94.</note> þe masse</l>

<l id="X.13.120" n="RK.13.116">  Thorw here luyther lyuynge / and lewede vnderstondynge</l>

<l id="X.13.121" n="RK.13.117">  A Chartre is chaleniable / byfore a chief Iustice</l>

<l id="X.13.122" n="RK.13.118">  Yf fals latyn be in þat lettre / þe lawe hit enpugneth</l>

<l id="X.13.123" n="RK.13.119">  Or peynted p<expan>ar</expan>entrelynarie / p<expan>ar</expan>seles ou<expan>er</expan>skipped</l>

<l id="X.13.124" n="RK.13.120">  The gome þat gloseth so Chartres / for a goky is halden</l>

<l id="X.13.125" n="RK.13.121">  So hit is a goky by god / þat in þe gospel fayleth</l>

<l id="X.13.126" n="RK.13.122">  Or in masse or in matynes / maketh eny defaute</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.13.127" n="RK.13.122α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Qui offendit in vno · / in <sic>omib<expan>us</expan></sic><corr>om[<expan>n</expan>]ib<expan>us</expan></corr> est reus</foreign></hi></l>

<l id="X.13.128" n="RK.13.123">  For ou<expan>er</expan>skipperes also / in þe saut<expan>er</expan> sayth dauid</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.13.129" n="RK.13.123α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Psallite deo <del rend="erasure">..</del><add place="inline" hand="hand1">n<expan>ost</expan></add>ro / ps<del rend="erasure">...</del><add place="inline" hand="hand1">all</add>ite / q<expan>uonia</expan>m Rex <app loc="X.13.129"><lem wit="X I K P2">deus</lem><rdg wit="all other mss">terre deus</rdg></app> psallite sapient<expan>er</expan></foreign></hi></l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.13.130.m.1"><hi rend="ul">beth war bischopp<expan>es</expan></hi></marginalia>
<l id="X.13.130" n="RK.13.124">  The bishop shal be blamed · before god as y leue</l>

<l id="X.13.131" n="RK.13.125">  That crouneth suche for goddes knyhtes / that conne <hi rend="ul"><foreign lang="lat">sapient<expan>er</expan></foreign></hi> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.13.131.n.1"><ref targOrder="U">X.13.131:</ref> The <hi rend="bold">C</hi> manuscripts are about evenly divided between <hi rend="it">sapienter</hi> and <hi rend="it">nat sapienter</hi>, with no actual difference in meaning since the next line supplies the needed negation and ME is flexible with double negatives. Further, XIP<hi rend="sup">2</hi> break lines <ref target="X.13.132">X.13.132-X.13.134</ref> differently from most <hi rend="bold">C</hi> manuscripts, stemming from the lack in these manuscripts of what is the b-verse of RK.13.126, <hi rend="it">ne say a mass of the daye</hi>. The result, as is often the case, is newly-made lines with faulty or no alliteration: <ref target="X.13.132">X.13.132</ref> alliterates, notwithstanding, on /n/, but <ref target="X.13.133">X.13.133</ref> does not, and the severely truncated <ref target="X.13.134">X.13.134</ref> itself may nonetheless alliterate on the vowels. It is not apparent that the corrector inspected such junctures for alliterative failure, nor that he had the ability and resources (such as another exemplar) to identify and correct them if he had, though as we have seen, his practice is not consistent. See <ref target="X.13.13">X.13.13-X.13.14</ref> above.</note></l>

<l id="X.13.132" n="RK.13.126a, RK.13.127a">  Nother syng ne rede / Ac neu<expan>er</expan> noþ<expan>er</expan> is blameles</l>

<l id="X.13.133" n="RK.13.127b-RK.13.128a">  The bischop ne þe chapeleyn / for <hi rend="ur"><foreign lang="lat">ignorancia non excusat</foreign></hi></l>

<l id="X.13.134" n="RK.13.128b">  As ych haue herd in bokes</l>

<l id="X.13.135" n="RK.13.129">  Thus rechelesnesse / in a rage / <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.13.135.n.1"><ref targOrder="U">X.13.135:</ref> The effect of the two virgules is to set off the phrase, as if in apposition.</note> aresenede clergie</l>

<l id="X.13.136" n="RK.13.130">  And scripture scornede · þat many skilles shewede</l>

<l id="X.13.137" n="RK.13.131">  Til þat kynde cam clergie to helpe</l>

<l id="X.13.138" n="RK.13.132">  And in þe myro<expan>ur</expan> of mydel erthe / made hym efte to loke</l>

<l id="X.13.139" n="RK.13.133">  To knowe by vch a creature / kynde to louye</l>
<milestone n="59r" unit="fol." entity="X059r"/>
<l id="X.13.140" n="RK.13.134">  And y bowed my body / bihelte al aboute</l>

<l id="X.13.141" n="RK.13.135">  And seyhe þe sonne / and þe see / <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.13.141.n.1"><ref targOrder="U">X.13.141:</ref> Here we see again a double virgule, this time setting off elements in a list.</note> and þe sond aft<expan>ur</expan></l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.13.142.m.1"><hi rend="ul">Raysou<expan>n</expan></hi></marginalia>
<l id="X.13.142" n="RK.13.136">  And where þat briddes and bestis / by here make þei ȝeden </l>

<l id="X.13.143" n="RK.13.137">  Wilde wormes in wodes / and wond<expan>ur</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>fol foules</l>

<l id="X.13.144" n="RK.13.138">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> flekede fetheres / and of fele colours</l>

<l id="X.13.145" n="RK.13.139">  Man and his make / y myhte se bothe</l>

<l id="X.13.146" n="RK.13.140">  pou<expan>er</expan>te and plente / bothe pees and werr<expan>e</expan></l>

<l id="X.13.147" n="RK.13.141">  blisse and bale / bothe y sey <orig>atones</orig><reg>at ones</reg></l>

<l id="X.13.148" n="RK.13.142">  And how <app loc="X.13.148"><lem wit="X I P2">þat</lem><rdg wit="all other mss">þat men</rdg></app> mede toke / and m<expan>er</expan>cy refusede</l>

<l id="X.13.149" n="RK.13.143">  Resoun y sey sothly / sewe alle bestes</l>

<l id="X.13.150" n="RK.13.144">  In etynge and drynkyng / in engendrure of kynde</l>

<l id="X.13.151" n="RK.13.145">  Aftur cors of concepcion / noon toek kepe of oþ<expan>er</expan></l>

<l id="X.13.152" n="RK.13.146">  As when þei hadde roteyed Anon they reste aft<expan>er</expan></l>

<l id="X.13.153" n="RK.13.147">  Males drow hem to males / <app loc="X.13.153"><lem wit="X I">and</lem><rdg wit="most other mss">a</rdg></app> mor<seg type="shadowHyphen">-</seg>wenynge by hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.13.154" n="RK.13.148">  And femeles to femeles / ferddede and drowe</l>

<l id="X.13.155" n="RK.13.149">  Ther <app loc="X.13.155"><lem wit="X">ne</lem><rdg wit="most other mss">ne was</rdg></app> cow ne cow<seg type="shadowHyphen">-</seg>kynde / þat conseyued hadde</l>

<l id="X.13.156" n="RK.13.150">  That wolde bere aft<expan>ur</expan> bole · ne boer aftur sowe</l>

<l id="X.13.157" n="RK.13.151">  Ther ne was no kyne kynde / þat conseyued hadde</l>

<l id="X.13.158" n="RK.13.152">  That ne lees the lykynge of lost / of flesch as hit were</l>

<l id="X.13.159" n="RK.13.153">  Saue man and his make · and þ<expan>er</expan>of me wondrede</l>

<l id="X.13.160" n="RK.13.154">  For out of resoun they ryde · / and rechelesliche token on</l>

<l id="X.13.161" n="RK.13.155">  As in derne dedes / bothe drynkyng and elles</l>

<l id="X.13.162" n="RK.13.156">  Briddes y beheld / in bosches made nestes</l>

<l id="X.13.163" n="RK.13.157">  Hadde neu<expan>er</expan>e weye wyt / to worche þe leste</l>

<l id="X.13.164" n="RK.13.158">  Y hadde wonder at <app loc="X.13.164"><lem wit="X">whan</lem><rdg wit="most other mss">whom</rdg></app> / and where þe pye</l>

<l id="X.13.165" n="RK.13.159">  Lernede to <app loc="X.13.165"><lem wit="X">begge</lem><rdg wit="most other mss">legge</rdg></app> stikkes · þat ley on here neste</l>

<l id="X.13.166" n="RK.13.160">  Ther is no wriht as y wene · sholde worch here neste to paye</l>

<l id="X.13.167" n="RK.13.161">  Yf eny mason made <orig>amolde</orig><reg>a molde</reg> / þ<expan>er</expan>to / · moche wonder me thynketh</l>

<l id="X.13.168" n="RK.13.162">  And ȝut me m<expan>er</expan>ueylede more / mony of þe briddes</l>

<l id="X.13.169" n="RK.13.163">  Hudden and helede / here egges dernely</l>

<l id="X.13.170" n="RK.13.164">  For no foul sholde hit fynde / but his fere and hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.13.171" n="RK.13.165">  And som treden y toke kepe / and on trees bredde</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.13.172.m.1">· Raysou<expan>n</expan></marginalia>
<l id="X.13.172" n="RK.13.166">  And brouhte forth here briddes / al aboue þe grounde </l>

<l id="X.13.173" n="RK.13.167">  In mareys and in mores · in myres and in watres</l>

<l id="X.13.174" n="RK.13.168">  dompynges dyuede dere god y sayde</l>

<l id="X.13.175" n="RK.13.169">  Where hadde thise wilde suche wit / and at what scole</l>
<milestone n="59v" unit="fol." entity="X059v"/>
<l id="X.13.176" n="RK.13.170">  And how þe pocok caukede / þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>of toke y kepe</l>

<l id="X.13.177" n="RK.13.171">  How <sic>vncorteyliche</sic><corr>vncortey[s]liche</corr> þat cok / his kynde <app loc="X.13.177"><lem wit="X Kc">for</lem><rdg wit="most other mss">forth</rdg></app> strenede</l>

<l id="X.13.178" n="RK.13.172">  And ferlyede of his fayrenesse / and of his foul lenede</l>

<l id="X.13.179" n="RK.13.173">  And sethe y lokede on þe see / and so forth on st<expan>er</expan>res</l>

<l id="X.13.180" n="RK.13.174">  Mony selcouthes y seyh / aren nat to segge nouthe</l>

<l id="X.13.181" n="RK.13.175">  Ne what on floures on felde / and of here fayre coloures</l>

<l id="X.13.182" n="RK.13.176">  And how out of greeut and of gras growe so many hewes</l>

<l id="X.13.183" n="RK.13.177">  And some soure and some swete selcouthe me thouhte</l>

<l id="X.13.184" n="RK.13.178">  Of here kynde and of here colour / to carpe hit were to longe</l>

<l id="X.13.185" n="RK.13.179">  Ac þat most meuede me · and my moed chaungede</l>

<l id="X.13.186" n="RK.13.180">  Was þat y seyh resoun sewen alle bestes</l>

<l id="X.13.187" n="RK.13.181">  Saue man and mankynde / mony tymes me thouhte</l>

<l id="X.13.188" n="RK.13.182">  Resoun <app loc="X.13.188"><lem wit="X">releuede</lem><rdg wit="most other mss">reulede</rdg></app> hem nat · noþer ryche ne pore</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.13.189.m.1"><hi rend="ul">Question</hi><note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.13.189.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.13.189.m.1:</ref> We take <hi rend="it">Question</hi> to be an English word because it would be defective were it Latin.  The scribe might originally have intended Latin <hi rend="it">Questio</hi>, given the gloss <hi rend="it">Responcio</hi> below at X.13.200.m.1.  Alternatively, the gloss there might be read as an English plural, <hi rend="it">Responcis</hi>.  We are grateful to Wendy Scase for favoring the Latin interpretation (<hi rend="it">Responcio</hi>) for that gloss, since the final letter corresponds more clearly to an &lt;o&gt; than to the typical word-final &lt;s&gt; of the glossator's hand. Such marginal notes as these highlighting the question-response disputational form are of interest because of their rarity.</note></marginalia>
<l id="X.13.189" n="RK.13.183">   Thenne y resonede resoun / and ryht til hym y sayde</l>

<l id="X.13.190" n="RK.13.184">  Y haue wonder in my wit / so wys as thow art holden</l>

<l id="X.13.191" n="RK.13.185">  Wherefore and why · as wyde as thow regneste</l>

<l id="X.13.192" n="RK.13.186">  That thow ne <app loc="X.13.192"><lem wit="X I Uc Yc">reuledest</lem><rdg wit="all other mss">reulest</rdg></app> rather renkes then other bestes</l>

<l id="X.13.193" n="RK.13.187">  Y se non so ofte forfeten / sothly so mankynde</l>

<l id="X.13.194" n="RK.13.188">  In mete out of mesure / and mony tymes in drynke</l>

<l id="X.13.195" n="RK.13.189">  In wo<expan>m</expan>men in wedes / and in wordes bothe</l>

<l id="X.13.196" n="RK.13.190">  They ou<expan>er</expan>doen hit day and nyhte / and so doth nat oþ<expan>er</expan> bestes</l>

<l id="X.13.197" n="RK.13.191">  They reule h<del rend="overwritten">.</del><add place="inline" hand="hand1">e</add>m al by resoun / Ac renkes ful fewe</l>

<l id="X.13.198" n="RK.13.192">  And þ<expan>er</expan>fore m<expan>er</expan>ueileth me / for man is moste y<seg type="shadowHyphen">-</seg>liche the <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.13.198.n.1"><ref targOrder="U">X.13.198:</ref> In most other manuscripts the phrase <hi rend="it">Of wit and of werkes</hi> (the a-verse of <ref target="X.13.199">X.13.199</ref>) comes at the end of <ref target="X.13.198">X.13.198</ref>, so that the next line in most manuscripts begins with <hi rend="it">Why</hi>. X shares this line division with IKN. Interestingly, editors are divided on how to treat the situation: <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> see the phrase <hi rend="it">Of wit and of werkes</hi> as spurious and omit it completely; <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> print it where most manuscripts have it, at the end of <ref target="X.13.198">X.13.198</ref>. Accepting the words as part of <ref target="X.13.198">X.13.198</ref> creates quite a long line, while moving it to the next line creates alliteration on /w/, but makes that line quite long in turn. In either case, the seemingly extraneous half line here quite understandably has caused both scribal and editorial confusion.</note></l>

<l id="X.13.199" n="RK.13.193">  Of wit and of werkes / why he ne loueth thy lore and leueth as þ<expan>o</expan>u techest</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.13.200.m.1"><hi rend="ul">Responcio</hi><note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.13.200.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.13.200.m.1:</ref> We are grateful to Wendy Scase for her suggestion that we transcribe this gloss as the Latin singular <hi rend="it">Responcio</hi> rather than as the English plural <hi rend="it">Responcis</hi>, despite the English gloss <hi rend="it">Question</hi> above (X.13.300.m.1), mixing languages in the expected question-response or <hi rend="it">quaestio-responsio</hi> pair.  The deciding factor is the form of the final letter, where the glossator uniformly uses a fully sigmoid &lt;s&gt; in word-terminal position, showing that the final letter here is an &lt;o&gt;.</note></marginalia>
<l id="X.13.200" n="RK.13.194">   And resoun aresonnede me / and sayde reche þe neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.13.201" n="RK.13.195">  Why · y soffre or nat soffre certes he sayde</l>

<l id="X.13.202" n="RK.13.196">  Vch a segge for hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue · salamon vs techeth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.13.203" n="RK.13.196α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">de re que te non molestat / <app loc="X.13.203"><lem wit="X I Yc">noli te</lem><rdg wit="all other mss">noli, nolite</rdg></app> c<expan>er</expan>tare</foreign></hi></l>

<l id="X.13.204" n="RK.13.197">  Ho suffreth more then god q<expan>uo</expan>d he no gome as y leue</l>

<l id="X.13.205" n="RK.13.198">  He myhte amende in <orig>amynte</orig><reg>a mynte</reg><seg type="shadowHyphen">-</seg>while / al þat amys standeth</l>

<l id="X.13.206" n="RK.13.199">  Ac he soffreth in ensaumple þat we sholde soffren alle</l>

<l id="X.13.207" n="RK.13.200">  Is no v<expan>er</expan>tue so fair / ne of valewe ne p<expan>ro</expan>fit</l>

<l id="X.13.208" n="RK.13.201">  So is soffrance sou<expan>er</expan>eynliche / so hit be for godes loue</l>

<l id="X.13.209" n="RK.13.202">  And so witnesseth wyse · and wisseth þe frenche</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.13.210" n="RK.13.203">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="fre">Bele v<expan>er</expan>tue est suffrance mal dire est petit vengeance</foreign></hi></l>

<l id="X.13.211" n="RK.13.204">  <hi rend="ur"><foreign lang="fre">Ben dire &amp; ben suffrer / fait lui suffrable a bien venir</foreign></hi></l>
<milestone n="61r" unit="fol." entity="X061r"/>
<l id="X.13.212" n="RK.13.205">  <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.13.212.n.1"><ref targOrder="U">X.13.212:</ref>  The central bifolium of the quire was reversed in binding, transposing folios 60 and 61. Our text reverses the transposition and follows the proper sequence of lines in the poem, though we retain the folio numbers as they appear in the manuscript, so our sequence is as follows: 59, 61, 60, 62, 63.</note> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy q<expan>uo</expan>d Resoun / y rede thow reule thy tonge eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.13.213" n="RK.13.206">  And ar thow lacke eny lyf · loke ho is to preyse</l>

<l id="X.13.214" n="RK.13.207">  For is no creature vnder Crist · þat can hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sule make</l>

<l id="X.13.215" n="RK.13.208">  And if creatures cristene / couth make hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.13.216" n="RK.13.209">  <del rend="overwritten" hand="hand1">A</del><add place="inline" hand="hand1">V</add>ch a lede wolde be lacles · leef thow non other</l>

<l id="X.13.217" n="RK.13.210">  Man was made of such mat<expan>er</expan>e · he may nat wel a<seg type="shadowHyphen">-</seg>st<expan>er</expan>te</l>

<l id="X.13.218" n="RK.13.211">  That some<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme hym bitit / to folewen his kynde</l>

<l id="X.13.219" n="RK.13.212">  Caton acordeth ther<seg type="shadowHyphen">-</seg>with <hi rend="ur"><foreign lang="lat">nemo sine crimine viuit</foreign></hi></l>

<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.13.220.m.1">// Hyer cawȝte <lb/> will colour</marginalia>
<l id="X.13.220" n="RK.13.213">  Tho cauhte y colour anoen / and comesede to ben a<seg type="shadowHyphen">-</seg>schamed</l>

<l id="X.13.221" n="RK.13.214">  And awakede þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>with / wo was me thenne</l>

<l id="X.13.222" n="RK.13.215">  That y ne hadde met more / so m<expan>ur</expan>ye as y slepte</l>

<l id="X.13.223" n="RK.13.216">  And saide anoen to my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue / slepynge hadde y g<expan>ra</expan>ce</l>

<l id="X.13.224" n="RK.13.217">  To wyte what dowel is / Ac wakynge neu<expan>er</expan>e</l>

<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.13.225.m.1"><hi rend="ul">ymaginatyf</hi></marginalia>
<l id="X.13.225" n="RK.13.218">  And thenne was ther a wyhte / what he was y neste </l>

<l id="X.13.226" n="RK.13.219">  What is dowel q<expan>uo</expan>d þat wyhte / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wis sire y saide</l>

<l id="X.13.227" n="RK.13.220">  To se moche and soffre al / certes is dowel</l>

<l id="X.13.228" n="RK.13.221">  Haddestow soffred he sayde / slepyng tho thow were</l>

<l id="X.13.229" n="RK.13.222">  Thow sholdest haue y<seg type="shadowHyphen">-</seg>knowe / þat clergie <sic>ca</sic><corr>ca[n]</corr> &amp; co<expan>n</expan>seyued more þe<expan>n</expan> resoun</l>

<l id="X.13.230" n="RK.13.223">  For resou<expan>n</expan> wolde haue rehersed / þe riht as clergie seide</l>

<l id="X.13.231" n="RK.13.224">  Ac for thyn ent<expan>er</expan>metynge / her artow forsake</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.13.232" n="RK.13.224α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Philosophus esses / si tacuisses &amp; alibi</foreign></hi></l>

<l id="X.13.233" n="RK.13.224α">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Locutum me aliquando penituit tacuisse nu<expan>n</expan>q<expan>ua</expan>m</foreign></hi></l>

<l id="X.13.234" n="RK.13.225">  Adam þe whiles he spak nat · / hadde paradys at wille</l>

<l id="X.13.235" n="RK.13.226">  Ac when he mamelede aboute mete / and musede for to knowe</l>

<l id="X.13.236" n="RK.13.227">  The wisdom and the wit of god / he was pot out of blisse</l>

<l id="X.13.237" n="RK.13.228">  Riht<del rend="erasure">o</del><add place="inline" hand="hand1">e</add> so ferde Resoun by the / for thy rude speche</l>

<l id="X.13.238" n="RK.13.229">  And for thow woldest wyte / why resones <app loc="X.13.238"><lem wit="X I K P2">preuede</lem><rdg wit="all other mss">preuete</rdg></app></l>

<l id="X.13.239" n="RK.13.230">  Pruyde or p<expan>re</expan>sumpciou<expan>n</expan> / of thy p<expan>ar</expan>fit lyuynge</l>

<l id="X.13.240" n="RK.13.231">  Resoun refusede the / and wolde nat reste w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> the</l>

<l id="X.13.241" n="RK.13.232">  Ne clergie of his connynge / kepeth <app loc="X.13.241"><lem wit="X K P2">he</lem><rdg wit="most other mss">the</rdg></app> nat shewe</l>

<l id="X.13.242" n="RK.13.233">  For shal neu<expan>er</expan>e ar shame come / a shrewe wel chaste</l>

<l id="X.13.243" n="RK.13.234">  For lat <orig>adronkene</orig><reg>a dronkene</reg> daffe / in a dykke falle</l>

<l id="X.13.244" n="RK.13.235">  Lat hym lygge lok nat on hym / til hym luste to ryse</l>

<l id="X.13.245" n="RK.13.236">  For thogh resoun rebuke hym thenne recheth <orig>heneu<expan>er</expan>e</orig><reg>he neu<expan>er</expan>e</reg></l>

<l id="X.13.246" n="RK.13.237">  Ne of clergie ne of kynde wyt counteth he nat a rusche</l>

<l id="X.13.247" n="RK.13.238">  To blame hym or to bete hym / thenne y halde hit but synne</l>
<milestone n="61v" unit="fol." entity="X061v"/>
<l id="X.13.248" n="RK.13.239">  Ac when nede nymeth hym vp / Anoen he is a<seg type="shadowHyphen">-</seg>schamed</l>

<l id="X.13.249" n="RK.13.240">  And thenne woet he wherfore · and why he is to blame</l>

<l id="X.13.250" n="RK.13.241">  Ȝe seggeth soth be my soule q<expan>uo</expan>d · y / I · <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.13.250.n.1"><ref targOrder="U">X.13.250:</ref> We have not composed notes for each instance of the use of a raised point by Hand 1, but we draw the reader's attention here to the unusual combination of a raised point after <hi rend="it">q<expan>uo</expan>d</hi>, followed by a virgule after the first-person singular pronoun spelled <hi rend="it">y</hi>, and then rounded off by another raised point after the same pronoun, spelled <hi rend="it">I</hi>.  This looks like an attempt either to distinguish the narration from the dialogue or to distinguish the unusual but correct collocation of two instances of the first-person singular pronoun.</note> haue sey hit ofte</l>

<l id="X.13.251" n="RK.13.242">  Ther smyt no<seg type="shadowHyphen">-</seg>thyng so sm<expan>er</expan>te / ne smelleth so foule</l>

<l id="X.13.252" n="RK.13.243">  As shame ther he sheweth hym / vch man shoneth his companye</l>

<l id="X.13.253" n="RK.13.244">  Why ȝe worden to me thus / was for y aresonede <sic>Besoun</sic><corr>[R]eason</corr></l>

<l id="X.13.254" n="RK.13.245">  Ȝe certes q<expan>uo</expan>d he þat is soth / and shop hym to walke</l>

<l id="X.13.255" n="RK.13.246">  And aroes vp riht with þat / and reu<expan>er</expan>ensed hym fayre</l>

<l id="X.13.256" n="RK.13.247">  And yf his wille were / A <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.13.256.n.1"><ref targOrder="U">X.13.256:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wolde his name telle</l>
</lg></div1>

<!-- transcribed MGD September 11, 2004
proofed BM&CC February 20, 2004
entered MGD March 5, 2004
Unique readings labelled:  MGD, Ashley Opp, HND  14 June 05
Parsed HND 14 June 05
-->

<div1 n="X.14" type="passus" org="uniform" sample="complete">

<head id="X.14.0.h.1"><hi rend="ur"><foreign lang="lat">Passus quartus de</foreign> dowel <foreign lang="lat">vbi prius</foreign></hi></head>

<lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">

<l id="X.14.1" n="RK.14.1">  <hi rend="o5"><hi rend="bl">I</hi></hi> Am ymagenatyf <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.1.n.1"><ref targOrder="U">X.14.1:</ref> An otiose curl, in a form seen occasionally in this manuscript as a suspension for &lt;-es&gt; ~ &lt;-is&gt;, appears at the end of this word.</note> q<expan>uo</expan>d he · / ydel was y neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.14.2" n="RK.14.2">  Thogh y sete by my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue / suche <del rend="erasure">...?...</del><add place="inline" hand="hand1">is my g<expan>ra</expan>ce</add> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.2.n.1"><ref targOrder="U">X.14.2:</ref> The last three words of this line appear to be written over an erasure; there is no change of hand and no variant reading obtained, so likely this was simply Hand 1 fixing a false start.</note></l>

<l id="X.14.3" n="RK.14.3">  Y haue folewed the in fayth / mo then fourty wynt<expan>er</expan></l>

<l id="X.14.4" n="RK.14.4">  And wissed the fol ofte / what dowel was to mene</l>

<l id="X.14.5" n="RK.14.5">  And conseyled the for cristes sake / no creature to bygile</l>

<l id="X.14.6" n="RK.14.6">  Noþ<expan>er</expan> to lye ne to lacke / ne lere þat is defended</l>

<l id="X.14.7" n="RK.14.7">  Ne to spille no speche / As for to speke an ydel</l>

<l id="X.14.8" n="RK.14.8">  Ne no tyme to tyne / ne trewe thyng tene</l>

<l id="X.14.9" n="RK.14.9">  Lowe the and <app loc="X.14.9"><lem wit="X Ch I Z">leue</lem><rdg wit="most other mss">lyue</rdg></app> forth / in þe lawe of <orig>holychirche</orig><reg>holy chirche</reg></l>

<l id="X.14.10" n="RK.14.10">  And thenne dost thow wel w<expan>i</expan>t<expan>h</expan>oute drede / ho can <del rend="overwritten" hand="hand1">n</del><add place="inline" hand="hand1">d</add>obet <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.10.n.1"><ref targOrder="U">X.14.10:</ref> The markup is inadequate.  The scribe anticipated the &lt;n&gt; of the following word <hi rend="it">no</hi>, but immediately covered the single minim with the correct &lt;d&gt;.</note> no force</l>

<l id="X.14.11" n="RK.14.11">  Clerkes þat conne al / y hope they can do <app loc="X.14.11"><lem wit="X">no bett<expan>er</expan>e</lem><rdg wit="all other mss">bettere</rdg></app></l>

<l id="X.14.12" n="RK.14.12">  Ac hit soffiseth to be saued / and be such as y tauhte</l>

<l id="X.14.13" n="RK.14.13">  Ac for to louye and to lene · and lyue wel and byleue</l>

<l id="X.14.14" n="RK.14.14">  Is y<seg type="shadowHyphen">-</seg>calde <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Caritas</foreign></hi> / kynde loue An engelysche</l>

<l id="X.14.15" n="RK.14.15">  And þat is dobet yf eny suche be / <orig>ablessed</orig><reg>a blessed</reg> man þat helpeth</l>

<l id="X.14.16" n="RK.14.16">  That pees be and pacience / and pore w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute defaute</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.14.17" n="RK.14.16α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Beacius est dare / q<expan>ua</expan>m pet<expan>er</expan>e</foreign></hi></l>

<l id="X.14.18" n="RK.14.17">  Ac catel and kynde wit / acombreth fol monye <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.18.n.1"><ref targOrder="U">X.14.18:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> think &lt;y&gt; is over a possible &lt;e&gt; as its left stroke is blotted in the shape that could have been an &lt;e&gt; that the scribe quickly corrected.</note></l>

<l id="X.14.19" n="RK.14.18">  Wo is hym þat hem weldeth / but he hem wel despene</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.14.20" n="RK.14.18α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Scienti &amp; no<expan>n</expan> facienti / varijs flagellis vapulabit<expan>ur</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.14.21" n="RK.14.19">  Ac comunlyche connynge / and vnkynde <app loc="X.14.21"><lem wit="X I K P2">ryche</lem><rdg wit="all other mss">rychesse</rdg></app></l>

<l id="X.14.22" n="RK.14.20">  As loreles to be lordes / and lewede men techares</l>

<l id="X.14.23" n="RK.14.21">  And <orig>holychirche</orig><reg>holy chirche</reg> horen helpe / <sic>Auerours</sic><corr>Auerou[s]</corr> and coueytous</l>

<l id="X.14.24" n="RK.14.22">  druyueth vp dowel / and distruyeth dobest</l>

<l id="X.14.25" n="RK.14.23">  Ac g<expan>ra</expan>ce is a g<expan>ra</expan>es þ<expan>er</expan>fore / to don hem efte<note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.25.n.1"><ref targOrder="U">X.14.25:</ref> The letter &lt;f&gt; appears blotted, but there is no correction or change to the text.</note> growe</l>

<l id="X.14.26" n="RK.14.24">  Ac grace ne groweth nat / til gode wil gyue reyne</l>
<milestone n="60r" unit="fol." entity="X060r"/>
<l id="X.14.27" n="RK.14.25">  <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.27.n.1"><ref targOrder="U">X.14.27:</ref> The central bifolium of the quire was reversed in binding, transposing folios 60 and 61. Our text reverses the transposition and follows the proper sequence of lines in the poem, though we retain the folio numbers as they appear in the manuscript, so our sequence is as follows: 59, 61, 60, 62, 63.</note> And waky tho<add place="inline" hand="hand1">r</add>w gode werkes / wikkede hertes</l>

<l id="X.14.28" n="RK.14.26">  Ac Ar such a wil wexe / worcheth gode sulue</l>

<l id="X.14.29" n="RK.14.27">  And sent forth the seynt espirit / to do loue sprynge</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.14.30" n="RK.14.27α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Spiritus vbi vult spirat</foreign></hi></l>

<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.14.31.m.1">// Grace wyt<seg type="shadowHyphen">-</seg>oute grace <lb/> is noȝt</marginalia>
<l id="X.14.31" n="RK.14.28">  So g<expan>ra</expan>ce w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen g<expan>ra</expan>ce of god / and also gode werkes</l>

<l id="X.14.32" n="RK.14.29">  May nat be <app loc="X.14.32"><lem wit="X">þan</lem><rdg wit="most other mss">þow</rdg></app> syker / thogh we bidde eu<expan>er</expan>e </l>

<l id="X.14.33" n="RK.14.30">  Ac clergie cometh bote of syhte / and kynde wit of st<expan>er</expan>res</l>

<l id="X.14.34" n="RK.14.31">  As to be bore or by<seg type="shadowHyphen">-</seg>gete / in such a constillaciou<expan>n</expan></l>

<l id="X.14.35" n="RK.14.32">  That wit wexeth ther<seg type="shadowHyphen">-</seg>of / and oþ<expan>er</expan> wordes bothe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.14.36" n="RK.14.32α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Vult<expan>us</expan> hui<expan>us</expan> sec<expan>u</expan>li sunt subiecti v<expan>u</expan>ltib<expan>us</expan> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.36.n.1"><ref targOrder="U">X.14.36:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> indicate that XKP<hi rend="sup">2</hi> all read <hi rend="it">vltibus</hi>, but we read it as a suspended form of majority <hi rend="it">vultibus</hi> and have so transcribed it.  See <xref doc="XWhole" from="id(Cappelli1967)">Cappelli</xref>, p. 393, for <hi rend="it">vlt</hi> expanding to <hi rend="it">vult</hi>.  It is nevertheless possible that the form is an error, created by or passed on to X, especially since the Latin quotation (still unidentified) does not appear to come from Scripture or another common source.</note> celestib<expan>us</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.14.37" n="RK.14.33">  So grace is a gifte of god / and kynde wit a chaunce</l>

<l id="X.14.38" n="RK.14.34">  And clergie a connynge / of kynde wittes techyng</l>

<l id="X.14.39" n="RK.14.35">  And ȝut is clergie to comende / for c<expan>ri</expan>stes loue more</l>

<l id="X.14.40" n="RK.14.36">  Then eny connyng of kynde wit / but clergi hit reule</l>

<l id="X.14.41" n="RK.14.37a, RK.14.38b">  For moyses witnesseth þat god wroet / long ar crist were <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.41.n.1"><ref targOrder="U">X.14.41:</ref> The line is unique in X, in that it is constructed from RK.14.37a and RK.14.38b.  This situation arises because X omits the b-verse and following a-verse that are found, variously constructed, in all other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts: <hi rend="it">in stoen with his fynger / Lawe of loue oure lord wrouht</hi> (RK.14.37b, RK.14.38a). The unique line obtained in X makes perfect sense but does not alliterate.</note></l>

<l id="X.14.42" n="RK.14.39">  And crist cam and confermede / and holy kyrke made</l>

<l id="X.14.43" n="RK.14.40">  And in soend a signe wroet / and saide to þe iewes</l>

<l id="X.14.44" n="RK.14.41">  That seth hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue synnelees / sese nat y hote</l>

<l id="X.14.45" n="RK.14.42">  To strike w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> stoen or with staf / this strompet to dethe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.14.46" n="RK.14.42α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Quis v<expan>est</expan>r<expan>u</expan>m sine peccato est</foreign></hi></l>

<l id="X.14.47" n="RK.14.43">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy y conseile vch a creature clergie to honoure</l>

<l id="X.14.48" n="RK.14.44">  For as <orig>aman</orig><reg>a man</reg> m<del rend="overwritten" hand="hand1">y</del><add place="inline" hand="hand1">a</add>y nat se / þat misseth his yes</l>

<l id="X.14.49" n="RK.14.45">  No more can no clerk / but if hit come of bokes</l>

<l id="X.14.50" n="RK.14.46b-RK.14.47a">  God was here mayst<expan>er</expan> and þe seynt spirit þe saumplarie <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.50.n.1"><ref>X.14.50-X.14.51:</ref> X shares this line division with <hi rend="bold">C</hi> manuscripts DcIKP<hi rend="sup">2</hi>Uc.</note></l>

<l id="X.14.51" n="RK.14.47b">  And said what men sholde wryte</l>

<l id="X.14.52" n="RK.14.48">  And riht as syht s<expan>er</expan>ueth a man / to se <app loc="X.14.52"><lem wit="X K P2 Yc">hye þe</lem><rdg wit="all other mss">þe hye</rdg></app> <app loc="X.14.52"><lem wit="X K P2"><del rend="erasure">......</del><add place="inline" hand="hand2">sterre</add></lem><rdg wit="most other mss">strete</rdg></app>  <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.52.N.1"><ref targOrder="U">X.14.52:</ref> Hand 2's correction to <hi rend="it">sterre</hi> aligns X with KP<hi rend="sup">2</hi>. The overwhelming majority reading is <hi rend="it">strete</hi>. The XKP<hi rend="sup">2</hi> confusion must relate to these manuscripts reading <hi rend="it">hye þe</hi> against <hi rend="it">þe hye</hi> in most <hi rend="bold">C</hi> manuscripts. X of course reads <hi rend="it">sterre</hi> not from the initial scribe's exemplar but from correction, which raises the possibility that the text originally read <hi rend="it">strete</hi> (though nothing is visible now) and that we have another potential instance of Hand 2 enacting a repair, using a different exemplar from that of Hand 1.</note></l>

<l id="X.14.53" n="RK.14.49">  Riht so lereth lettrure / lewed men to resoun</l>

<l id="X.14.54" n="RK.14.50">  And as a blynde man<del rend="erasure">i</del> <del rend="linedThrough">man</del> in bataile bereth wepene to fyhte</l>

<l id="X.14.55" n="RK.14.51">  And hath non hap w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his ax / his enemye to hutte</l>

<l id="X.14.56" n="RK.14.52">  No more can a kynde witted man but clerkes hym teche</l>

<l id="X.14.57" n="RK.14.53">  Come for al his kynde wit / thorw cristendoem to be saued</l>

<l id="X.14.58" n="RK.14.54">  The whiche <!-- <app loc="X.14.58"><lem wit="X"> --><del rend="erasure">þe</del><add place="inline" hand="hand2">is</add><!-- </lem><rdg wit="most other mss">is</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.58.n.1"><ref targOrder="U">X.14.58:</ref> As <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> aver, the <hi rend="it">is</hi> appears to be written over <hi rend="it">þe</hi>. <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> attribute to "<hi rend="it">another hand</hi>," and we agree with <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> in attributing this correction, which aligns X with most <hi rend="bold">C</hi> manuscripts, to Hand 2.</note> coffre of cristis tresor · and clerkes kepe<del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="hand2">t</add>h þe keyes</l>

<l id="X.14.59" n="RK.14.55">  To <sic>vlouken</sic><corr>v[n]louken</corr> hit at here lykynge / the lewed and lered to helpe</l>

<l id="X.14.60" n="RK.14.56">  To ȝeue m<expan>er</expan>cy for <sic>mysdes</sic><corr>mys[de]des</corr> ȝif men hit wol aske</l>

<l id="X.14.61" n="RK.14.57">  Buxumliche and benyngnelyche / and bidden hit of g<expan>ra</expan>ce</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.14.62" n="RK.14.58">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Arca dei</foreign></hi> in þe olde lawe <hi rend="ur">leuytes</hi> hit kepte</l>
<fw type="cor" place="marginRight" id="X.14.62.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
<milestone n="60v" unit="fol." entity="X060v"/>
<l id="X.14.63" n="RK.14.59">  Hadde neu<expan>er</expan>e <app loc="X.14.63"><lem wit="X">lewede</lem><rdg wit="all other mss">lewede man</rdg></app> leue / to legge hand on þat cheste</l>

<l id="X.14.64" n="RK.14.60">  Bote hit were p<expan>re</expan>stis or p<expan>re</expan>stis sone / pat<expan>ri</expan>arke or <sic>pphete</sic><corr>p[<expan>ro</expan>]phete</corr></l>

<l id="X.14.65" n="RK.14.61">  Saul for he sacreficede / sorwe hym by<seg type="shadowHyphen">-</seg>tydde</l>

<l id="X.14.66" n="RK.14.62">  And his sones for his synnes / sorwe hem bytydde</l>

<l id="X.14.67" n="RK.14.63">  And all lewede þat leide hand þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>on / loren lyf aftir</l>

<l id="X.14.68" n="RK.14.64">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy y conseyle all creatures / no clerk to despice</l>

<l id="X.14.69" n="RK.14.65">  Ne sette shorte by here science / what so þei doen hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.14.70" n="RK.14.66">  Take we here wordes at worthe / for here wittenesses ben trewe</l>

<l id="X.14.71" n="RK.14.67">  And medle we nat moche with hem / to meuen <del rend="overwritten">m</del><add place="inline" hand="hand1">en</add>y wrathe</l>

<l id="X.14.72" n="RK.14.68">  Laste cheste chaufen vs <del rend="subpuncted" hand="handx">alle</del> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.72.n.1"><ref targOrder="U">X.14.72:</ref> The deletion of <hi rend="it">alle</hi> corrects what would have been a unique reading and thus aligns X with other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts, an instance of the corrector, or the main hand, alert to error. The ink looks to be that of Hand 1, but it is impossible to determine who added these deletion marks. Despite the deletion, editions vary, for <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> prints <hi rend="it">alle</hi>, while <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> do not.</note> to / and schoppe vch man oþ<expan>er</expan></l>

<l id="X.14.73" n="RK.14.69">  And do we as dauid techeth / for doute of godes veniance</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.14.74" n="RK.14.69α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Nolite tang<expan>er</expan>e <expan abbr="xpos">christos</expan> meos &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.14.75" n="RK.14.70">  For clergy is cristes vycary / to conforte and to cure</l>

<l id="X.14.76" n="RK.14.71">  bothe lewede and lerede / were lost yf clergie ne were</l>

<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.14.77.m.1"><hi rend="ul">astronomyȝe</hi></marginalia>
<l id="X.14.77" n="RK.14.72">  Kynde wittede men / han a clergie by hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.14.78" n="RK.14.73">  Of cloudes and of costumes / they contreuede mony thynges</l>

<l id="X.14.79" n="RK.14.74">  And markede hit in here man<expan>er</expan>e / and mused þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>on to knowe</l>

<l id="X.14.80" n="RK.14.75">  And of the selcouthes þat þei <app loc="X.14.80"><lem wit="X">sye</lem><rdg wit="all other mss">seiȝen</rdg></app> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.80.n.1"><ref targOrder="U">X.14.80:</ref> X's reading here of <hi rend="it">sye</hi>, from <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">sen</hi>, v. 1, "[t]o see," is unique against <hi rend="it">seiȝen</hi> (from <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">seien</hi>, v. 1, "[t]o say"). The various similar forms of the word must have created this distinction, and all editors preserve X's unique reading as correct.</note> / here sones þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>of þei tauhten</l>

<l id="X.14.81" n="RK.14.76">  For they helden hit for an hey science here sotiltees to knowe</l>

<l id="X.14.82" n="RK.14.77">  Ac thorw here science sothly / was neu<expan>er</expan>e soule y<seg type="shadowHyphen">-</seg>saued</l>

<l id="X.14.83" n="RK.14.78">  Ne brouhte by here bokes / to blisse ne to ioye</l>

<l id="X.14.84" n="RK.14.79">  For al here kynde knowyng / cam bote of diu<expan>er</expan>se syhtes</l>

<l id="X.14.85" n="RK.14.80">  Of briddes and of bestes / of blisse and of sorwe</l>

<l id="X.14.86" n="RK.14.81">  Pat<expan>ri</expan>arkes and p<expan>ro</expan>phetus / repreuede here science</l>

<l id="X.14.87" n="RK.14.82">  And saide here wordes ne here wysdomes / was but a folye</l>

<l id="X.14.88" n="RK.14.83">  As to þe clergie of crist / thei counted hit but <orig>atryfle</orig><reg>a tryfle</reg></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.14.89" n="RK.14.83α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Sapiencia hui<expan>us</expan> mundi stul<del rend="overwritten">s</del><damage type="smeared">t</damage>icia <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.89.n.1"><ref>X.14.89:</ref> It appears to us that Hand 1 has caused quite a mess in an attempt to blot out an unintended long &lt;s&gt;, converting an original <hi rend="it">stulsticia</hi> to the correct <hi rend="it">stulticia</hi>.</note> est apud deum</foreign></hi> </l>

<l id="X.14.90" n="RK.14.84">  For the hey <orig>holigost</orig><reg>holi gost</reg> / heuene shal to<seg type="shadowHyphen">-</seg>cleue</l>

<l id="X.14.91" n="RK.14.85">  And loue shal lepe out aft<expan>ur</expan> / in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to þis lowe erthe</l>

<l id="X.14.92" n="RK.14.86">  And clennesse shal cach hit / and clerkes shollen hit fynde</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.14.93" n="RK.14.86α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Pastores loquebant<expan>ur</expan> <orig>adinuicem</orig><reg>ad inuicem</reg> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.14.94" n="RK.14.87">  Hit speketh þ<expan>er</expan> of ryche men riht nouht ne of ryche lordes</l>

<l id="X.14.95" n="RK.14.88">  Bote of clennesse of clerkes / and kepares of bestes</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.14.96" n="RK.14.88α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ibunt magi ab Oriente &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.14.97.m.1">Fr<expan>er</expan></marginalia>
<l id="X.14.97" n="RK.14.89">  Yf eny frere <app loc="X.14.97"><lem wit="X">we</lem><rdg wit="most other mss">were</rdg></app> founde þ<expan>er</expan>e y ȝeue the fyue shillynges</l>

<l id="X.14.98" n="RK.14.90a, RK.14.91b">  Ne in no cote ne Caytfys hous <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.98.n.1"><ref targOrder="U">X.14.98:</ref> Following the a-verse of <ref target="X.14.98">X.14.98</ref>, XDcIKP<hi rend="sup">2</hi>UcYc lack a b-verse and a following a-verse found in most <hi rend="bold">C</hi> manuscripts, here given in <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>'s rendering: <hi rend="it">crist was ybore / Bote in a burgeisis hous</hi> (RK.14.90b, RK.14.91a). The resulting line, <ref target="X.14.98">X.14.98</ref>, consists of two phrases that lack the all-important verb telling us what happened there, that Christ was born.</note> / the beste of þe toune</l>
<milestone n="62r" unit="fol." entity="X062r"/>
<l id="X.14.99" n="RK.14.92">  To pasto<expan>ur</expan>s and to poetes / Appered þe Angel</l>

<l id="X.14.100" n="RK.14.93">  And bad hem go to Bedlem / goddes berthe to honoure</l>

<l id="X.14.101" n="RK.14.94">  And song a song of solace / <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Gl<expan>or</expan>ia in excelcis deo</foreign></hi></l>

<l id="X.14.102" n="RK.14.95">  Ryche men rotte tho / and in here reste were</l>

<l id="X.14.103" n="RK.14.96">  Tho hit shoen to þe shepherdes a sheware of blisse</l>

<l id="X.14.104" n="RK.14.97">  Clerkes <app loc="X.14.104"><lem wit="X">knowe</lem><rdg wit="most other mss">knewe</rdg></app> <app loc="X.14.104"><lem wit="X K Yc">here</lem><rdg wit="all other mss">þe</rdg></app> comet and comen w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> here p<expan>re</expan>sentes</l>

<l id="X.14.105" n="RK.14.98">  And deden here homage hon<expan>er</expan>ably / to hym þat was almyhty</l>

<l id="X.14.106" n="RK.14.99">  Why y haue <app loc="X.14.106"><lem wit="X Mc N">tolde</lem><rdg wit="most other mss">tolde the</rdg></app> al þis / y toek ful gode hede</l>

<l id="X.14.107" n="RK.14.100">  How þou <sic>cont<expan>ra</expan>idest</sic><corr>cont<expan>ra</expan>[r]idest</corr> clergie / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> crabbed wordes</l>

<l id="X.14.108" n="RK.14.101">  That is how lewede men and luyther<expan>e</expan> lyhtloker were y<seg type="shadowHyphen">-</seg>saued</l>

<l id="X.14.109" n="RK.14.102">  <sic>The</sic><corr>The[n]</corr> connynge clerkes of kynde vnderstondynge</l>

<l id="X.14.110" n="RK.14.103">  And thow saidest sothe of so<expan>m</expan>me / Ac y<seg type="shadowHyphen">-</seg>se in what man<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.14.111" n="RK.14.104">  Take two stronge men / and in temese cast hem</l>

<l id="X.14.112" n="RK.14.105">  And bothe naked as a <del rend="overwritten">m</del><add place="inline" hand="hand1">n</add>edle <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.112.n.1"><ref targOrder="U">X.14.112:</ref> The markup is inadequate.  The scribe initially wrote an &lt;m&gt;, which he then changed to the correct &lt;n&gt; by overwriting its third minim with an &lt;e&gt;.</note> here noen heuegore then othere</l>

<l id="X.14.113" n="RK.14.106">  That oen hath connyng and can swymmen and dyuen</l>

<l id="X.14.114" n="RK.14.107">  That oþ<expan>er</expan> is lewed as of þat labour / and lerned neu<expan>er</expan>e to swymme</l>

<l id="X.14.115" n="RK.14.108">  Which trowest of tho two / in temese in moste drede</l>

<l id="X.14.116" n="RK.14.109">  He þat can nat swymmen / y sayde hit semeth to alle wittes</l>

<l id="X.14.117" n="RK.14.110">  Riht so q<expan>uo</expan>d þat renk <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.117.n.1"><ref targOrder="U">X.14.117:</ref> The &lt;k&gt; of <hi rend="it">renk</hi> has a decorative flourish that cannot here be a suspension.  We have seen it as an occasional feature at the end of the a-verse, as here, though it is not confined to such loci.</note> resoun hit sheweth</l>

<l id="X.14.118" n="RK.14.111">  Þat he þat knoweth clergie / conne sonnore aryse</l>

<l id="X.14.119" n="RK.14.112">  Out of synne and be saef / thogh he synege ofte</l>

<l id="X.14.120" n="RK.14.113">  Yf hym liketh and luste / then eny lewede sothly</l>

<l id="X.14.121" n="RK.14.114">  For yf þe clerke be connynge / and knoweth what is synne</l>

<l id="X.14.122" n="RK.14.115">  And how contricion w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute confessioun / conforteth þe soule</l>

<l id="X.14.123" n="RK.14.116">  As we seen in þe saut<expan>er</expan> / in psalmes oen or tweyne</l>

<l id="X.14.124" n="RK.14.117">  How contricioun is comended / for hit cacheth awey synne</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.14.125" n="RK.14.117α">  <hi rend="bl">¶</hi> <foreign lang="lat"><hi rend="ur">Beati quor<expan>um</expan> remisse sunt iniquitat<expan>es</expan></hi> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></l>

<l id="X.14.126" n="RK.14.118">  And þat conforteth vch <orig>aclerk</orig><reg>a clerk</reg> / and keuereth fro wanhope</l>

<l id="X.14.127" n="RK.14.119">  In whiche floed þe fende / fondeth man hardest</l>

<l id="X.14.128" n="RK.14.120">  There þe lewede lyth stille / and loketh aftur lente</l>

<l id="X.14.129" n="RK.14.121a">  And hath no cont<expan>ri</expan>cion / ar he come to shrifte</l>

<l id="X.14.130" n="RK.14.121b-RK.14.122a">  And thenne can he lytel telle / but as his loresman hy<expan>m</expan> lereth</l>

<l id="X.14.131" n="RK.14.122b-RK.14.123a">  Byleueth and troweth / and þat is aftur his p<expan>ar</expan>son</l>

<l id="X.14.132" n="RK.14.123b">  Other his parsche preest and p<expan>ar</expan>aunt<expan>ur</expan> bothe lewede</l>

<l id="X.14.133" n="RK.14.124">  To lere lewede men / As luk <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.133.n.1"><ref targOrder="U">X.14.133:</ref> As he will at <ref target="X.17.246">X.17.246</ref> and <ref target="X.21.455">X.21.455</ref>, the scribe adds a decorative flourish to the Evangelist's name. It is not a suspension.</note> bereth witnesse</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.14.134" n="RK.14.124α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Dum secus d<add place="supralinear" hand="hand1">u</add>cit secum &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>
<milestone n="62v" unit="fol." entity="X062v"/>
<l id="X.14.135" n="RK.14.125">  <app loc="X.14.135"><lem wit="X I N">Fol muchel</lem><rdg wit="most other mss">For mich</rdg></app> wo was hym marked þat wade shal with þe lewede</l>

<l id="X.14.136" n="RK.14.126">  Wel may þe barne blesse / þat hym to boek sette</l>

<l id="X.14.137" n="RK.14.127">  That lyuynge Aft<expan>ur</expan> lettrure / saued <sic>hy</sic><corr>hy[m]</corr> lyf and soule</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.14.138" n="RK.14.128">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">D<expan>omi</expan>n<expan>u</expan>s p<expan>ar</expan>s hereditatis</foreign></hi> / is <orig>Amerye</orig><reg>A merye</reg> v<expan>er</expan>set <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.138.n.1"><ref targOrder="U">X.14.138:</ref> Some hand has erased the red underlining, which ought to have been confined to the Latin but had accidently extended to the first minim of &lt;m&gt; in <hi rend="it">Amery</hi>.</note></l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.14.139.m.1"><hi rend="ul"><foreign lang="lat">n<expan>ota</expan>te</foreign> theuis</hi></marginalia>
<l id="X.14.139" n="RK.14.129">   Hit hath take fro tybo<expan>ur</expan>ne twenty stronge theues</l>

<l id="X.14.140" n="RK.14.130">  There lewede theues ben lolled vp / loke how þei ben saued</l>

<l id="X.14.141" n="RK.14.131">  The thef þat hadde g<expan>ra</expan>ce of god · a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.141.n.1"><ref targOrder="U">X.14.141:</ref> <hi rend="it">A</hi>, preposition.</note> gode fryday As thow toldest</l>

<l id="X.14.142" n="RK.14.132">  Was for A <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.142.n.1"><ref targOrder="U">X.14.142:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> ȝeld hym creaunt to crist / and his g<expan>ra</expan>ce askede</l>

<l id="X.14.143" n="RK.14.133">  And god is ay gracious / to alle þat gredeth to hym</l>

<l id="X.14.144" n="RK.14.134">  And wol no wikkede man <app loc="X.14.144"><lem wit="X">lost</lem><rdg wit="most other mss">be lost</rdg></app> / bote if he wol hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.14.145" n="RK.14.134α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Nolo mortem p<expan>e</expan>cc<expan>at</expan>oris &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.14.146" n="RK.14.135">  Ac thogh the theef hadde heuene / he hadde noen hey blisse</l>

<l id="X.14.147" n="RK.14.136">  <app loc="X.14.147"><lem wit="X P2 Yc">Ac</lem><rdg wit="most other mss">As</rdg></app> seynt <sic>Iohon</sic><corr>Ioh[a]n</corr> and oþ<expan>er</expan> seyntes / þat haen s<expan>er</expan>ued bett<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.14.148" n="RK.14.137">  Riht As su<expan>m</expan> man ȝeueth me mete / and sette me Amydde þe flore</l>

<l id="X.14.149" n="RK.14.138">  Ich haue mete more then y<seg type="shadowHyphen">-</seg>now / Ac nat w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> muche worschi<del rend="overwritten" hand="handx">t</del><add place="inline" hand="hand1">p</add>e</l>

<l id="X.14.150" n="RK.14.139">  As tho þat sitten at þe syde table / or w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe souereyns in halle</l>

<l id="X.14.151" n="RK.14.140">  Bote as a beggare bordles be my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue on þe grounde</l>

<l id="X.14.152" n="RK.14.141">  So hit ferde by þe feloun / þat a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.152.n.1"><ref targOrder="U">X.14.152:</ref> <hi rend="it">A</hi>, preposition.</note> goed fryday was saued</l>

<l id="X.14.153" n="RK.14.142">  A <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.153.n.1"><ref targOrder="U">X.14.153:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> sit n<del rend="overwritten" hand="hand1">o</del>oþ<expan>er</expan> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.153.n.2"><ref targOrder="U">X.14.153:</ref> After writing a single minim, the scribe began the following letter, &lt;o&gt;, but stopped half way, commandeering the leftward stroke of the &lt;o&gt; to be the second minim of his &lt;n&gt;, by way of self correction.</note> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> seynte Ioh<expan>a</expan>n / ne w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> simond <del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="hand1">n</add>e <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.153.n.3"><ref targOrder="U">X.14.153:</ref> We can no longer see the erased letter, but it had an ascender, since the erasure has affected the tail of the &lt;y&gt; in the line above. It might have been an &lt;I&gt;, anticipating te following word, <hi rend="it">Iude</hi>.  <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> attribute the correction to the main scribe, which might be true because there is no change of ink.</note> Iude</l>

<l id="X.14.154" n="RK.14.143">  Ne w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> maydenes ne w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> martires / ne w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> mylde weddewes</l>

<l id="X.14.155" n="RK.14.144">  Bote as a soleyn by hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>s<expan>er</expan>ued vppon þe grounde</l>

<l id="X.14.156" n="RK.14.145">  For he þat is ones a thef / is eu<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>more in daung<expan>er</expan></l>

<l id="X.14.157" n="RK.14.146">  And as þe lawe lyketh / to lyue oþ<expan>er</expan> to dye</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.14.158" n="RK.14.146α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">de p<expan>ec</expan>c<expan>a</expan>to p<expan>ro</expan>piciato noli esse sine metu</foreign></hi></l>

<l id="X.14.159" n="RK.14.147">  And for to s<expan>er</expan>uen a seynt and suche a thef to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.14.160" n="RK.14.148">  Hit were no resoun ne riht / to rewarde bothe y<seg type="shadowHyphen">-</seg>lyche</l>

<l id="X.14.161" n="RK.14.149">  And riht as troianes þe trewe knyhte <app loc="X.14.161"><lem wit="X Z"><del rend="erasure">.....</del><add place="inline" hand="handx">dwelde</add></lem><rdg wit="most other mss">telde</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.161.n.1"><ref targOrder="U">X.14.161:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> note the change of ink here, and this correction might be by Hand 2, who is clearly active elsewhere on this page, including the two superscript additions on the very next line. Yet the letter forms are quite akin to those of the main scribe, so we register the correction as Hand X. Note the variants for this line. Strangely this deletion may have erased the correct, majority reading, <hi rend="it">telde</hi>, replacing it with the pedestrian <hi rend="it">dwelde</hi>, but there is no way to know for sure. Certainly, the insertion is cramped over what was a shorter original, and <hi rend="it">telde</hi> would certainly have fit.  <title>MED</title> <hi rend="bold">telden</hi>, v., meaning "(a) [t]o pitch (a tent), set up (a pavilion, tabernacle)," is well rendered by <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref>'s gloss "bivouacked," and can also simply mean "(f) to live, dwell," which motivated the conversion to the more familiar term.</note> na<del rend="overwritten">p</del><add place="inline" hand="hand1">t</add> depe in helle</l>

<l id="X.14.162" n="RK.14.150">  That <app loc="X.14.162"><lem wit="X I Sc">oure</lem><rdg wit="all other mss">oure lord</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">lord</add> ne hauede <add place="supralinear" hand="hand2">hym</add> lihtliche out / so leue y þat thef in heuene <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.162.n.1"><ref targOrder="U">X.14.162:</ref> IDcKP<hi rend="sup">2</hi>Yc all omit <hi rend="it">hym</hi>. As <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> note, Hand 2 has inserted these corrections to the line. In both additions these changes move the text to the majority reading and are broadly adopted by editors.</note></l>

<l id="X.14.163" n="RK.14.151">  For he is in þe loweste of heuene / yf oure byleue be trewe</l>

<l id="X.14.164" n="RK.14.152">  And wel lofliche he lolleth / þere as by þe lawe of <orig>holychurche</orig><reg>holy churche</reg></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.14.165" n="RK.14.152α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Et reddet <sic>vnicuieq<expan>ue</expan></sic><corr>vnicu[i]<expan>que</expan></corr> iux<expan>ta</expan> op<expan>er</expan>a sua</foreign></hi></l>

<l id="X.14.166" n="RK.14.153">  Ac why þat <del rend="erasure">..</del><add place="inline" hand="handx">on</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.166.n.1"><ref targOrder="U">X.14.166:</ref> The <hi rend="bold">C</hi> manuscripts are divided in including and omitting the demonstrative <hi rend="it">on</hi> here, but X must originally have read something that had to be erased in favor of <hi rend="it">on</hi>. The hand is undermined, and so we cannot establish the relationship between this and the other interventions on this folio, though since the rubrication has been damaged, the correction must have come very late in the production process.</note> theef vppon þe cros / cryant hym ȝelde</l>

<l id="X.14.167" n="RK.14.154">  Rather then þat oþ<expan>er</expan> thogh thow woldest apose</l>

<l id="X.14.168" n="RK.14.155">  Alle þe Clerkes vnder Crist / ne couthe <app loc="X.14.168"><lem wit="X I K P2">hit</lem><rdg wit="most other mss">this</rdg></app> assoille</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.14.169" n="RK.14.155α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Quare placuit / <sic>qui</sic><corr>qui[a]</corr> voluit / &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.14.170" n="RK.14.156">  And so y sey by þe / þat sekest aft<expan>ur</expan> þe whyes</l>
<fw type="cor" place="marginLeft" id="X.14.171.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
<l id="X.14.171" n="RK.14.157">  How creatures han kynde wit / and how clerkes come to bokes</l>
<milestone n="63r" unit="fol." entity="X063r"/>
<l id="X.14.172" n="RK.14.158">  And how þe floures in þe fryth / cometh to fayre hewes</l>

<l id="X.14.173" n="RK.14.159">  Was neu<expan>er</expan>e creature vnder crist / þat knewe wel þe bygynnyng</l>

<l id="X.14.174" n="RK.14.160">  Bote kynde þat contreuede hit furst / of his corteyse wille</l>

<l id="X.14.175" n="RK.14.161">  He tauhte þe tortle to <app loc="X.14.175"><lem wit="X I">trete</lem><rdg wit="most other mss">trede</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.175.n.1"><ref targOrder="U">X.14.175:</ref> The XI reading <hi rend="it">trete</hi> most likely means "to conduct oneself, behave in a certain way, act" (<xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">treten</hi>, v., def. 3[a]) and is thus a much more general term than the majority <hi rend="it">trede</hi>, which is, of course, required by the sense of the passage. See <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">treden</hi>, v., def. 6(a), "[o]f a male bird: to copulate; copulate with (a female), cover."</note> / the pocok to cauke</l>

<l id="X.14.176" n="RK.14.162">  And Adam and Eue / and alle othere bestes</l>

<l id="X.14.177" n="RK.14.163">  A cantel of kynde wyt / here kynde to saue</l>

<l id="X.14.178" n="RK.14.164">  Of goed and of wykke / kynde was þe furste</l>

<l id="X.14.179" n="RK.14.165">  Sey hit and soffred hit / And saide hit be sholde</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.14.180" n="RK.14.165α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">dixit &amp; facta sunt</foreign></hi></l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.14.181.m.1"><hi rend="ul">ymageny<expan>n</expan>ge</hi></marginalia>
<l id="X.14.181" n="RK.14.166">  Ac why a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.181.n.1"><ref targOrder="U">X.14.181:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wolde þat wykke were / y wene and y leue </l>

<l id="X.14.182" n="RK.14.167">  Was neu<expan>er</expan>e man vppon molde / þat myhte hit aspie</l>

<l id="X.14.183" n="RK.14.168">  Ac longe lybbynge men / lykened men lyuynge</l>

<l id="X.14.184" n="RK.14.169">  To briddes and to bestes / As here bokes telleth</l>

<l id="X.14.185" n="RK.14.170">  Þat þe fayrest foul / foulest engendreth</l>

<l id="X.14.186" n="RK.14.171">  And feblest foul of <app loc="X.14.186"><lem wit="X Rc">flyhtis</lem><rdg wit="most other mss">flyht is</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="RK.14.186.n.1"><ref targOrder="U">X.14.186:</ref> It is difficult to determine if the XRc reading <hi rend="it">flyhtis</hi> is a genitive singular, a plural, or simply error for the majority reading <hi rend="it">flyht is</hi>. In all cases the phrase means "in relation to their ability to fly."</note> / þat fleeth oþ<expan>er</expan> <sic>swymneth</sic><corr>swym[m]eth</corr> </l>

<l id="X.14.187" n="RK.14.172">  That is þe pocok and þe  popeiay / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> here proude fetheres</l>

<l id="X.14.188" n="RK.14.173">  Bytokenen riht ryche men / þat reygne here on erthe</l>

<l id="X.14.189" n="RK.14.174">  For pursue a pocok / or a pohen to cacche <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.189.n.1"><ref targOrder="U">X.14.189:</ref> We again see here the common decorative swirl on a word at the end of an a-verse.</note></l>

<l id="X.14.190" n="RK.14.175">  And haue <app loc="X.14.190"><lem wit="X">hem</lem><rdg wit="most other mss">hem in</rdg></app> <add place="supralinear" hand="handx">an</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.190.n.1"><ref targOrder="U">X.14.190:</ref> The original reading <hi rend="it">hen haste</hi> is unique, but a contemporary hand has careted in the article <hi rend="it">an</hi>, creating another unique reading. The ink may be that of Hand 1 or 2, so we simply say Hand X, who perceived a problem with the original reading and tried to solve it with an article, whereas almost all other manuscripts read the preposition <hi rend="it">in</hi>.  I, however, reads <hi rend="it">in an</hi>, and though that is not a pure agreement, we have already seen on this folio that XI share other readings. (See line X.14.175 above and see <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>, p. 44 for a list of XI agreements).</note> haste / at þyn owen wille</l>

<l id="X.14.191" n="RK.14.176">  For þey may nat fle fer / ne ful hey neyther</l>

<l id="X.14.192" n="RK.14.177">  For here fetheres þat fayre beth to fle fer hem letteth</l>

<l id="X.14.193" n="RK.14.178">  His <app loc="X.14.193"><lem wit="X I K">lethene</lem><rdg wit="most other mss">ledene</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.193.n.1"><ref targOrder="U">X.14.193:</ref> The majority reading <hi rend="it">ledene</hi> means "speech," and it is not clear what the scribe intends with <hi rend="it">lethene</hi>. It likely relates to <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">letheren</hi>, adj., 1(a), "[o]f leather, leathern; (b) composed of skin or membrane of a living creature." Whether the peacock skin is, in fact, unlovely is a matter of conjecture.</note> is vnloueliche / and lothliche his careyne</l>

<l id="X.14.194" n="RK.14.179">  Ac for his peynted pennes / þe pecok is honoured</l>

<l id="X.14.195" n="RK.14.180">  More þan for his fayre flesch / or for his merye note</l>

<l id="X.14.196" n="RK.14.181">  Riht so men <app loc="X.14.196"><lem wit="X Sc">reu<expan>er</expan>enced</lem><rdg wit="most other mss">reu<expan>er</expan>enseth</rdg></app> more / þe ryche for <app loc="X.14.196"><lem wit="X I P2 Sc">here</lem><rdg wit="most other mss">his</rdg></app> mebles</l>

<l id="X.14.197" n="RK.14.182">  Then for eny kyn he come of / or for his kynde wittes</l>

<l id="X.14.198" n="RK.14.183">  Thus þe poete praiseth / þe pecok <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.198.n.1"><ref targOrder="U">X.14.198:</ref> The word <hi rend="it">pecok</hi> ends again with a decorative flourish.</note> <del rend="overwritten" hand="hand1">h</del><add place="inline" hand="hand1">f</add>or his fetheres</l>

<l id="X.14.199" n="RK.14.184">  And þe ryche man for his rentes / or <app loc="X.14.199"><lem wit="X">for his rychesse</lem><rdg wit="most other mss">rychesse</rdg></app> in his <app loc="X.14.199"><lem wit="X I P2">shoppes</lem><rdg wit="most other mss">shoppe</rdg></app></l>

<l id="X.14.200" n="RK.14.185">  The larke þat is <orig>alasse</orig><reg>a lasse</reg> foul is louelokest of ledene</l>

<l id="X.14.201" n="RK.14.186">  And swettore of sauour / and swyftore of <app loc="X.14.201"><lem wit="X I K Nc">wenges</lem><rdg wit="all other mss">wenge</rdg></app></l>

<l id="X.14.202" n="RK.14.187">  To lowe lyuynge men þe larke is resembled</l>

<l id="X.14.203" n="RK.14.188">  And to lele and lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>holy / þat louyeth alle treuthe</l>

<l id="X.14.204" n="RK.14.189">  Thus porfirie and plato / and poetes monye</l>

<l id="X.14.205" n="RK.14.190">  Likneth in here logik / þe leste foul outen</l>

<l id="X.14.206" n="RK.14.191">  And wher he be saef or nat saef / þe sothe woet no clergie</l>

<l id="X.14.207" n="RK.14.192">  Ne of sortes ne of salamon / <app loc="X.14.207"><lem wit="X">ne</lem><rdg wit="all other mss">no</rdg></app> sc<expan>ri</expan>pture can telle</l>

<l id="X.14.208" n="RK.14.193">  Wher þat þey ben in hell or in heuene / or Aristotel þe wyse</l>
<milestone n="63v" unit="fol." entity="X063v"/>
<l id="X.14.209" n="RK.14.194">  Ac god is so gode y hope / þat seth he gaf hem wittes</l>

<l id="X.14.210" n="RK.14.195">  To wissen vs weyes þ<expan>er</expan>with / þat wenen to be saued</l>

<l id="X.14.211" n="RK.14.196">  And þe bett<expan>er</expan>e for here bokes / to bidden we ben yholde</l>

<l id="X.14.212" n="RK.14.197">  That god for his g<expan>ra</expan>ce gyue here soules reste</l>

<l id="X.14.213" n="RK.14.198">  For letrede men were as lewede men ȝut / ne were þe lore of tho clerkes</l>

<l id="X.14.214" n="RK.14.199">  Alle thise clerkes q<expan>uo</expan>d y tho / þat <app loc="X.14.214"><lem wit="X N Nc">in</lem><rdg wit="all other mss">on</rdg></app> crist leuen</l>

<l id="X.14.215" n="RK.14.200">  Segen <app loc="X.14.215"><lem wit="X I P2">w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute</lem><rdg wit="all other mss">in</rdg></app> here sarmons / þat noþ<expan>er</expan> saresynes ne iewes</l>

<l id="X.14.216" n="RK.14.201">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute bapteme As by here bokes / beth nat y<seg type="shadowHyphen">-</seg>saued</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.14.217.m.1"><del rend="erasure" hand="hand2"><hi rend="ul">y..g...tyf</hi></del><hi rend="ul"><sic>ymagytyf</sic><corr>ymagy[na]tyf</corr></hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.217.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.14.217.m.1:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> correctly see that for some unknown reason Hand 2 has erased a previous version of the marginalia and replaced it, clearly shortening the original reading, which was most likely the character's full name, <hi rend="it">ymaginatyf</hi>, since the &lt;y&gt;, the &lt;g&gt;, and the &lt;tyf&gt; are still visible (under and after) the current word. We find the effort strange, since the resulting spelling is listed in <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> only as an error, recorded once in an unrelated context in the Tale of Beryn (<xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">imaginatif</hi>, def. 2).</note></marginalia>
<l id="X.14.217" n="RK.14.202">   <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Cont<expan>ra</expan></foreign> q<expan>uo</expan>d ymagynatif </hi> tho and comesed to loure</l>

<l id="X.14.218" n="RK.14.203">  And saide <hi rend="ur"><foreign lang="lat">vix saluabit<expan>ur</expan> iustus in die iudicij</foreign></hi></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.14.219" n="RK.14.204">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ergo saluabit<expan>ur</expan></foreign></hi> q<expan>uo</expan>d he and saide no more latyn</l>

<l id="X.14.220" n="RK.14.205">  Troianes was <orig>atrewe</orig><reg>a trewe</reg> knyhte / and toek neu<expan>er</expan>e cristendoem</l>

<l id="X.14.221" n="RK.14.206">  And he is saef saith the boek / and his soule in heuene</l>

<l id="X.14.222" n="RK.14.207">  Ac þ<expan>er</expan> is follyng of fon<del rend="overwritten" hand="hand1">d</del><add place="inline" hand="hand1">t</add>e <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.222.n.1"><ref targOrder="U">X.14.222:</ref> In the word <hi rend="it">fonte</hi>, between &lt;t&gt; and &lt;e&gt;, <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> detect an "<hi rend="it">unfinished letter</hi>." We agree, and it looks as if the scribe had made a false start on a &lt;d&gt;.</note> and follyng in bloed chedyng <note type="linguistic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.222.n.2"><ref targOrder="U">X.14.222:</ref> Here we see some orthographic confusion arising from &lt;ch&gt;/&lt;sh&gt; variation, where it is not clear whether the scribe is using these graphemes interchangeably—to represent either /tʃ/ or /ʃ/—or has simply written &lt;ch&gt; unintentionally.  On a paleographic level, lower case <hi rend="it">anglicana</hi> &lt;c&gt; can resemble the rounded form of lower case &lt;s&gt;.  This ambiguity might have been present in Hand 1's exemplar, though in this and other examples at <ref target="X.2.183">X.2.183</ref>, <ref target="X.15.47">X.15.47</ref>, <ref target="X.15.164">X.15.164</ref>, and <ref target="X.20.294">X.20.294</ref>, the forms are distinct.  The instance at <ref target="X.2.183">X.2.183</ref>, in which &lt;sch&gt; is the grapheme for /ʃ/ (<hi rend="it">schaunbre</hi>), might show the influence of Anglo-Norman.</note></l>

<l id="X.14.223" n="RK.14.208">  And thorw fuyr is fullyng / and al is ferme bileue</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.14.224" n="RK.14.208α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat"><app loc="X.14.224"><lem wit="X">Auenit</lem><rdg wit="all other mss">Aduenit</rdg></app> <note type="linguistic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.224.n.1"><ref targOrder="U">X.14.224:</ref> The omission of &lt;d&gt; here maybe have been a simple <hi rend="it">lapsus calami</hi>, but it may also have been influenced by a familiarity with spoken Latin resulting in rapid or careless pronunciation which, over time, has resulted in modern Italian <hi rend="it">avvenire</hi>, &lt;Lat. <hi rend="it">advenire</hi>. Hence, our hesitation to correct the form.</note> ignis diuinus non comburens / set illuminans &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.14.225" n="RK.14.209">  Ac truth þat trespassed neu<expan>er</expan>e / ne t<expan>ra</expan>uersede aȝens his lawe</l>

<l id="X.14.226" n="RK.14.210">  Bote lyuede as his lawe tauhte / and leueth þ<expan>er</expan> be no bett<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.14.227" n="RK.14.211">  And yf þ<expan>er</expan> were <orig>awolde</orig><reg>a wolde</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.14.227.n.1"><ref targOrder="U">X.14.227:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> / and in suche <orig>awille</orig><reg>a wille</reg> deyeth</l>

<l id="X.14.228" n="RK.14.212">  Ne wolde neu<expan>er</expan>e trewe god / bote trewe treuthe were alloued</l>

<l id="X.14.229" n="RK.14.213">  And wher hit worth or worth nat / the bileue is gret of treuthe</l>

<l id="X.14.230" n="RK.14.214α">  And hope hangeth ay þ<expan>er</expan>on / to haue þat treuthe deserueth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.14.231" n="RK.14.215">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Quia sup<expan>er</expan> pauca fuisti fidelis &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.14.232" n="RK.14.216">  And þat is loue and large huyre / yf þe lord be trewe</l>

<l id="X.14.233" n="RK.14.217">  And <orig>acortesye</orig><reg>a cortesye</reg> more þen couenant was / what so clerkes carpe</l>

<l id="X.14.234" n="RK.14.218">  For al worth as god wol / and þ<expan>er</expan>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> he vanschede</l>
</lg></div1>

<!--
transcribed MGD 13 September 2003
proofed BM&CC February 2004
entered MGD March 8, 2004
Unique readings labelled:  MGD, Ashley Opp, HND  14 June 05
Parsed HND 14 June 05
-->

<div1 n="X.15" type="passus" org="uniform" sample="complete">

<head id="X.15.0.h.1"><hi rend="ur"><foreign lang="lat">Passus quintus de visione vt sup<expan>ra</expan></foreign></hi></head>

<lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">

<l id="X.15.1" n="RK.15.1">  <hi rend="o6"><hi rend="bl">A</hi></hi>Nd y awakede þ<expan>er</expan>with witteles ner<seg type="shadowHyphen">-</seg>hande</l>

<l id="X.15.2" n="RK.15.2">  And as a freke <!-- <app loc="X.15.2"><lem wit="X"> -->þ<del rend="erasure">e</del><add place="supralinear" hand="hand2"><expan>a</expan>t</add><!-- </lem><rdg wit="all other mss">þat</rdg></app>--> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.2.n.1"><ref>X.15.2:</ref> Hand 2's correction has brought X into agreement with all other manuscripts.</note> fay<del rend="erasure">re</del> were / forth can y walken</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.15.3.m.1">// Hyer ȝe may <lb/> se schortly re<seg type="shadowHyphen">-</seg><lb/>hersed þe visi<seg type="shadowHyphen">-</seg><lb/>onis <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.3.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.15.3.m.1:</ref> We take <hi rend="it">visionis</hi> to be an Anglicized plural, rather than as a grammatically erroneous Latin genitive singular.</note> to<seg type="shadowHyphen">-</seg>fore <lb/> sayd</marginalia>
<l id="X.15.3" n="RK.15.3">  In man<expan>er</expan>e of <app loc="X.15.3"><lem wit="X">mendenaunt</lem><rdg wit="most other mss">a mendenaunt</rdg></app> mony ȝer aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.15.4" n="RK.15.4">  And many tymes of this meteles / moche thouhte y hadde</l>

<l id="X.15.5" n="RK.15.5">  Furste how fortune me faylede At my moste nede</l>

<l id="X.15.6" n="RK.15.6">  And how elde manced me / so myhte happe</l>

<l id="X.15.7" n="RK.15.7">  That y lyuede longe / leue me byhynde</l>

<l id="X.15.8" n="RK.15.8">  And Vansche alle my v<expan>er</expan>tues / and my fayre lot<expan>es</expan></l>

<l id="X.15.9" n="RK.15.9">  And how þat freres folewede folk <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.9.n.1"><ref targOrder="U">X.15.9:</ref> The word <hi rend="it">folk</hi> ends with a flourish, sometimes found on the letter &lt;k&gt;, though this is not the end of the a-verse, a locus that sometimes gets such a flourish on various letters. Further, the entire word appears darker because it is written over a rough patch of vellum, where bleed through is evident. We see no correction here by any hand.</note> þat was ryche</l>
<milestone n="64r" unit="fol." entity="X064r"/>
<l id="X.15.10" n="RK.15.10">  And peple þat was pore at litel pris setten</l>

<l id="X.15.11" n="RK.15.11">  Ne no cors of pore comine / in here kyrke<seg type="shadowHyphen">-</seg>ȝerde most lygge</l>

<l id="X.15.12" n="RK.15.12">  Bote quyke he by<seg type="shadowHyphen">-</seg>quath hem auht / or wolde helpe quyte here dettes</l>

<l id="X.15.13" n="RK.15.13">  And how þis co<del rend="overwritten">m</del><add place="inline" hand="hand1">ue</add>ytyse ou<expan>er</expan>come / al kyne sectes</l>

<l id="X.15.14" n="RK.15.14">  As wel lered as lewede / and lorde as þe <!-- <app loc="X.15.14"><lem wit="X I">--><del rend="overwritten">l</del><add place="inline" hand="handx">b</add>oende<!-- </lem><rdg wit="most other mss">boende</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.14.n.1"><ref targOrder="U">X.15.14:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> report that I (their J) as well obtains its reading by correction; the initial reading of <hi rend="it">loende</hi> in XI, obtaining the error, was perhaps provoked by the l-alliteration and the general context of property ownership and inheritance that may have made the scribe think of "land" as another possession. In any case, some correcting hand has converted the &lt;l&gt; to a &lt;b&gt; and obtained the necessary, overwhelmingly majority reading meaning "the bondman," i.e., a tenant, servant, or vassal. (See <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">bond(e)</hi>, n. 1, and <hi rend="bold">bond(e)</hi>, n. 2 &amp; adj.).</note></l>

<l id="X.15.15" n="RK.15.15">  And how þat lewede men ben lad / but oure lord hem helpe</l>

<l id="X.15.16" n="RK.15.16">  Thorw vnkunnynge curato<expan>ur</expan>s / to incurabl<expan>e</expan> peynes</l>

<l id="X.15.17" n="RK.15.17">  And how þat ymaginatyf <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.17.n.1"><ref targOrder="U">X.15.17:</ref> The &lt;f&gt; of <hi rend="it">ymaginatyf</hi> has a flourish commonly seen in this position, just before the caesura.</note> / in dremeles me tolde</l>

<l id="X.15.18" n="RK.15.18">  Of kynde <app loc="X.15.18"><lem wit="X P2 Q Wa">and</lem><rdg wit="all other mss">and of</rdg></app> his connynge / and what connynge he ȝaf bestes</l>

<l id="X.15.19" n="RK.15.19">  And how louyng he is to vch <orig>alyf</orig><reg>a lyf</reg> / <orig>alonde</orig><reg>a londe</reg> <note type="linguistic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.19.n.1"><ref targOrder="U">X.15.19:</ref> <hi rend="it">A</hi>, preposition.</note> and o wat<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.15.20" n="RK.15.20">  For alle a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.20.n.1"><ref targOrder="U">X.15.20:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wisseth and ȝeueth wit / þat walketh oþ<expan>er</expan> crepeth</l>

<l id="X.15.21" n="RK.15.21">  And y m<expan>er</expan>ueyle in herte / how ymaginatyf saide</l>

<l id="X.15.22" n="RK.15.22a">  That <hi rend="ur"><foreign lang="lat">iustus</foreign></hi> bifore <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan> / <hi rend="ur"><foreign lang="lat">in die iudicij</foreign></hi></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.15.23" n="RK.15.22b">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Non saluabit<expan>ur</expan></foreign></hi> / bote if <hi rend="ur"><foreign lang="lat">vix</foreign> / helpe</hi></l>

<l id="X.15.24" n="RK.15.23">  And when he hadde / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>saide so how sodeynliche he vanschede <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.24.n.1"><ref targOrder="U">X.15.24:</ref> The placement of the virgule makes us wonder how the line scans; perhaps the alliteration falls on /h/ in <hi rend="it">hadde</hi> and <hi rend="it">how</hi> with <hi rend="it">sod</hi> receiving the final stress. Perhaps the line scans rather on /s/, with the caesura coming after <hi rend="it">so</hi>, but that is not where this scribe puts the virgule; clearly this dynamic line confused him.</note></l>

<l id="X.15.25" n="RK.15.24">  And so y musede vppon þis mat<expan>er</expan>e þat me lust to slepe</l>

<l id="X.15.26" n="RK.15.25">  And thenne cam concyence / and clergie aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.15.27" n="RK.15.26">  And beden me <app loc="X.15.27"><lem wit="X Dc N Uc Yc">ryse vp</lem><rdg wit="most other mss">ryse</rdg></app> and rome / and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> resoun sholde y dyne</l>

<l id="X.15.28" n="RK.15.27">  And y aroos and romede forth / and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> resoun we mette</l>

<l id="X.15.29" n="RK.15.28">  We reu<expan>er</expan>ensede resoun / and romede forth softly</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.15.30.m.1"><hi rend="ul"><foreign lang="lat">n<expan>ota</expan>te fratr<expan>e</expan>s</foreign></hi></marginalia>
<l id="X.15.30" n="RK.15.29">  And metten w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <orig>amayst<expan>er</expan></orig><reg>a mayst<expan>er</expan></reg> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.30.n.1"><ref targOrder="U">X.15.30:</ref> The &lt;t&gt; of <hi rend="it">mayst<expan>er</expan></hi> has a flourish commonly seen in this position, just before the caesura, but here it is indeed a suspension of the graphs &lt;er&gt;.</note> / <orig>aman</orig><reg>a man</reg> lyk <orig>afrere</orig><reg>a frere</reg></l>

<l id="X.15.31" n="RK.15.30">  Concience knewe hym / welcomede hym fayre </l>

<l id="X.15.32" n="RK.15.31">  They woschen and wypeden / and wenten to þe dyner</l>

<l id="X.15.33" n="RK.15.32">  And there cam pacience as <orig>apore</orig><reg>a pore</reg> thyng / and <sic>p<expan>re</expan>eyede</sic><corr>p[<expan>re</expan>]yede</corr> mete <foreign lang="fre">p<expan>ur</expan> charite</foreign></l>

<l id="X.15.34" n="RK.15.33">  I<seg type="shadowHyphen">-</seg>lyk <del rend="erasure" hand="pp-deleter">Pere<add place="supralinear" hand="hand2">s</add></del> the <del rend="erasure" hand="pp-deleter">Ploghman</del> as he a palm<expan>er</expan>e were</l>

<l id="X.15.35" n="RK.15.34">  Crauede and cryede / for cristes loue of heuene</l>

<l id="X.15.36" n="RK.15.35">  <orig>Ameles</orig><reg>A meles</reg> mete for a pore man / or moneye yf they hadde</l>

<l id="X.15.37" n="RK.15.36">  Concience knewe hem wel / and welcomede hem all</l>

<l id="X.15.38" n="RK.15.37">  Woschen and wipeden / and wenten to sytten</l>

<l id="X.15.39" n="RK.15.38">  The maist<expan>er</expan> was maed sitte furste / As for þe moste worthy</l>

<l id="X.15.40" n="RK.15.39">  Resoun stoed and <!-- <app loc="X.15.40"><lem wit="X I"> -->s<add place="supralinear" hand="hand2">t</add>yhlede<!-- </lem><rdg wit="most other mss">styhlede</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.40.n.1"><ref targOrder="U">X.15.40:</ref> Hand 2's ink and letter form are apparent in the addition of &lt;t&gt; to obtain the majority reading <hi rend="it">styhlede</hi> from <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">stightelen</hi>, v., 1(a), "[t]o govern, rule, give orders," "manage (a kingdom, property); guide (people), direct; control (sth.)." I alone of the other <hi rend="bold">C</hi>-text manuscripts witnesses X's initial nonsense reading <hi rend="it">syhlede</hi>.</note> · as for styward of halle</l>

<l id="X.15.41" n="RK.15.40">  Pacience and y · was pot to be mettes</l>

<l id="X.15.42" n="RK.15.41">  And seten by oure<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue / at a syde table</l>

<l id="X.15.43" n="RK.15.42">  Clergie cald aft<expan>ur</expan> mete / and thenne cam scripture</l>

<l id="X.15.44" n="RK.15.43">  And s<expan>er</expan>ued hem thus sone / of sondry metes monye</l>

<l id="X.15.45" n="RK.15.44">  Of Austyn of Ambrose / of alle þe foure eu<expan>au</expan>ngelies</l>
<milestone n="64v" unit="fol." entity="X064v"/>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.15.46" n="RK.15.44α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Edentes &amp; bibentes / que apud eos sunt &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.15.47" n="RK.15.45">  Ac of this mete þat mayst<expan>er</expan> / myhte nat we<add place="supralinear" hand="hand1">l</add> <app loc="X.15.47"><lem wit="X Gc I Q">shewe</lem><rdg wit="all other mss">chewe</rdg></app> <note type="linguistic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.47.n.1"><ref targOrder="U">X.15.47:</ref> Here we see some orthographic confusion arising from &lt;ch&gt;/&lt;sh&gt; variation, where it is not clear whether the scribe is using these graphemes interchangeably, to represent either /tʃ/ or /ʃ/, or is intending another word: <hi rend="it">shewe</hi> versus majority <hi rend="it">chewe</hi>.  On a paleographic level, lower case <hi rend="it">anglicana</hi> &lt;c&gt; can resemble the rounded form of lower case &lt;s&gt;.  This ambiguity might have been present in Hand 1's exemplar, though in this and other examples at <ref target="X.2.183">X.2.183</ref>, <ref target="X.14.222">X.14.222</ref>, <ref target="X.15.164">X.15.164</ref>, and <ref target="X.20.294">X.20.294</ref>, the forms are distinct.  The instance at <ref target="X.2.183">X.2.183</ref>, in which &lt;sch&gt; is the grapheme for /ʃ/ (<hi rend="it">schaunbre</hi>), might show the influence of Anglo-Norman.</note></l>

<l id="X.15.48" n="RK.15.46">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy eet he mete of more cost / mortrewes and potages</l>

<l id="X.15.49" n="RK.15.47">  Of þat men myswonne / they made hem wel at ese</l>

<l id="X.15.50" n="RK.15.48">  Ac here sauce was ou<expan>er</expan>sour / and vnsauerly ygrounde</l>

<l id="X.15.51" n="RK.15.49">  In a morter <hi rend="ur"><foreign lang="lat">post mortem</foreign></hi> / of many bitt<expan>er</expan>e peynes</l>

<l id="X.15.52" n="RK.15.50">  Bote yf they synge for tho soules / and wepe salte teres</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.15.53" n="RK.15.50α">  <hi rend="bl">¶</hi> <foreign lang="lat"><hi rend="ur">Vos qui p<expan>ec</expan>c<expan>a</expan>ta ho<expan>m</expan>i<expan>nu</expan>m comedit<expan>is</expan> / n<expan>isi</expan> p<expan>ro</expan> eis lacrim<expan>as</expan> &amp; or<expan>ationes</expan> eff<expan>uderitis</expan></hi> <lb/> <hi rend="ul">ea que in <orig>delic<expan>iis</expan>comed<expan>itis</expan></orig><reg>delic<expan>iis</expan> comed<expan>itis</expan></reg> in tor<expan>mentis</expan> <sic>euo</sic><corr>euo[<expan>metis</expan>]</corr> &amp; c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>

<l id="X.15.54" n="RK.15.51">  Thenne as resoun radde · anoon right aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.15.55" n="RK.15.52">  That Consience comaunde sholde / to do come sc<expan>ri</expan>pture</l>

<l id="X.15.56" n="RK.15.53">  And bringe breed for pacience / bytyng ap<expan>ar</expan>tye</l>

<l id="X.15.57" n="RK.15.54">  And to me þat was his mette tho and oþ<expan>er</expan> mete bothe</l>

<l id="X.15.58" n="RK.15.55">  He sette a sour loef and saide <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Agite penitenciam</foreign></hi></l>

<l id="X.15.59" n="RK.15.56">  And sethe he drow vs drynke <hi rend="ur"><foreign lang="lat"><sic><orig>diapseuerans</orig><reg>dia pseuerans</reg></sic><corr>dia p[<expan>er</expan>]seuerans</corr></foreign></hi> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.59.n.1"><ref targOrder="U">X.15.59:</ref> We take it that the scribe was confused but intended some version of the two-word phrase <hi rend="it">diu perseverans</hi>, resulting in this botched one word truncation. Across the <hi rend="bold">B</hi> and <hi rend="bold">C</hi> manuscripts, this line alternately reads <hi rend="it">diu perseverans</hi> (which <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> glosses as "long suffering" as in Matt.10:22) or <hi rend="it">dia perseverans</hi> which, according to <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt1995)">Schmidt</xref>, puns on the former and can be translated as "a medical draught of perseverance" based on Latin <hi rend="it">dia</hi>, a drug. See <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt1995)">Schmidt</xref>'s explanation, <title level="m">A New Translation of the B-text</title>, p. xlii.</note></l>

<l id="X.15.60" n="RK.15.57">  As longe q<expan>uo</expan>d he as lyf <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.60.n.1"><ref targOrder="U">X.15.60:</ref> The &lt;f&gt; of <hi rend="it">lyf</hi> has a flourish commonly seen in this position, just before the caesura.</note> and lycame may duyre</l>

<l id="X.15.61" n="RK.15.58">  This is a semely s<expan>er</expan>uyce / saide pacience</l>

<l id="X.15.62" n="RK.15.59">  Thenne cam contricion þat hadd coked for hem all</l>

<l id="X.15.63" n="RK.15.60">  And brouhte forth a pytaunce was <hi rend="ur"><foreign lang="lat">p<expan>ro</expan> <app loc="X.15.63"><lem wit="X K P2 Uc">hoc</lem><rdg wit="all other mss">hac</rdg></app> orabit o<expan>m</expan><expan>n</expan>is s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us in te<expan>m</expan>pore oportuno</foreign></hi></l>

<l id="X.15.64" n="RK.15.61">  Thenne Consience confortede vs / bothe clergie and sc<expan>ri</expan>pture</l>

<l id="X.15.65" n="RK.15.62">  And saide <hi rend="ur"><foreign lang="lat">cor contritu<expan>m</expan> &amp; humiliatum / deus non despic<expan>ies</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.15.66" n="RK.15.63">  pacience was wel apayed / of this p<expan>ro</expan>pre s<expan>er</expan>uice</l>

<l id="X.15.67" n="RK.15.64">  And made mery w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> this mete / Ac y mo<expan>ur</expan>nede eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.15.68" n="RK.15.65">  For a doctour <app loc="X.15.68"><lem wit="X Ch I T Yc">þat at</lem><rdg wit="most other mss">at</rdg></app> þe hey deys / dranke wyn faste</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.15.69" n="RK.15.65α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ve vobis qui <app loc="X.15.69"><lem wit="X P2">patentes</lem><rdg wit="all other mss">potentes</rdg></app> estis ad bibend<expan>um</expan> vinu<expan>m</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.15.70" n="RK.15.66">  And ete manye sondry metes / mortrewes and poddynges</l>

<l id="X.15.71" n="RK.15.67">  Brawen and bloed of gees / bacon and colhoppes</l>

<l id="X.15.72" n="RK.15.68">  Thenne saide y to my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue / so pacience hit herde</l>

<l id="X.15.73" n="RK.15.69">  Hit is nat thre daies doen / this doctour þat he p<expan>re</expan>chede</l>

<l id="X.15.74" n="RK.15.70">  At poules by<seg type="shadowHyphen">-</seg>fore þe peple / what penaunce they soffrede</l>

<l id="X.15.75" n="RK.15.71">  Alle þat coueyte to come / to eny kyne ioye</l>

<l id="X.15.76" n="RK.15.72">  And how þat poul þe apostel / what penaunce he tholede</l>

<l id="X.15.77" n="RK.15.73">  For oure lordes loue as holy lettre telleth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.15.78" n="RK.15.73α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">In fame</foreign> <app loc="X.15.78"><lem wit="X P2">and</lem><rdg wit="all other mss">et</rdg></app> <foreign lang="lat">in frygore &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.15.79" n="RK.15.74">  Ac me wondreth in my wit / why þat they ne p<expan>re</expan>che</l>

<l id="X.15.80" n="RK.15.75">  A<del rend="overwritten" hand="hand1">c</del><add place="inline" hand="hand1">s</add> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.80.n.1"><ref targOrder="U">X.15.80:</ref> Various lines on this folio begin with <hi rend="it">Ac</hi> or <hi rend="it">At</hi>, and it appears that Hand 1 initially wrote <hi rend="it">Ac</hi> or <hi rend="it">At</hi> instead of the majority reading <hi rend="it">As</hi>, but then converted &lt;c&gt; or &lt;t&gt; to &lt;s&gt; in order to obtain the required <hi rend="it">As</hi>.</note> poul þe apo<add place="inline" hand="hand1">s</add>tle <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.80.n.2"><ref targOrder="U">X.15.80:</ref> Hand 1 first wrote <hi rend="it">apotle</hi> and wrote in an &lt;s&gt; to fix it in a quick auto correction.</note> p<expan>re</expan>chede to þe peple ofte</l>
<fw type="catch" place="bottomRight" id="X.15.80.f.1"><hi rend="ur"><foreign lang="lat">P<expan>er</expan>ic<expan>u</expan>l<expan>u</expan>m est in falsis frat<expan>ri</expan>b<expan>us</expan></foreign></hi></fw>
<milestone n="65r" unit="fol." entity="X065r"/>
<l id="X.15.81" n="RK.15.75α">  <hi rend="ul"><foreign lang="lat">P<expan>er</expan>ic<expan>u</expan>l<expan>u</expan>m est in falsis frat<expan>ri</expan>b<expan>us</expan></foreign></hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.81.n.1"><ref>X.15.81:</ref> Here and elsewhere we see Latin underlined in black and not red. Theoretically, any of the hands in the manuscript could have added this black underline.</note></l>

<l id="X.15.82" n="RK.15.76">  Holy writ byt <del rend="overwritten" hand="hand1">b</del><add place="inline" hand="hand1">m</add>en be waer / and wysly hem kepe</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.15.83.m.1">fr<expan>er</expan></marginalia>
<l id="X.15.83" n="RK.15.77">  That no fals frere thorw flat<expan>er</expan>ynge hem bygyle</l>

<l id="X.15.84" n="RK.15.78a">  Ac me thynketh loth thogh y latyn knowe <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.84.n.1"><ref targOrder="U">X.15.84-X.15.85:</ref> XIKNP<hi rend="sup">2</hi> all break these lines at <hi rend="it">knowe</hi>, thus moving <hi rend="it">To lacken eny secte</hi> to the a-verse of the next line. It is not difficult to see why the scribes would be confused: <ref target="X.15.84">X.15.84</ref> looks to alliterate on /l/ and to have completed its a- and b-verses at <hi rend="it">knowe</hi>. The alliteration of <ref target="X.15.85">X.15.85</ref> is not clear, however, as it must fall on /b/, including the low-ranking word <hi rend="it">be</hi> of its b-verse. If XIKNP<hi rend="sup">2</hi> were trying to solve problems of length and alliteration by adjusting the line break, they just postponed them to the next long line.</note></l>

<l id="X.15.85" n="RK.15.78b-RK.15.79">  To lacken eny secte for alle be we brethrene / thogh we be diu<expan>er</expan>se y<seg type="shadowHyphen">-</seg>clothed</l>

<l id="X.15.86" n="RK.15.80a">  Ac y wiste neu<expan>er</expan>e freke / þat frere is y<seg type="shadowHyphen">-</seg>cald <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.86.n.1"><ref targOrder="U">X.15.86-X.15.88:</ref> For these lines, too, a similar thing has happened as with <ref target="X.15.84">X.15.84-X.15.85</ref>, as XIKP<hi rend="sup">2</hi> all break the line at <hi rend="it">ycald</hi>, while other manuscripts break at <hi rend="it">mendynantz</hi> (which comes at end of the next a-verse in X). Other manuscripts thus start their next line with <hi rend="it">þat</hi> and end with <hi rend="it">glose</hi>.  The scribe must have thought that <ref target="X.15.86">X.15.86</ref> was complete with its <hi rend="it">freke</hi> and <hi rend="it">frere</hi> alliteration, and the result, again is the transfer of the problem to the next two, now faulty, lines (<ref target="X.15.87">X.15.87-X.15.88</ref>).</note></l>

<l id="X.15.87" n="RK.15.80b-RK.15.81a">  Of þe fyue mendynantz / þat toek this for his teme</l>

<l id="X.15.88" n="RK.15.81b">  And tolde hit with<seg type="shadowHyphen">-</seg>oute glose</l>

<l id="X.15.89" n="RK.15.82">  They p<expan>re</expan>che þat penaunce is · / p<expan>ro</expan>fitable to þe soule</l>

<l id="X.15.90" n="RK.15.83">  And what meschief and male<seg type="shadowHyphen">-</seg>ese / crist for man tholede</l>

<l id="X.15.91" n="RK.15.84">  <app loc="X.15.91"><lem wit="X P2">As</lem><rdg wit="most other mss">Ac</rdg></app> this doctour and dyuynour q<expan>uo</expan>d y / and decretistre of Canoen</l>

<l id="X.15.92" n="RK.15.85">  And also a gnedy glotou<expan>n</expan> / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> two grete chekes</l>

<l id="X.15.93" n="RK.15.86">  Hath no pyte on vs pore · he p<expan>ar</expan>formeth euele</l>

<l id="X.15.94" n="RK.15.87">  That <orig>ap<expan>re</expan>cheth</orig><reg>a p<expan>re</expan>cheth</reg>  <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.94.n.1"><ref targOrder="U">X.15.94:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> and p<expan>re</expan>ueth nat compacience ich tolde</l>

<l id="X.15.95" n="RK.15.88">  And wisched witt<expan>er</expan>ly / with will ful egre</l>

<l id="X.15.96" n="RK.15.89">  Þat in <app loc="X.15.96"><lem wit="X P2">þat</lem><rdg wit="most other mss">þe</rdg></app> mawe of þat mayst<expan>er</expan> / alle þo metes were</l>

<l id="X.15.97" n="RK.15.90">  bothe disches and dobelares / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> alle þe deyntees aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.15.98" n="RK.15.91">  Y schal iangle to þis iurdan / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his iuyste wombe</l>

<l id="X.15.99" n="RK.15.92">  And apose hym what penaunce is / and p<expan>ur</expan>gatorie on erthe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.15.100" n="RK.15.93-RK.15.94a (part)">  ¶ And why a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.100.n.1"><ref targOrder="U">X.15.100:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> lyueth nat as <orig>alereth</orig><reg>a lereth</reg> <note type="linguistic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.100.n.2"><ref targOrder="U">X.15.100:</ref> We see here again the conflation of pronoun <hi rend="it">a</hi> with a verb.</note> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.100.n.3"><ref targOrder="U">X.15.100:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> lat be q<expan>uo</expan>d pacience and saide</l>

<l id="X.15.101" n="RK.15.94a (part)- RK.15.94b">  Thow shalt se thus sone / when he may no more</l>

<l id="X.15.102" n="RK.15.95">  He shal haue <orig>apenaunce</orig><reg>a penaunce</reg> in his foule paunche and poffe at vch a worde</l>

<l id="X.15.103" n="RK.15.96">  And thenne shal gothelen his gottes and gynnen to galpe</l>

<l id="X.15.104" n="RK.15.97">  Now he hath dronke so depe / a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.104.n.1"><ref targOrder="U">X.15.104:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wol deuyne sone</l>

<l id="X.15.105" n="RK.15.98">  And p<expan>ro</expan>uen hit by here pocalips / and þe passioun of seynt Aueroy</l>

<l id="X.15.106" n="RK.15.99">  That noþ<expan>er</expan> bacon ne brawn ne blaun<seg type="shadowHyphen">-</seg>mang<expan>er</expan> ne mortrewes</l>

<l id="X.15.107" n="RK.15.100">  Is noþ<expan>er</expan> fische ne flesche / but fode for penant<expan>es</expan></l>

<l id="X.15.108" n="RK.15.101">  And take wittenesse at <orig>atrinite</orig><reg>a trinite</reg> <note type="linguistic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.108.n.1"><ref targOrder="U">X.15.108:</ref> We see here the conflation of the indefinite article <hi rend="it">a</hi> with its noun.</note> / and take his felowe <app loc="X.15.108"><lem wit="X I">no</lem><rdg wit="most other mss">to</rdg></app> witnesse</l>

<l id="X.15.109" n="RK.15.102">  What <orig>afond</orig><reg>a fond</reg> <note type="linguistic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.109.n.1"><ref targOrder="U">X.15.108:</ref> We see here the conflation of the pronoun <hi rend="it">a</hi> with the verb. In the previous line and just following in this one, the scribe also conflates the indefinite article with its noun.</note> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.109.n.2"><ref targOrder="U">X.15.109:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> in <orig>aforel</orig><reg>a forel</reg> / of a frere lyuynge</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.15.110.m.1">fr<expan>er</expan></marginalia>
<l id="X.15.110" n="RK.15.103">  And bote þe furste leef be lesynges leue me neu<expan>er</expan>e aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.15.111" n="RK.15.104">  And thenne is tyme to take / and to appose this docto<expan>ur</expan></l>

<l id="X.15.112" n="RK.15.105">  Of dowel and of dobet / and yf dobet do eny penaunce</l>

<l id="X.15.113" n="RK.15.106">  Y <sic>saed</sic><corr>sae[t]</corr> stille as pacience wolde / and thus sone this docto<expan>ur</expan></l>

<l id="X.15.114" n="RK.15.107">  As rody as a rose / rodded his chekes</l>

<l id="X.15.115" n="RK.15.108">  Cowhede and capede / and consience hym herde</l>

<l id="X.15.116" n="RK.15.109">  And tolde hym of a trinite / and toward me he lokede</l>
<milestone n="65v" unit="fol." entity="X065v"/>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.15.117" n="RK.15.110">  <hi rend="bl">¶</hi> What is dowel sire doctour q<expan>uo</expan>d y · is dobest eny penaunce</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.15.118" n="RK.15.111">  <hi rend="rb">¶</hi> Dowel q<expan>uo</expan>d this docto<expan>ur</expan> / and he dronke aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.15.119" n="RK.15.112">  do thy neyhebore non harm / ne thy<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue nother</l>

<l id="X.15.120" n="RK.15.113">  And thenne dost thow wel and wysly / y dar hit wel a<seg type="shadowHyphen">-</seg>vowe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.15.121" n="RK.15.114">  <hi rend="bl">¶</hi> Sertes sire thenne saide y / hit semeth nouhte here</l>

<l id="X.15.122" n="RK.15.115">  In þat ȝe p<expan>ar</expan>teth nat w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> vs pore / þat ȝe passeth dowel</l>

<l id="X.15.123" n="RK.15.116">  Ne <app loc="X.15.123"><lem wit="X Ec I P Vc">louyeth</lem><rdg wit="most other mss">liueþ</rdg></app> nat as ȝe lereth / as oure lord wolde</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.15.124" n="RK.15.116α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Et visitauit &amp; fecit redempc<expan>ionem</expan> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.15.125" n="RK.15.117">  And ȝe fare thus w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ȝoure syke freres / ferly me thynketh</l>

<l id="X.15.126" n="RK.15.118">  That dowel wol endite ȝow <hi rend="ur"><foreign lang="lat">in die iudicij</foreign></hi></l>

<l id="X.15.127" n="RK.15.119">  Thenne consience ful corteyslyche / a continaunce he made</l>

<l id="X.15.128" n="RK.15.120">  And preynte vppon pacience to preie me be stille</l>

<l id="X.15.129" n="RK.15.121">  And saide hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue sire doctour / be so hit be ȝoure wille</l>

<l id="X.15.130" n="RK.15.122">  What is dowel and dobet ȝe deuynours knoweth</l>

<l id="X.15.131" n="RK.15.123">  Y haue y<seg type="shadowHyphen">-</seg>seide q<expan>uo</expan>d þat segg / y can sey no bettre</l>

<l id="X.15.132" n="RK.15.124">  Bote do as doctours techeth / for dowel y hit holde</l>

<l id="X.15.133" n="RK.15.125">  That t<expan>ra</expan>uayleth to teche oþ<expan>er</expan>e / y halde hit for a dobet</l>

<l id="X.15.134" n="RK.15.126">  And he þat doth as he techeth / y halde hit for þe beste</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.15.135" n="RK.15.126α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Qui facit &amp; docu<expan>er</expan>it magnus vocabit<expan>ur</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.15.136" n="RK.15.127">  Now þ<expan>o</expan>u Clergie q<expan>uo</expan>d Consience carpe what is dowel</l>

<l id="X.15.137" n="RK.15.128">  Haue me excused q<expan>uo</expan>d Clergie / be crist but in scole</l>

<l id="X.15.138" n="RK.15.129">  Shal no such motyef be meued for me bote oþ<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.15.139" n="RK.15.130">  For Peres loue þe palmare ȝent þat inpugnede ones</l>

<l id="X.15.140" n="RK.15.131">  Alle kyne connynges / and alle kyne craftes</l>

<l id="X.15.141" n="RK.15.132">  Saue loue and leute / and lowenesse of herte</l>

<l id="X.15.142" n="RK.15.133">  And no tixst ne taketh / to preue this for tre<del rend="overwritten" hand="hand1">r</del><add place="inline" hand="hand1">w</add>e</l>

<l id="X.15.143" n="RK.15.134">  Bote <hi rend="ur"><foreign lang="lat">dilige deum &amp; <app loc="X.15.143"><lem wit="X I P2">p<expan>at</expan>rem</lem><rdg wit="most other mss">proximum</rdg></app> &amp; d<expan>omi</expan>ne quis habitabit</foreign></hi></l>

<l id="X.15.144" n="RK.15.135">  And preueth by puyre skile / inp<expan>ar</expan>fyt alle thynges</l>

<l id="X.15.145" n="RK.15.135α-RK.15.136a">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Nemo bonus</foreign></hi> bote lele loue and treuthe </l>

<l id="X.15.146" n="RK.15.136b-RK.15.137a">  That loth is to be founde / q<expan>uo</expan>d Peres the pl<del rend="overwritten" hand="hand1">g</del><add place="inline" hand="hand1">o</add>ghman <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.146.n.1"><ref>X.15.146:</ref> The deleter missed this instance of the character's name, as happens frequently in the manuscript, and nearby within this very passus—e.g. on this line, at <ref target="X.15.139">X.15.139</ref>, at <ref target="X.15.158">X.15.158</ref>, and at <ref target="X.15.161">X.15.161</ref>.</note></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.15.147" n="RK.15.137b">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Pacientes <sic>vinciunt</sic><corr>vinc[u]nt</corr></foreign></hi> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.147.n.1"><ref targOrder="U">X.15.147:</ref> X's unique reading here, <hi rend="it">vinciunt</hi> instead of the majority <hi rend="it">vincunt</hi>, may be the result of an accidently added minim after &lt;c&gt;, but it does create a properly inflected Latin verb that fits the syntax, a form of <hi rend="it">vincio</hi>, meaning "to tie or bind."  But the scribe has no problem getting the word correct on the next folio at <ref target="X.15.156">X.15.156</ref>, so his reading at <ref target="X.15.148">X.15.148</ref> is likely just an error for <hi rend="it">vincunt</hi>.</note> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.147.n.2"><ref targOrder="U">X.15.147:</ref> Looking at the major division of line breaks in this sequence, as witnessed in the various manuscript groups, our readers will likely have difficulty correlating the line divisions of <ref target="X.15.144">X.15.144-X.15.147</ref> with those of modern editions. All modern editors (<xref doc="XWhole" from="id(Pearsall 2008)">Pearsall</xref>, <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>, <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref>) render the lineation as follows, here given in <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>'s version (RK.15.135-RK.15.137): <hi rend="it">And preueth by puyre skile inp<expan>ar</expan>fyt alle thynges<lb/><foreign lang="lat">Nemo bonus</foreign><lb/>Bote lele loue and treuthe that loth is to be founde<lb/>Q<expan>uo</expan>d Peres the ploughman <foreign lang="lat">Pacientes vinc[u]nt</foreign></hi>.</note></l>

<l id="X.15.148" n="RK.15.138">  Byfore p<expan>er</expan>petuel pees / y shal p<expan>ro</expan>ue þat y saide</l>

<l id="X.15.149" n="RK.15.139">  And a<seg type="shadowHyphen">-</seg>vowe byfore god / and forsaken hit neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.15.150" n="RK.15.140-RK.15.141a">  That <hi rend="ur"><foreign lang="lat">disce doce dilige deum</foreign></hi> / and thyn enemy helpe <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.150.n.1"><ref targOrder="U">X.15.150:</ref> XIKP<hi rend="sup">2</hi>Uc share this line division. They also appear to lack a few words that are found in the following a-verse after <ref target="X.15.150">X.15.150</ref> in most <hi rend="bold">C</hi> manuscripts, <hi rend="it">Hertely þou hym</hi> (RK.15.141a). Thus X, conveniently with no loss of sense, places the word <hi rend="it">helpe</hi> at the end of <ref target="X.15.150">X.15.150</ref>. Perhaps the Latin confused some scribes who were not sure if it were metrical or a tag, though since it begins with English <hi rend="it">That</hi>, it is really a macaronic verse. Likely they wondered, as well, how it scanned; that is, with all those /d/ sounds in a row, where does the caesura fall? The difficulty of the situation is no doubt reflected in modern editing: compare the solutions by <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref>, who take the Latin as an entire metrical line itself, to that of <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>, who follow the Latin with <hi rend="it">and thyn enemy</hi>. The resulting lack, essentially of one a-verse needed at <ref target="X.15.151">X.15.151</ref>, has a domino effect on the rest of the lines in this folio, as each half line is forced upward.  The final result is that all the lines make perfect sense syntactically, but the final two lines on this folio are faulty in alliteration and thus in meter.</note></l>

<l id="X.15.151" n="RK.15.141b-RK.15.142a">  Emforth thy myhte / caste hote coles on his heued</l>

<l id="X.15.152" n="RK.15.142b-143b">  Of alle kyn speche fond thorw wit / &amp; word <del rend="overwritten" hand="hand1">.</del><add place="inline" hand="hand1">h</add>is loue to wynne</l>
<milestone n="66r" unit="fol." entity="X066r"/>
<l id="X.15.153" n="RK.15.144">  Ȝef hym eft and eft / eu<expan>er</expan>e at his nede</l>

<l id="X.15.154" n="RK.15.145">  Conforte hym w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> thy catel / and with thy kynde speche</l>

<l id="X.15.155" n="RK.15.146">  And ley on hym thus w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> loue / til he lauhe on þe </l>

<l id="X.15.156" n="RK.15.147">  And bote he bowe for this betynge / blynde mote he worthen</l>

<l id="X.15.157" n="RK.15.148">  And whan he hadde y<seg type="shadowHyphen">-</seg>worded thus / wiste no man aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.15.158" n="RK.15.149">  Where Peres the plogman by<seg type="shadowHyphen">-</seg>cam so p<expan>ri</expan>ueyliche he wente</l>

<l id="X.15.159" n="RK.15.150">  And resoun ran aftur / and riht w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hym ȝede</l>

<l id="X.15.160" n="RK.15.151">  Saue Concience and clergie / y couthe no mo aspye</l>

<l id="X.15.161" n="RK.15.152">  Saue pacience p<expan>ro</expan>perliche spak / tho Peres was thus ypassed</l>

<l id="X.15.162" n="RK.15.153">  That loueth lely q<expan>uo</expan>d he / bote litel thyng coueyteth</l>

<l id="X.15.163" n="RK.15.154">  Y wolde and y will hadde / to wynnen all fraunce</l>

<l id="X.15.164" n="RK.15.155">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute <sic>bruttenyge</sic><corr>brutteny[n]ge</corr> of buyren / or eny bloed <del rend="overwritten" hand="hand1">c</del><add place="inline" hand="hand1">s</add>hedynge <note type="linguistic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.164.n.1"><ref targOrder="U">X.15.164:</ref> Above at <ref target="X.15.47">X.15.47</ref> and at <ref target="X.14.222">X.14.222</ref>, we have seen some orthographic confusion arise from &lt;ch&gt;/&lt;sh&gt; variation, where it is not clear whether the scribe is using the graphemes interchangeably, to represent either /tʃ/ or /ʃ/, or is intending another word: <hi rend="it">shewe</hi> versus <hi rend="it">chewe</hi> (<ref target="X.15.47">X.15.47</ref>), for example. Here, Hand 1 appears to have written &lt;ch&gt; to obtain the same spelling for /tʃ/ or /ʃ/ as in <ref target="X.14.222">X.14.222</ref>, here <hi rend="it">chedynge</hi>, but has in this instance quickly caught himself and daubed the &lt;c&gt; into a rounded &lt;s&gt;. We say that this was done by Hand 1 because the ink is the same.  On a paleographic level, lower case <hi rend="it">anglicana</hi> &lt;c&gt; can resemble the rounded form of lower case &lt;s&gt;.  This ambiguity might have been present in Hand 1's exemplar, though in this and other examples at <ref target="X.2.183">X.2.183</ref>, <ref target="X.14.222">X.14.222</ref> and <ref target="X.15.47">X.15.47</ref>, and <ref target="X.20.294">X.20.294</ref>, the forms are distinct.  The instance at <ref target="X.2.183">X.2.183</ref>, in which &lt;sch&gt; is the grapheme for /ʃ/ (<hi rend="it">schaunbre</hi>), might show the influence of Anglo-Norman.</note></l>

<l id="X.15.165" n="RK.15.156">  Y take wittenesse q<expan>uo</expan>d he / of holy writ <orig>ap<expan>ar</expan>tye</orig><reg>a p<expan>ar</expan>tye</reg></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.15.166" n="RK.15.156α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Pacientes vincunt &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.15.167" n="RK.15.157">  For by hym þat me made / myhte neu<expan>er</expan>e pou<expan>er</expan>te</l>

<l id="X.15.168" n="RK.15.158">  Meseyse ne meschief / ne man w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his tonge</l>

<l id="X.15.169" n="RK.15.159">  Tene þe eny tyme / and þ<expan>o</expan>u take pacience</l>

<l id="X.15.170" n="RK.15.160">  And bere hit in thy bosom / aboute where þ<expan>o</expan>u wendest</l>

<l id="X.15.171" n="RK.15.161">  In þe corner of a <sic>carwhel</sic><corr>car[t]whel</corr> / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a crow croune</l>

<l id="X.15.172" n="RK.15.162">  Shal neu<expan>er</expan>e buyren be abasched þat hath this abouten hym</l>

<l id="X.15.173" n="RK.15.163">  Ne neu<expan>er</expan>e hete ne hayl / ne helle pouke hym greue</l>

<l id="X.15.174" n="RK.15.164">  Noþ<expan>er</expan> fuyr ne floed / ne be aferd of enemye</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.15.175" n="RK.15.164α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Caritas expellit <sic>omnen</sic><corr>omne[m]</corr> timorem</foreign></hi></l>

<l id="X.15.176" n="RK.15.165">  <app loc="X.15.176"><lem wit="X I K P2 Uc">Ne þ<expan>er</expan> is</lem><rdg wit="most other mss">þ<expan>er</expan> nis</rdg></app> wyht in this world / þat wolde the lette</l>

<l id="X.15.177" n="RK.15.166">  To haue alle londes at thy likyng / and the here lord make</l>

<l id="X.15.178" n="RK.15.167">  And maist<expan>er</expan> of alle here mebles / and of here moneye aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.15.179" n="RK.15.168">  The kyng and alle þe comune / and clergie to þe loute</l>

<l id="X.15.180" n="RK.15.169">  As for here lord and here ledare / and <app loc="X.15.180"><lem wit="X">loue</lem><rdg wit="most other mss">lyuen</rdg></app> as thow techest</l>

<l id="X.15.181" n="RK.15.170">  This is a dido q<expan>uo</expan>d this docto<expan>ur</expan> / a dysores tale</l>

<l id="X.15.182" n="RK.15.171">  Al <app loc="X.15.182"><lem wit="X Dc I Sc Yc">this</lem><rdg wit="all other mss">the</rdg></app> wit of this world / and wyhte menne strenghe</l>

<l id="X.15.183" n="RK.15.172">  Cannat p<expan>ar</expan>fo<expan>ur</expan>me a pees / of the pope and his enemyes</l>

<l id="X.15.184" n="RK.15.173">  p<expan>ro</expan>fitable for bothe p<expan>ar</expan>ties and potte þe boerd fro hym</l>

<l id="X.15.185" n="RK.15.174">  And toek Clergie and Consience to conseyle As hit were</l>

<l id="X.15.186" n="RK.15.175">  Ac Concience y toek kepe <sic>conieyod</sic><corr>coniey[e]d</corr> sone this doctour</l>

<l id="X.15.187" n="RK.15.176">  And sethe a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.187.n.1"><ref targOrder="U">X.15.187:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> saide to clergie / so þat y hit herde</l>

<l id="X.15.188" n="RK.15.177">  By Crist q<expan>uo</expan>d Consience / clergie y wol nat lye</l>
<milestone n="66v" unit="fol." entity="X066v"/>
<l id="X.15.189" n="RK.15.178">  Me were leuere by oure lord / and y leue sholde</l>

<l id="X.15.190" n="RK.15.179">  Haue pacience p<expan>ar</expan>fitlyche then half thy pak of bokes</l>

<l id="X.15.191" n="RK.15.180">  Lettrure and longe studie / letteth fol monye</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.15.192.m.1">// Hyer wente <lb/> co<expan>n</expan>sie<expan>n</expan>ce &amp; pacie<expan>n</expan>ce</marginalia>
<l id="X.15.192" n="RK.15.181">   That they knoweth nat q<expan>uo</expan>d Concience what is kynde pacience</l>

<l id="X.15.193" n="RK.15.182">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy q<expan>uo</expan>d Concience crist y the byteche</l>

<l id="X.15.194" n="RK.15.183">  With pacience wol y passe / p<expan>ar</expan>fitnesse to fynde</l>

<l id="X.15.195" n="RK.15.184">  And wenten forth <app loc="X.15.195"><lem wit="X Ch I N">in here</lem><rdg wit="most other mss">here</rdg></app> way / with grete wille y folowede</l>

<l id="X.15.196" n="RK.15.185">  Thenne hadde pacience as pilg<expan>ri</expan>mes haen / in here poke vitayles</l>

<l id="X.15.197" n="RK.15.186">  Sobrete <app loc="X.15.197"><lem wit="X">or</lem><rdg wit="all other mss">and</rdg></app> symple speche / and sothfaste bileue</l>

<l id="X.15.198" n="RK.15.187">  To conforte hym and Consience / yf they come in place</l>

<l id="X.15.199" n="RK.15.188">  There vnkyndenesse and <app loc="X.15.199"><lem wit="X I K P2 Wa">coueytise</lem><rdg wit="most other mss">coueytise is</rdg></app> / hungry contreys bothe</l>

<l id="X.15.200" n="RK.15.189">  And as they wente by the way / of dowel can they carpe</l>

<l id="X.15.201" n="RK.15.190">  They mette w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a mynstral / as me tho thouhte</l>

<l id="X.15.202" n="RK.15.191">  pacience apposede hym / and preyede a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.202.n.1"><ref targOrder="U">X.15.202:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he." </note> sholde telle</l>

<l id="X.15.203" n="RK.15.192">  What craft þat he couthe / and <sic>corteyliche</sic><corr>cortey[s]liche</corr> he saide</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.15.204.m.1">// <foreign lang="lat">Actiua vita</foreign> <lb/> p<expan>er</expan>s plowma<expan>n</expan>is <lb/> prentys</marginalia>
<l id="X.15.204" n="RK.15.193">   Ich am a mynstral q<expan>uo</expan>d this man / my name is <hi rend="ul"><foreign lang="lat">actiua vita</foreign></hi></l>

<l id="X.15.205" n="RK.15.194">  Peres prentys þe plouhman <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.205.n.1"><ref>X.15.205:</ref> Here we see another instance where the deleter failed to erase the name of <hi rend="it">Piers Plowman</hi>, in this case both in the text and in the marginal gloss. By contrast, see the erasures in the marginal glosses at <ref target="X.8.18">34v</ref>, <ref target="X.8.90">35v</ref>, and <ref target="X.8.198">37r</ref>.</note> / alle peple to conforte</l>

<l id="X.15.206" n="RK.15.195">  What man<expan>er</expan>e munstracye · my dere frende q<expan>uo</expan>d Concience</l>

<l id="X.15.207" n="RK.15.196">  Hastow vsed or haunted / al thy lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l>

<l id="X.15.208" n="RK.15.197">  Munstracye can y nat moche / bote make men m<expan>er</expan>ye</l>

<l id="X.15.209" n="RK.15.198">  As a <sic>wafrrer</sic><corr>waf[e]rer</corr> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wafres / <app loc="X.15.209"><lem wit="X">ar</lem><rdg wit="most other mss">and</rdg></app> welcome godes gestes</l>

<l id="X.15.210" n="RK.15.199">  Of <app loc="X.15.210"><lem wit="X I Uc">thy</lem><rdg wit="all other mss">my</rdg></app> labour <app loc="X.15.210"><lem wit="X">th<del rend="overwritten" hand="hand1">yy</del><add place="inline" hand="hand1">u</add></lem><rdg wit="most other mss">they</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.210.n.1"><ref>X.15.210:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> note that the &lt;u&gt; is written over a &lt;y&gt;, but in this strange instance, the scribe appears actually to have written &lt;yy&gt; and then caught himself to convert to the unique reading <hi rend="it">thu</hi>, which might be explainable. Because X, like IUc, reads <hi rend="it">thy</hi> instead of <hi rend="it">my</hi> for the first pronoun in this line, the scribe may have been confused about what should follow in sequence, even if his exemplar showed him the majority <hi rend="it">they</hi>, which, however correct, would have confused him after the minority <hi rend="it">thy</hi>.  He may have been trying to write <hi rend="it">they</hi>, have miswritten it as <hi rend="it">thyy</hi>, wondered how to fix that to match <hi rend="it">thy</hi>, and corrected his error by creating the reading <hi rend="it">thu</hi>, thus matching the second person pronouns.</note> lauhe / þe lasse and þe more</l>

<l id="X.15.211" n="RK.15.200">  The pore and the ryche / y plese and payn fynde</l>

<l id="X.15.212" n="RK.15.201">  And fewe robes y fonge / or forrede gounes</l>

<l id="X.15.213" n="RK.15.202">  Wolde y lye and do men lawhe / thenne lacchen y scholde</l>

<l id="X.15.214" n="RK.15.203">  Or mantel or mone amonges lordes munstrals</l>

<l id="X.15.215" n="RK.15.204">  Y can nat tabre ne trompy / ne telle fayre gestes</l>

<l id="X.15.216" n="RK.15.205">  Farten ne fythelen at festes ne harpe</l>

<l id="X.15.217" n="RK.15.206">  Iape ne <app loc="X.15.217"><lem wit="X Gc Nc">iangele</lem><rdg wit="most other mss">iogele</rdg></app> ne genteliche pipe</l>

<l id="X.15.218" n="RK.15.207">  Ne noþ<expan>er</expan> sayle ne saut<expan>ri</expan>en / ne syngen w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe get<expan>er</expan>ne</l>

<l id="X.15.219" n="RK.15.208">  Y haue no gode giftes / of thise grete lordes</l>

<l id="X.15.220" n="RK.15.209">  For no breed þat y betrauaile furste to before lordes</l>

<l id="X.15.221" n="RK.15.210">  Ner<del rend="overwritten" hand="hand1">h</del><add place="inline" hand="hand1">e</add> hit þat þe p<expan>ar</expan>sche p<expan>re</expan>yeth / for me on sonendayes</l>

<l id="X.15.222" n="RK.15.211">  Y am sory þat y sowe / or sette but for my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.15.223" n="RK.15.212">  Ac þe prest and oþ<expan>er</expan>e peple / preyeth for Peres þe Plouheman <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.223.n.1"><ref targOrder="U">X.15.223:</ref> Here we see another instance of an unerased name of Piers.</note></l>

<l id="X.15.224" n="RK.15.213">  And for me Actyf his man / þat ydelnesse hatte</l>
<milestone n="67r" unit="fol." entity="X067r"/>
<l id="X.15.225" n="RK.15.214">  Lordes and lorelles luther and gode</l>

<l id="X.15.226" n="RK.15.215">  Fro Mihel<seg type="shadowHyphen">-</seg>masse to Mihel<seg type="shadowHyphen">-</seg>masse / y fynde mete and drynke</l>

<l id="X.15.227" n="RK.15.216">  Y fynde payn for þe <app loc="X.15.227"><lem wit="X">pote</lem><rdg wit="all other mss">pope</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.227.n.1"><ref targOrder="U">X.15.227:</ref> It is not clear what X means by the unique reading <hi rend="it">pote</hi>, as one does not tend to put bread "in a pot," but that is the most likely meaning. See <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">pot(e)</hi>, n. 1.</note> / and <sic>p<expan>re</expan>en</sic><corr>p<expan>re</expan>[y]en</corr> hym ych wolde</l>

<l id="X.15.228" n="RK.15.217">  That pestilences to pees / and p<expan>ar</expan>fyt loue turnen</l>

<l id="X.15.229" n="RK.15.218">  For founde y þat his blessynge / and his bulle myhte</l>

<l id="X.15.230" n="RK.15.219">  Lette this luythere / and leche þe sike</l>

<l id="X.15.231" n="RK.15.220">  As þe boek bereth witnesse / þat he bere myhte</l>

<l id="X.15.232" n="RK.15.221">  In his mouthe m<expan>er</expan>cy / and amende vs all</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.15.233" n="RK.15.221α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Sup<expan>er</expan> egros manus ponebant &amp; bene h<expan>abebunt</expan> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.15.234" n="RK.15.222">  And thenne wolde y be bysy / and buxum to helpe</l>

<l id="X.15.235" n="RK.15.223">  Vch a kyne creature / þat on crist leueth</l>

<l id="X.15.236" n="RK.15.224">  For sethe he hath þe power þat pet<expan>er</expan> hadde</l>

<l id="X.15.237" n="RK.15.224">  He hath þe pott w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe salue</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.15.238" n="RK.15.224α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Argentum &amp; Aurum / non est michi q<expan>uo</expan>d h<expan>ab</expan>eo t<expan>ibi</expan> d<expan>o</expan> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.15.239" n="RK.15.225">  Ac yf myhte of myracle hym fayle / hit is for men beth nat worthy</l>

<l id="X.15.240" n="RK.15.226">  To haue þe grace of god / and no gulte of þe pope</l>

<l id="X.15.241" n="RK.15.227">  For may no blessynge doen vs bote / but yf we wol amende</l>

<l id="X.15.242" n="RK.15.228">  Ne mannes prayere maky pees / amonges cristene peple</l>

<l id="X.15.243" n="RK.15.229">  Til pruyde be puyreliche for<seg type="shadowHyphen">-</seg>do / and þat thorw payn defaute</l>

<l id="X.15.244" n="RK.15.229α">  <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Habundancia panis &amp; vini <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.244.n.1"><ref targOrder="U">X.15.244:</ref> We interpret the curl after the word <hi rend="it">vini</hi> to be a dot on the final &lt;i&gt;.</note> / t<expan>ur</expan>pissimu<expan>m</expan> peccatu<expan>m</expan> aduenit</foreign></hi></l>

<l id="X.15.245" n="RK.15.230">  Plente of payn the peple of sodoume</l>

<l id="X.15.246" n="RK.15.231">  And reste and ryche metes / rebaudes hem made</l>

<l id="X.15.247" n="RK.15.232">  Pees q<expan>uo</expan>d pacience / y p<expan>re</expan>ye ȝow sire actyf</l>

<l id="X.15.248" n="RK.15.233">  For þoȝ nere payn ne plouh / ne potage were</l>

<l id="X.15.249" n="RK.15.234">  pruyde wolde potte hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulf forth / thogh no plough erye</l>

<l id="X.15.250" n="RK.15.235">  Hit am y þat fynde alle folke / and fram hung<expan>er</expan> sa<del rend="erasure">..</del><add place="inline" hand="hand1">ue</add></l>

<l id="X.15.251" n="RK.15.236">  <!-- <app loc="X.15.251"><lem wit="X"> -->Tho<add place="supralinear" hand="hand2">r</add>w<!-- </lem><rdg wit="all other mss">Thorw</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.251.n.1"><ref targOrder="U">X.15.251:</ref> Hand 2's correction here fixes an obvious error and aligns X with the reading of all other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts.</note> the helpe of hym / þat me hyder sente</l>

<l id="X.15.252" n="RK.15.237">  And saide lo here lyflode y<seg type="shadowHyphen">-</seg>now / yf oure beleue be trewe</l>

<l id="X.15.253" n="RK.15.238">  For lente <app loc="X.15.253"><lem wit="X I">neu<expan>er</expan>e was here</lem><rdg wit="most other mss">was þer neuere</rdg></app> lyf / but lyflode were shape</l>

<l id="X.15.254" n="RK.15.239">  Wherof or wherfore and wher<seg type="shadowHyphen">-</seg>with to lyuene</l>

<l id="X.15.255" n="RK.15.240">  Þe worm and wonte vnder erthe and in wat<expan>er</expan> fisches</l>

<l id="X.15.256" n="RK.15.241">  The Cryket by kynde of þe fuyr / and corleu by þe wynde</l>

<l id="X.15.257" n="RK.15.242">  Bestes by <app loc="X.15.257"><lem wit="X Ec K">g<expan>ra</expan>ce</lem><rdg wit="most other mss">g<expan>ra</expan>s</rdg></app> and by grayn / and by grene rotes</l>

<l id="X.15.258" n="RK.15.243">  In menynge þat alle men myhte þe sa<del rend="overwritten">u</del><add place="inline" hand="hand1">m</add>e </l>  

<l id="X.15.259" n="RK.15.244">  Leue thorw lele bileue As oure lord wittenesseth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.15.260" n="RK.15.244α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Quodcumq<expan>ue</expan> pecieritis in no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>e meo / <app loc="X.15.260"><lem wit="X K P2">do</lem><rdg wit="most other mss">dabitur</rdg></app> e<expan>nim</expan> v<expan>obis</expan> Et alibi</foreign></hi></l>
<fw type="cor" place="marginRight" id="X.15.260.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan> ·</foreign></fw>
<milestone n="67v" unit="fol." entity="X067v"/>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.15.261" n="RK.15.244α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Non in solo pane viuit homo &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.15.262" n="RK.15.245">  Hastow q<expan>uo</expan>d Actyf / ay such mete with the <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.262.n.1"><ref targOrder="U">X.15.262:</ref> The rubricator originally underlined this entire line in red, but the underlining was later erased.  Erasure was done after the folio was completed beyond this line, because it has damaged the next line of text as well.</note></l>

<l id="X.15.263" n="RK.15.246">  Ȝe q<expan>uo</expan>d pacience And oute of his poke hente</l>

<l id="X.15.264" n="RK.15.247">  A pece of þe <hi rend="ur"><foreign lang="lat">pat<expan>er</expan> noster</foreign></hi> / and p<expan>ro</expan>fred hit to vs all</l>

<l id="X.15.265" n="RK.15.248">  And y lystnede and lokede / what lyflode hit were</l>

<l id="X.15.266" n="RK.15.249">  And thenne was hit <hi rend="ur"><foreign lang="lat">fiat voluntas tua</foreign></hi> þat sholde fynde vs alle</l>

<l id="X.15.267" n="RK.15.250">  Haue Actyf q<expan>uo</expan>d pacience and eet this when þe hungreth</l>

<l id="X.15.268" n="RK.15.251">  Or when thow claumsest fo<del rend="overwritten" hand="hand1">c</del><add place="inline" hand="hand1">r</add> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.268.n.1"><ref targOrder="U">X.15.268:</ref> The main scribe appears to have written &lt;foc&gt;, anticipating the &lt;c&gt; of the next word. He then quickly corrected that &lt;c&gt; to an &lt;r&gt; to obtain the needed <hi rend="it">for</hi>, after which he carried on.</note> colde / or clingest for eny drouthe</l>

<l id="X.15.269" n="RK.15.252">  And shal neu<expan>er</expan>e gyues the greue / ne grete lordes wrathe</l>

<l id="X.15.270" n="RK.15.253">  Prisoun ne oþ<expan>er</expan> payne / for <hi rend="ur"><sic>pacience</sic><corr><foreign lang="lat">pacien[tes]</foreign></corr> <foreign lang="lat">vincunt</foreign></hi></l>

<l id="X.15.271" n="RK.15.254">  By so þat þou be sobre of syhte and of tonge</l>

<l id="X.15.272" n="RK.15.255">  In etynge <app loc="X.15.272"><lem wit="X K T">and</lem><rdg wit="most other mss">in</rdg></app> handlynge in alle thy fyue wittes</l>

<l id="X.15.273" n="RK.15.256">  dar þe nat care for no corn / ne for cloth ne for drynke</l>

<l id="X.15.274" n="RK.15.257">  Ne <app loc="X.15.274"><lem wit="X I">dieth</lem><rdg wit="most other mss">deth</rdg></app> drede ne deuel / deye as god liketh</l>

<l id="X.15.275" n="RK.15.258">  Wheþ<expan>er</expan> thorw hung<expan>er</expan> or hete / at his wille be hit</l>

<l id="X.15.276" n="RK.15.259">  For if thow lyuest aftur his lore the short<expan>er</expan>e lyf þe bet<expan>er</expan>e</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.15.277" n="RK.15.259α-RK.15.260a (part)">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Si quis Amat <expan abbr="xpm˜">christum</expan> mundum non diligit istum</foreign></hi></l>

<l id="X.15.278" n="RK.15.260a (part)-RK.15.260b">  Thorw his breth bestes wexe and a<seg type="shadowHyphen">-</seg>broed ȝeden</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.15.279" n="RK.15.260α-RK.15.261a (part)">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">dixit &amp; facta fuerunt <expan abbr="go">er</expan>go</foreign></hi> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.279.n.1"><ref>X.15.279:</ref> Most <hi rend="bold">C</hi> manuscripts divide these lines differently, placing the phrase <hi rend="it">ergo thorw his breth</hi> as the first part of the a-verse of the next line.</note> thorw his breth</l>

<l id="X.15.280" n="RK.15.261a (part)-RK.15.261b">  bestes lyueth bothe men and fisches</l>

<l id="X.15.281" n="RK.15.262">  As witnesseth holy writ / when we seggeth oure g<expan>ra</expan>ces</l>

<l id="X.15.282" n="RK.15.262α">  <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Ap<expan>er</expan>is tu manum tuam &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.15.283" n="RK.15.263">  Hit is founde þat fourty wynt<expan>er</expan> folke lyuede and tylde nat</l>

<l id="X.15.284" n="RK.15.264">  And oute of þe flynt spronge þe floed þat folk and bestes dronke</l>

<l id="X.15.285" n="RK.15.265">  And in Elies tyme / heuene was y<seg type="shadowHyphen">-</seg>closed</l>

<l id="X.15.286" n="RK.15.266">  That no reyn ne roen / thus <app loc="X.15.286"><lem wit="X">þ<add place="supralinear" hand="hand1">r</add>at</lem><rdg wit="most other mss">rede(þ)</rdg><rdg wit="I P2 T Uc Yc">rat</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.286.n.1"><ref targOrder="U">X.15.286:</ref> It is not altogether clear what happened here. Hand 1 wrote the initial error, <hi rend="it">þat</hi>, which cannot make any sense. Then he himself has added an &lt;r&gt; to repair the mistake; this obtains, perhaps, a third plural form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">threten</hi>, v. 1, with sense 2(a), "[t]o rebuke. . . reprove, admonish," though this would make very awkward syntax: "as men caution in [their] books." However, perhaps he wanted ultimately—but failed—to delete the &lt;þ&gt;, which would have obtained <hi rend="it">rat</hi>. All editors, in fact, print <hi rend="it">rat</hi>, past tense of PDE "to read," which is a minority, but still widely attested, reading in <hi rend="bold">C</hi> manuscripts. In the end X, one way or the other, now reads the ambiguous <hi rend="it">þrat</hi>.</note> men <app loc="X.15.286"><lem wit="X I Uc Z">on</lem><rdg wit="most other mss">in</rdg></app> bokes</l>

<l id="X.15.287" n="RK.15.267">  That manye wynt<expan>er</expan> men lyuede and no mete ne tylede </l>

<l id="X.15.288" n="RK.15.268">  Seuene slepen as saith þe boek / more then syxty wynt<expan>er</expan></l>

<l id="X.15.289" n="RK.15.269">  Lyuede w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen lyflode / and <add place="supralinear" hand="hand1">at</add> the laste awakede</l>

<l id="X.15.290" n="RK.15.270">  And yf men lyuede as mesure wolde sholde neu<expan>er</expan>e be defaute</l>

<l id="X.15.291" n="RK.15.271">  Amonges cristene creatures · yf cristes wordes be trewe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.15.292" n="RK.15.271α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">dabo tibi s<expan>e</expan>c<expan>un</expan>d<expan>u</expan>m peticionem tuam</foreign></hi></l>

<l id="X.15.293" n="RK.15.272">  What is p<expan>ar</expan>fit pacience <hi rend="ur">q<expan>uo</expan>d <foreign lang="lat">Actiua vita</foreign></hi></l>

<l id="X.15.294" n="RK.15.273">  Meeknesse and mylde speche And men of o will</l>

<l id="X.15.295" n="RK.15.274">  The whiche wil loue lat to oure lordes place</l>

<l id="X.15.296" n="RK.15.275">  And þat is charite chaumpion chief of all v<expan>er</expan>tues</l>
<milestone n="68r" unit="fol." entity="X068r"/>
<l id="X.15.297" n="RK.15.276">  And þat is pore pacient / alle perelles to soffre</l>

<l id="X.15.298" n="RK.15.277">  Where pou<expan>er</expan>te and pacience plese more god almyhty</l>

<l id="X.15.299" n="RK.15.278">  Then rihtfullyche rychesse / and resonablelyche to spene</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.15.300" n="RK.15.279">  <hi rend="rb">¶</hi> Ȝe <hi rend="ur"><foreign lang="lat">quis est ille</foreign></hi> q<expan>uo</expan>d pacience q<expan>ui</expan>k <hi rend="ur"><foreign lang="lat"><app loc="X.15.300"><lem wit="X Dc K P2 Q">laudam<expan>us</expan></lem><rdg wit="most other mss">laudabimus</rdg></app> eum</foreign></hi></l>

<l id="X.15.301" n="RK.15.280">  Thogh men rede of rychesse / rihte to þe worldes ende</l>

<l id="X.15.302" n="RK.15.282">  Then when he drow to þe deth / that he ne dradd hy<expan>m</expan> sarrore</l>

<l id="X.15.303" n="RK.15.283">  Then eny pore pacient / and þat preue y be resoun</l>

<l id="X.15.304" n="RK.15.284">  Hit are but fewe folk o<del rend="overwritten" hand="hand1">t</del><add place="inline" hand="hand1">f</add> this ryche / that ne falleth in arrerage</l>

<l id="X.15.305" n="RK.15.285">  There þe pore dar plede / and preue by puyr resoun</l>

<l id="X.15.306" n="RK.15.286">  To haue allouaunce of his lord / by puyre lawe he claymeth</l>

<l id="X.15.307" n="RK.15.287">  Ioye þat neu<expan>er</expan>e ioye hadde / of rihtfull iuge he asketh</l>

<l id="X.15.308" n="RK.15.288">  And saith loo briddes and bestes / þat no blisse ne knoweth</l>

<l id="X.15.309" n="RK.15.289">  And wilde wormes in wodes thorw wyntres thow hem greuest</l>

<l id="X.15.310" n="RK.15.290">  And makest hem wel neyh meke and mylde for defaute</l>

<l id="X.15.311" n="RK.15.291">  Ther<seg type="shadowHyphen">-</seg>aftur thow sendest hem somer þat is here souereyne ioye</l>

<l id="X.15.312" n="RK.15.292">  And blisse to all þat been / bothe to wilde and <app loc="X.15.312"><lem wit="X Yc">to tame</lem><rdg wit="most other mss">tame</rdg></app></l>

<l id="X.15.313" n="RK.15.293">  Thenne may beggares as bestes / aft<expan>ur</expan> a blisse aske</l>

<l id="X.15.314" n="RK.15.294">  That al here lyf haen lyued / in langour and defaute</l>

<l id="X.15.315" n="RK.15.295">  Bote god sen<del rend="overwritten" hand="hand1">t</del><add place="inline" hand="hand1">d</add>e hem som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme sum man<expan>er</expan>e ioye</l>

<l id="X.15.316" n="RK.15.296">  Other here or ellis<seg type="shadowHyphen">-</seg>wher / elles hit were reuthe</l>

<l id="X.15.317" n="RK.15.297">  For to wroþ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>hele was he wrouht þat neu<expan>er</expan>e was ioye yschape</l>

<l id="X.15.318" n="RK.15.298">  Angeles þat in helle now ben / hadden som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme ioye</l>

<l id="X.15.319" n="RK.15.299">  And dyues in his deyntees lyuede and <hi rend="ur">in <foreign lang="fre">douce vie</foreign></hi></l>

<l id="X.15.320" n="RK.15.300">  And now he buyth hit bitt<expan>er</expan>e / he is <orig>abeggare</orig><reg>a beggare</reg> of helle</l>

<l id="X.15.321" n="RK.15.301">  Many man hath his ioye here for al here wel dedes</l>

<l id="X.15.322" n="RK.15.302">  And lordes and ladyes ben cald / for ledes þat they haue</l>

<l id="X.15.323" n="RK.15.303">  And slepeth as hit semeth / and som<expan>ur</expan> eu<expan>er</expan>e hem folleweth</l>

<l id="X.15.324" n="RK.15.304">  Ac when deth awaketh hem of here we<del rend="overwritten" hand="hand1">r</del><add place="inline" hand="hand1">l</add>e <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.324.n.1"><ref targOrder="U">X.15.324:</ref> It appears that Hand 1 wrote <hi rend="it">were</hi> (anticipating a word later in the line) and so had to convert &lt;r&gt; to &lt;l&gt; to obtain the needed <hi rend="it">wele</hi>.</note> / þat were er so ryche</l>

<l id="X.15.325" n="RK.15.305">  Then aren hit puyre pore thynges in p<expan>ur</expan>gatorie or in hell</l>

<l id="X.15.326" n="RK.15.306">  dauid in þe saut<expan>er</expan> / of suche maketh mynde</l>

<l id="X.15.327" n="RK.15.306">  And sayth <hi rend="ur"><foreign lang="lat">dormierunt / &amp; nichil inuenerunt &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.15.328" n="RK.15.306α">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Et alibi velud sompnu<expan>m</expan> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.15.328.n.1"><ref>X.15.328:</ref> X's reading, <hi rend="it">sompnu<expan>m</expan></hi>, is the Bx reading printed by <xref doc="XWhole" from="id(BurrowTurvillePetre2014)">Burrow and Turville-Petre</xref> and the reading that Schmidt prints in his editions of <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt1995)"><hi rend="bold">B</hi></xref> and <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)"><hi rend="bold">C</hi></xref>.  <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> emend to <hi rend="it">sompn[i]u<expan>m</expan></hi>.  <hi rend="it">Sompnum</hi> means "sleep"—though it can mean "dream" or even "vision" by extension (<xref doc="XWhole" from="id(DMLBS)"><title level="m">DMLBS</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">somnus</hi>, n., senses 1 and 4, with similar senses going back to classical Latin [<xref doc="XWhole" from="id(LewisShort1879)">Lewis &amp; Short</xref>, s.v. <hi rend="bold">somnus</hi>]). <hi rend="it">Sompnium</hi>, which is the Vulgate reading (PS 72:20), means primarily "dream" or "vision" (<xref doc="XWhole" from="id(DMLBS)"><title level="m">DMLBS</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">somnium</hi>, n., sense 1).  Confusion between the two words may be based on similar meaning or on confusion over the transcription of minims.  Since <hi rend="it">sompnum</hi>, according to <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011b)">Schmidt (2011)</xref>, "is intended metonymically to signify 'dream'" (<xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011b)"><title level="m">Parallel Text Edition</title></xref>, vol. II.1, p. 420), it serves the meaning of the line and is taken by <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> as "possibly original" in addition to being the Bx and Cx reading (p. 420).  In classical Latin, the word is a first declension masculine noun (<hi rend="it">somnus</hi>), so perhaps the scribes and even the poet, under the influence of the neuter <hi rend="it">sompnium</hi>, saw the majority <hi rend="it">sompnum</hi> as a neuter noun, hence accepting it as a nominative.</note> <app loc="X.15.328"><lem wit="X Uc Z">surgenciu<expan>m</expan> in</lem><rdg wit="most other mss">surgencium</rdg></app> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>
</lg></div1>

<!--  
Transcribed MGD   Sept 2003
Proofed  BM and CC   Oct 2003
Lines entered:  HND 24 Nov 03
Unique reading tags entered:  MGD and HND 20/21 April 05
Unique readings labelled:  MGD, Ashley Opp, HND  14 June 05
Parsed HND 14 June 05
-->

<div1 n="X.16" type="passus" org="uniform" sample="complete">

<head id="X.16.0.h.1"><hi rend="ur"><foreign lang="lat">Passus sextus de</foreign> Dowel</hi></head>

<lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">

<l id="X.16.1" n="RK.16.1">  <hi rend="o6"><hi rend="bl">A</hi></hi>llas þat rychesse shal reue and robbe mannes soule</l>

<l id="X.16.2" n="RK.16.2">  Fro þe loue of oure lord · at his laste ende</l>

<l id="X.16.3" n="RK.16.3a">  Hewen þat haen <del rend="overwritten">þ</del><add place="inline" hand="hand1">h</add>ere huyre byfore <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.3.n.1"><ref>X.16.3-X.16.5:</ref> Only XP<hi rend="sup">2</hi> divide the lines thus, as all other <hi rend="b">C</hi> manuscripts place <hi rend="it">Aren euere-more pore</hi> as the b-verse of RK.16.3, dividing the next line at <hi rend="it">deserue hit</hi>. Again, with X having pushed an entire b-verse to its next line, we see a domino effect on the next two lines. The problem in XP<hi rend="sup">2</hi> or their exemplars again comes from confusion over alliteration: X must have thought the /h/ alliteration complete in <ref target="X.16.3">X.16.3</ref>, which it may be. We say "may," because <hi rend="it">Hewen þat haen here huyre byfore</hi>, if its b-verse begins at <hi rend="it">here</hi>, does not abide strictly by <xref doc="XWhole" from="id(Duggan2010)"><title level="m">Duggan's Rules</title></xref> for the b-verse, lacking an adequate dip before either b-verse lift. (For a general overview and bibliography on "<xref doc="XWhole" from="id(Duggan2010)"><title level="m">Duggan's Rules</title></xref>," see Hoyt N. Duggan, "The End of the Line," in <title level="m">Medieval Alliterative Poetry: Essays in Honour of Thorlac Turville-Petre</title>, ed. John A. Burrow and Hoyt N. Duggan, Dublin: Four Courts Press, 2006.) As an odd result of X's arrangement, because the next four half lines (RK.16.4-RK.16.5) are full of alliteration on /d/, <ref target="X.16.5">X.16.5</ref> still scans, while <ref target="X.16.4">X.16.4</ref> may scan, obliquely, on the vowels in <hi rend="it">euere</hi> and <hi rend="it">oute</hi>.</note></l>
<milestone n="68v" unit="fol." entity="X068v"/>
<l id="X.16.4" n="RK.16.3b-RK.16.4a">  Aren eu<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>more pore / and selde deyeth oute of dette </l>

<l id="X.16.5" n="RK.16.4b-RK.16.5">  To dyne ar he deserue hit / when his dyuer <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.5.n.1"><ref targOrder="U">X.16.5:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> give the X reading as <hi rend="it">dyner</hi>, but we transcribe <hi rend="it">dyuer</hi>, as does <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref>, taking the word to be the ME form of AN <hi rend="it">dever</hi> (modern French <hi rend="it">devoir</hi>), "duty." See <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">dever, -er</hi>, n. and <xref doc="XWhole" from="id(Rothwell2024)"><title level="m">AND<hi rend="sup">2</hi></title></xref>, s.v. <hi rend="bold">deveir</hi>.</note> is doen and his dayes io<expan>ur</expan>ne</l>

<l id="X.16.6" n="RK.16.6">  Thenne may men wyte what he is worth and what he hath deserued</l>

<l id="X.16.7" n="RK.16.7">  <app loc="X.16.7"><lem wit="X P2 Yc">A<del rend="overwritten" hand="hand1">n</del><add place="inline" hand="hand1">c</add></lem><rdg wit="most other mss">And</rdg></app> nat to fonge byfore for <app loc="X.16.7"><lem wit="X">drede</lem><rdg wit="most other mss">drede of</rdg></app> dessallowynge</l>

<l id="X.16.8" n="RK.16.8">  So y sey by ȝow ryche hit semeth nat þat ȝe sholle</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.16.9.m.1">// n<expan>ota</expan>te ȝe ry<seg type="shadowHyphen">-</seg><lb/>che men</marginalia>
<l id="X.16.9" n="RK.16.9">   Haue two heuenes / for ȝoure here beynge</l>

<l id="X.16.10" n="RK.16.10">  Muche m<expan>ur</expan>the is in may / amonge wilde bestes</l>

<l id="X.16.11" n="RK.16.11">  And so forth whiles som<expan>ur</expan> <app loc="X.16.11"><lem wit="X K N P2 Yc">laste</lem><rdg wit="most other mss">lasteth</rdg></app> here solace duyreth</l>

<l id="X.16.12" n="RK.16.12">  And moche m<expan>ur</expan>the among ryche men is / þat han meble ynow and hele</l>

<l id="X.16.13" n="RK.16.13">  Ac beggares aboute myssom<expan>ur</expan> bre<del rend="overwritten" hand="hand1">c</del><add place="inline" hand="hand1">d</add>les <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.13.n.1"><ref>X.16.13:</ref> Hand 1 wrote <hi rend="it">brecles</hi>, which is perhaps a nonce error/variant for <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">brechelees</hi>, adj., meaning "[n]ot wearing breeches," a likely enough state of the poor, however unrelated to the notion of supping. Clearly what is demanded, however, is "breadless," so as we see it, Hand 1 has converted &lt;c&gt; to &lt;d&gt; to correct his own error in order to obtain the required reading. The stroke over the &lt;r&gt; may simply be a stray mark, or it may be a false start on a &lt;d&gt;. There is always the chance that Hand X (or Hand 2) has made this correction, and in that case <hi rend="it">brecles</hi> would be a unique variant.</note> they soupe</l>

<l id="X.16.14" n="RK.16.14">  And ȝut is wynt<expan>er</expan> for hem worse for weet<seg type="shadowHyphen">-</seg>shoed þey gone</l>

<l id="X.16.15" n="RK.16.15">  A<seg type="shadowHyphen">-</seg>furste and a<seg type="shadowHyphen">-</seg>fyngered / and foule rebuked</l>

<l id="X.16.16" n="RK.16.16">  Of this world ryche men þat reuthe is to here</l>

<l id="X.16.17" n="RK.16.17">  Now lord sende hem som<expan>ur</expan> som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme to solace and to ioye</l>

<l id="X.16.18" n="RK.16.18">  That al here lyf leden in lownesse and in pou<expan>er</expan>te</l>

<l id="X.16.19" n="RK.16.19">  For al myhtest þou haue y<seg type="shadowHyphen">-</seg>mad / men of grete welthe</l>

<l id="X.16.20" n="RK.16.20">  And yliche witty and wys / and lyue w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute nede</l>

<l id="X.16.21" n="RK.16.21">  Ac for þe beste as y hope aren som pore and ryche</l>
     <marginalia place="marginLeft" hand="handx" id="X.16.22.m.1">+ <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.22.m.1.n.1"><ref>X.16.22.m.1:</ref> A lightly inked cross in the margin to the left of <ref target="X.16.22">X.16.22</ref> may have been intended to call attention to the line division here, for a discussion of which, see the textual note.</note></marginalia>
<l id="X.16.22" n="RK.16.22-RK.16.23a">  Riht so haue reuthe on vs alle / and amende vs <app loc="X.16.22"><lem wit="X Dc Uc">for</lem><rdg wit="most other mss">of</rdg></app> thy m<expan>er</expan>cy <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.22.n.1"><ref>X.16.22-23:</ref> Here we see X wreaking more havoc with line breaks, as XKP<hi rend="sup">2</hi>UcYc divide the lines thus, while most <hi rend="bold">C</hi> manuscripts divide the line earlier, at <hi rend="it">vs alle</hi>. The error arises because X (in fact like many other manuscripts) lacks words that would have filled out an alliterative b-verse stress for <ref target="X.16.22">X.16.22</ref>: <hi rend="it">thy renkes</hi> (in <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>'s rendering). Yet several other manuscripts offer not simply <hi rend="it">alle</hi> but <hi rend="it">al þat on þe rode deiedest</hi> (a phrase adopted by <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> as authorial, though it is rejected by <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>). Hence, the situation is complex, and X (or its ancestor) again displays the urge to repair, this time not by pushing a b-verse down (see <ref target="X.16.3">X.16.3-X.16.5</ref> above) but by pulling an a-verse up to compensate for words it lacks in comparison to other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts. The result has a similar domino effect, as <ref target="X.16.23">X.16.23</ref> now is over-packed with three half lines worth of alliteration, though it might still scan on /l/.</note></l>

<l id="X.16.23" n="RK.16.23b-RK.16.24">  And make vs alle meke lowe and lele and louynge and of herte pore</l>

<l id="X.16.24" n="RK.16.25">  And sende vs contricion / to clanse w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> oure soules</l>

<l id="X.16.25" n="RK.16.26">  And confessioun to kulle / alle kyne synnes</l>

<l id="X.16.26" n="RK.16.27">  And satisfacciou<expan>n</expan> þe whiche / folfilleth þe fader will of heuene</l>

<l id="X.16.27" n="RK.16.28">  And these ben dowel and dobet <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.27.n.1"><ref>X.16.27:</ref> What may appear to be an erasure in the images is merely discoloration in the vellum.</note> / and dobest of alle</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.28" n="RK.16.29">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Cordis contricio /</foreign></hi> cometh of soruthe <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.28.n.1"><ref>X.16.28:</ref> Although the exact form <hi rend="it">soruthe</hi>, which appears in XYc, is unattested as a form of the majority reading <hi rend="it">sorwe</hi> in <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> (s.v. <hi rend="bold">sorwe</hi>) and <xref doc="XWhole" from="id(OED)"><title level="m">OED</title></xref>, (s.v. <hi rend="bold">sorrow</hi>), both lexica attest forms such as <hi rend="it">sorþe</hi> and <hi rend="it">sorugh</hi>, placing <hi rend="it">soruthe</hi> well within the bounds of nonsubstantive, orthographic and phonetic variation.</note> of herte</l>

<l id="X.16.29" n="RK.16.30">  And <hi rend="ur"><foreign lang="lat">oris confessio /</foreign></hi> þat cometh of shrifte of mouthe</l>

<l id="X.16.30" n="RK.16.31">  And <hi rend="ur">satisfaccion</hi> þat for soules paieth / and for alle synnes quyteth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.31" n="RK.16.31α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Cordis contricio / Oris confessio / Op<expan>er</expan>is satisfaccio</foreign></hi></l>

<l id="X.16.32" n="RK.16.32">  Thise thre w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute doute / tholieth alle pou<expan>er</expan>te</l>

<l id="X.16.33" n="RK.16.33">  And lereth lewed and lered / hey and lowe to knowe</l>

<l id="X.16.34" n="RK.16.34">  Ho doth wel or bet / or beste aboue alle</l>

<l id="X.16.35" n="RK.16.35">  And holy churche and charite / her<seg type="shadowHyphen">-</seg>of a chartre made</l>

<l id="X.16.36" n="RK.16.36">  And bote these thre þat y spak of / at domes<seg type="shadowHyphen">-</seg>day vs defende</l>

<l id="X.16.37" n="RK.16.37">  Elles is al an ydel / al oure lyuynge here</l>

<l id="X.16.38" n="RK.16.38">  Oure p<expan>re</expan>yeres and oure penances / And pilg<expan>ri</expan>mages to Rome</l>

<l id="X.16.39" n="RK.16.39">  Bote oure spensis and oure spendyng sprynge of <orig>atrewe</orig><reg>a trewe</reg> welle</l>
<milestone n="69r" unit="fol." entity="X069r"/>
<l id="X.16.40" n="RK.16.40">  Elles is alle oure labour loest / loo how men write<del rend="overwritten" hand="hand1">h</del><add place="inline" hand="hand1">t</add>h <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.40.n.1"><ref>X.16.40:</ref> Here the scribe has anticipated the last letter of the word, correcting himself as soon as he had written the upper stroke of the &lt;h&gt;.</note></l>

<l id="X.16.41" n="RK.16.41">  In fenestres at þe freres / yf fals be þe fondement</l>

<l id="X.16.42" n="RK.16.42">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy cristene sholde be in comune ryche noon coueytous for hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.16.43" n="RK.16.43">  For seuene synnes þat þ<expan>er</expan> ben / þat <app loc="X.16.43"><lem wit="X">assoilen</lem><rdg wit="most other mss">assailen</rdg></app> vs eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.16.44" n="RK.16.44">  The fend folleweth hem alle / and fondeth hem to helpe</l>

<l id="X.16.45" n="RK.16.45">  Ac with rychesse tho rybaudes / rathest men bigileth</l>

<l id="X.16.46" n="RK.16.46">  For <app loc="X.16.46"><lem wit="X Uc">þat</lem><rdg wit="most other mss">þer þat</rdg></app> <app loc="X.16.46"><lem wit="X Uc Yc">rychesses</lem><rdg wit="most other mss">rychesse</rdg></app> regneth / reu<expan>er</expan>ences folleweth</l>

<l id="X.16.47" n="RK.16.47">  And þat is plesant to pruyde / in pore and in ryche</l>

<l id="X.16.48" n="RK.16.48">  And þe ryche is reu<expan>er</expan>enced by resoun of his rychesse</l>

<l id="X.16.49" n="RK.16.49">  There þe pore is potte by<seg type="shadowHyphen">-</seg>hynde / and p<expan>ar</expan>aunt<expan>ur</expan> can more</l>

<l id="X.16.50" n="RK.16.50">  Of wit and of wisdoem þat ferway is bett<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.16.51" n="RK.16.51">  Then rychesse or ryalte / and rather y<seg type="shadowHyphen">-</seg>herde in heuene</l>

<l id="X.16.52" n="RK.16.52">  For þe ryche hath moche to rykene / and riht softe walketh</l>

<l id="X.16.53" n="RK.16.53">  The hey way to heueneward / he halt hit nat fol euene</l>

<l id="X.16.54" n="RK.16.54">  There þe pore p<expan>re</expan>seth byfore / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a pak at his rugge</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.55" n="RK.16.54α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Op<expan>er</expan>a eor<expan>um</expan> <sic>sequntur</sic><corr>seq[u]untur</corr> illos</foreign></hi></l>

<l id="X.16.56" n="RK.16.55">  Batauntliche as beggares doen / and baldeliche he craueth</l>

<l id="X.16.57" n="RK.16.56">  For his pou<expan>er</expan>te and his pacience / p<expan>er</expan>petuel ioye</l>

<l id="X.16.58" n="RK.16.57">  And pruyde in rychesse regneth rather then in pou<expan>er</expan>te</l>

<l id="X.16.59" n="RK.16.58">  Or in þe mayst<expan>er</expan> or in þe man / som mansion he haueth</l>

<l id="X.16.60" n="RK.16.59">  Ac in pou<expan>er</expan>te þ<expan>er</expan> pacience is / pruyde hath no myhte</l>

<l id="X.16.61" n="RK.16.60">  Ne none of þe seuene synnes / sitte ne may þ<expan>er</expan> longe</l>

<l id="X.16.62" n="RK.16.61">  Ne haue power in pou<expan>er</expan>te / yf pacience hym folewe</l>

<l id="X.16.63" n="RK.16.62">  For þe pore is ay prest / to plese þe ryche</l>

<l id="X.16.64" n="RK.16.63">  And buxum at his biddyng / for his breed and his drynke</l>

<l id="X.16.65" n="RK.16.64">  And buxumnesse and <!-- <app loc="X.16.65"><lem wit="X"> -->b<del rend="overwritten">ee</del><add place="inline" hand="handx">oo</add>st<!-- </lem><rdg wit="all other mss">boest</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.65.n.1"><ref>X.16.65:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> assert that X reads <hi rend="it">beest</hi> and that the first &lt;e&gt; was corrected to &lt;o&gt; to obtain the majority reading <hi rend="it">boest</hi>, which is also the scribe's usual spelling. But <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> assert that &lt;ee&gt; has been corrected to &lt;oo&gt;, that is, from <hi rend="it">beest</hi> to <hi rend="it">boost</hi>. We agree with <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> that both letters have been altered to obtain <hi rend="it">boost</hi> (not Hand 1's usual spelling) by Hand X.</note> aren / eu<expan>er</expan>more at werre</l>

<l id="X.16.66" n="RK.16.65">  And ayther hateth oþ<expan>er</expan> and may nat wone to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.16.67" n="RK.16.66">  Yf wrathe wrastle with þe pore / he hath þe worse ende</l>

<l id="X.16.68" n="RK.16.67">  For yf they bothe pleyne / the pore is bote feble</l>

<l id="X.16.69" n="RK.16.68">  And yf he chyde or chatt<expan>er</expan>e / hym cheueth þe worse</l>

<l id="X.16.70" n="RK.16.69">  For louelyche he loketh / and lowe is his speche</l>

<l id="X.16.71" n="RK.16.70">  That mete or moneye of straunge men moet begge</l>

<l id="X.16.72" n="RK.16.71">  And yf glotonye greue pou<expan>er</expan>te / <app loc="X.16.72"><lem wit="X">ho</lem><rdg wit="all other mss">he</rdg></app> gadereth þe lasse</l>

<l id="X.16.73" n="RK.16.72">  For his rentes wol nat reche / ryche metes to bugge</l>

<l id="X.16.74" n="RK.16.73">  And thogh his glotonye be of gode ale / he goth to <orig>acolde</orig><reg>a colde</reg> beddynge</l>

<l id="X.16.75" n="RK.16.74">  And his heued vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>heled / vnesylyche <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.75.n.1"><ref>X.16.75:</ref> The vellum beneath <hi rend="it">vn-heled / vnesylyche</hi> appears to be abraded, but we do not see an erasure.</note> y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wrye</l>
<fw type="cor" place="marginRight" id="X.16.75.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
<milestone n="69v" unit="fol." entity="X069v"/>
<l id="X.16.76" n="RK.16.75">  For when he streyneth hym to strecche / the strawe is his shetes</l>

<l id="X.16.77" n="RK.16.76a">  So for his glotonye / and his grete synne</l>

<l id="X.16.78" n="RK.16.76b-RK.16.77a (part)">  He hath a greuous penaunce / þat is welowo</l>

<l id="X.16.79" n="RK.16.77a (part)-RK.16.77b">  When he awaketh and wepeth for colde</l>

<l id="X.16.80" n="RK.16.78">  So he is neu<expan>er</expan>e m<expan>er</expan>ye / so meschief hym folleweth</l>

<l id="X.16.81" n="RK.16.79">  And thogh coueytyse wolde w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe pore w<del rend="overwritten" hand="hand1">a</del><add place="inline" hand="hand1">r</add>astle / they may nat come to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.16.82" n="RK.16.80">  And by þe nekke namelyche / here noen may henten other</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.83" n="RK.16.81">  <hi rend="rb">¶</hi> For men knowen wel þat coueytise / is of a kene will</l>

<l id="X.16.84" n="RK.16.82">  And hath hondes and Armes / of a longe lenthe</l>

<l id="X.16.85" n="RK.16.83">  And pou<expan>er</expan>te is bote a pety thyng / appereth nat to his nauele</l>

<l id="X.16.86" n="RK.16.84">  And louely layk was hit neu<expan>er</expan>e / bytwene <orig>alonge</orig><reg>a longe</reg> and a <app loc="X.16.86"><lem wit="X H2 T Yc">short one</lem><rdg wit="all other mss">short</rdg></app> </l>

<l id="X.16.87" n="RK.16.85">  And thogh Auaryce wolde Angry pou<expan>er</expan>te / he hath bote lytel myhte</l>

<l id="X.16.88" n="RK.16.86">  For pou<expan>er</expan>te hath bote pokes / to potten in his godes</l>

<l id="X.16.89" n="RK.16.87">  There Auaryce hath almaries / and yrebounden coffres</l>

<l id="X.16.90" n="RK.16.88">  And where be bett<expan>er</expan>e to breke / lasse boest hit maketh</l>

<l id="X.16.91" n="RK.16.89">  To breke <orig>abeggares</orig><reg>a beggares</reg> bagge / then an yrebounden coffre</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.92" n="RK.16.90">  ¶ And lecherye loueth no pore / for he hath bote litel siluer</l>

<l id="X.16.93" n="RK.16.91">  Ne doth men dyne delitcatlyche / ne drynke wyne ofte</l>

<l id="X.16.94" n="RK.16.92-RK.16.93a (part)">  A straw for the stuyues hit stoed nat / hadde they noen haunt bote of pore</l>

<l id="X.16.95" n="RK.16.94">  And thow sleuthe sewe pou<expan>er</expan>te / and s<expan>er</expan>ue nat god to paye</l>

<l id="X.16.96" n="RK.16.95">  Myschief is ay <orig>amene</orig><reg>a mene</reg> / and maketh hym to thenke</l>

<l id="X.16.97" n="RK.16.96">  That god is his gretteste helpe / and no gome elles</l>

<l id="X.16.98" n="RK.16.97">  And he is s<expan>er</expan>uant alway he saith / and of his se<del rend="erasure">ut</del><add place="inline" hand="hand2">ct</add>e <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.98.n.1"><ref>X.16.98:</ref> It appears that Hand 1 wrote the majority reading <hi rend="it">seute</hi>.  See <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">sute</hi>, n., 2(a), "[a] band of followers; a retinue, company."  Hand 2 then converted this to <hi rend="it">secte</hi>, which is synonymous and is also attested in the manuscripts. It is difficult to see a poetic preference for one over the other, as both scan and mean the same thing in context.  Since <hi rend="it">secte</hi> is repeated two lines later, an argument can be made for either consistency or variety. The scribes' division on this matter is reflected by the poem's editors: <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> print <hi rend="it">seute</hi>, while <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> prints <hi rend="it">secte</hi>.</note> bothe</l>

<l id="X.16.99" n="RK.16.98">  And where he be or be nat / <orig>abereth</orig><reg>a bereth</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.99.n.1"><ref>X.16.99:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> þe signe of pou<expan>er</expan>te</l>

<l id="X.16.100" n="RK.16.99">  And in þat secte oure saueour saued al mankynde</l>

<l id="X.16.101" n="RK.16.100">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy alle pore þat pacient is / of puyr rihte may claymen</l>

<l id="X.16.102" n="RK.16.101">  Aftur here endynge here heueneryche blisse</l>

<l id="X.16.103" n="RK.16.102">  Moche hardyore may he aske / þat here myhte haue his wille</l>

<l id="X.16.104" n="RK.16.103">  In lond and in lordschipe in lykynge of body</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="handx" id="X.16.105.m.1"><foreign lang="lat">n<expan>ota</expan></foreign></marginalia>
<l id="X.16.105" n="RK.16.104">   And for goddes loue leueth al / and lyueth as a beggare</l>

<l id="X.16.106" n="RK.16.105">  As a mayde for <orig>amannes</orig><reg>a mannes</reg> loue / here moder forsoke</l>

<l id="X.16.107" n="RK.16.106">  Here fader and alle here frendes / and goth forth w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> here p<expan>ar</expan>amo<expan>ur</expan>s</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="handx" id="X.16.108.m.1"><hi rend="ul"><foreign lang="lat">n<expan>ota</expan>te bene</foreign></hi></marginalia>
<l id="X.16.108" n="RK.16.107">   Moche is suche <orig>amayde</orig><reg>a mayde</reg> to louye / of <orig>aman</orig><reg>a man</reg> þat such oen taketh</l>

<l id="X.16.109" n="RK.16.108">  More then þat mayde is / þat is maried by brocage</l>

<l id="X.16.110" n="RK.16.109">  As by assente of sondry p<expan>er</expan>sones / and suluer to bote</l>

<l id="X.16.111" n="RK.16.110">  More for coueytise of catel / then kynde loue of þe mariage</l>
<milestone n="70r" unit="fol." entity="X070r"/>
<l id="X.16.112" n="RK.16.111">  So hit fareth by vch <orig>ap<expan>er</expan>son</orig><reg>a p<expan>er</expan>son</reg> þat possession forsaketh</l>

<l id="X.16.113" n="RK.16.112">  And potte hym to be pacient / and pou<expan>er</expan>te weddeth</l>

<l id="X.16.114" n="RK.16.113">  The whiche is syb to crist sulue / and semblable bothe</l>

<l id="X.16.115" n="RK.16.114">  Q<expan>uo</expan>d Actyf tho al Angryliche / and Arguinge As hit were</l>

<l id="X.16.116" n="RK.16.115">  What is pou<expan>er</expan>te pacience q<expan>uo</expan>d he / y p<expan>re</expan>ye þat thow telle hit</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.117" n="RK.16.116">  <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.117.n.1"><ref targOrder="U">X.16.117:</ref> The following Latin is presented as five separate lines, each underlined and all linked by the single large paraph.  Three start with distinct upper case letters, but one has the less determinate &lt;S&gt;. The &lt;d&gt;, which is clearly dimorphic in Hand 1, is in the lower case form here despite being line-initial.  It is not clear how much of <ref target="X.16.117">X.16.117</ref> is actually a line of poetry. It begins with a regular half-line alliterating on /p/, but it is not clear where that line itself would end. <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> divide it at <hi rend="it">possessio</hi>, obtaining, we suppose, an AAXA line.  <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> too takes this as a line of verse and, following the manuscripts, ends the line at <hi rend="it">bonum</hi>. All editors then render the rest of the Latin as extrametrical. The boundaries between presumed macaronic verse (<ref target="X.16.117">X.16.117</ref>) and the rest of the (extrametrical) Latin definition of Poverty are not easy to determine.</note> <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Paup<expan>er</expan>tas</foreign> q<expan>uo</expan>d pacience <foreign lang="lat">est odibile bonu<expan>m</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.16.118" n="RK.16.116">  <foreign lang="lat"><hi rend="ur">Remocio curar<expan>um</expan> posessio sine calu<expan>m</expan>pnia</hi></foreign></l>

<l id="X.16.119" n="RK.16.116">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">donum dei sanitatis mat<expan>er</expan> / absq<expan>ue</expan> solitudine semita</foreign></hi></l>

<l id="X.16.120" n="RK.16.116">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Sapiencie <sic>temporatrix</sic><corr>temp[<expan>e</expan>]ratrix</corr> / negociu<expan>m</expan> sine dampno</foreign></hi></l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.16.121.m.1">// Hyer<expan>e</expan> ȝe may se <lb/> it is god to be <lb/> pouer<expan>e</expan></marginalia>
<l id="X.16.121" n="RK.16.116">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Incerta fortuna absq<expan>ue</expan> solicitudine felicitas</foreign></hi></l>

<l id="X.16.122" n="RK.16.117">  Y can nat construe al this q<expan>uo</expan>d <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Actiua vita</foreign></hi> </l>

<l id="X.16.123" n="RK.16.118">  P<expan>ar</expan>fay q<expan>uo</expan>d pacience p<expan>ro</expan>preliche to telle hit</l>

<l id="X.16.124" n="RK.16.119">  Al this in engelysch hit is ful hard / Ac sumdel y shal telle the</l>

<l id="X.16.125" n="RK.16.120">  Pou<expan>er</expan>te is the furste poynte þat pruyde moest hateth</l>

<l id="X.16.126" n="RK.16.121">  Thenne is pou<expan>er</expan>te goed by goed skill thouh hit greue <orig>alitel</orig><reg>a litel</reg></l>

<l id="X.16.127" n="RK.16.122">  Al þat may potte of pruyde / in eny place þ<expan>er</expan> he regneth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.128" n="RK.16.128α-RK.16.123">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Remocio curar<expan>um</expan></foreign></hi> selde syt pou<expan>er</expan>te þe soth to declare</l>

<l id="X.16.129" n="RK.16.124">  Or a iustice to iuge men / me enioyneth þ<expan>er</expan>to no pore</l>

<l id="X.16.130" n="RK.16.125">  Ne to be <orig>amair</orig><reg>a mair</reg> ou<expan>er</expan> men / ne mynistre vnder kynges</l>

<l id="X.16.131" n="RK.16.126">  Selde is eny pore y<seg type="shadowHyphen">-</seg>pot / to penesche eny peple</l>

<l id="X.16.132" n="RK.16.127">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat"><expan abbr="Go">Er</expan>go</foreign></hi> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.132.n.1"><ref>X.16.132:</ref> The markup here is inadequate.  The suspension for <hi rend="it">Ergo</hi> is actually &lt;Go&gt;, even though the &lt;G&gt; must be said to represent in part an upper case &lt;E&gt;.</note> pou<expan>er</expan>te and pore men p<expan>ar</expan>forme þe comandement</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.133" n="RK.16.128, RK.16.132α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Nolite iudicare quemq<expan>ua</expan>m / possessio sine calumpnia</foreign></hi></l>

<l id="X.16.134" n="RK.16.129">  Selde is þe pore rihte ryche / but of his rihtfole eritage</l>

<l id="X.16.135" n="RK.16.130">  Wynneth he nat w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <app loc="X.16.135"><lem wit="X Yc">whitt<expan>es</expan></lem><rdg wit="most other mss">wihtes</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.135.n.1"><ref>X.16.135:</ref> The XYc reading appears to be a form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">wit</hi>, n., perhaps def. 5. "a strategy, course of action, etc., esp. one showing wisdom or ingenuity; also, a contrivance," whereas the majority reading, and the one adopted by the modern editors, is a form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">weght</hi>, n. 1, def. 4(a), "[t]he process of weighing," which fits the immediate context of mercantile exploitation.</note> false / ne w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> vnselede mesures</l>

<l id="X.16.136" n="RK.16.131">  Ne boreweth of his neyhebore / but þat he may wel <del rend="linedThrough" hand="hand1">may wel</del> paye </l>

<l id="X.16.137" n="RK.16.132">  And me leneth lyhtly fewe men / and me wene hem pore</l>

<l id="X.16.138" n="RK.16.133">  The furthe hit is A fortune þat florischeth þe soule</l>

<l id="X.16.139" n="RK.16.134">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> sobrete fro alle synnes / and also ȝut more</l>

<l id="X.16.140" n="RK.16.135">  Hit defendeth þe flesche fram folies ful monye</l>

<l id="X.16.141" n="RK.16.136">  A collateral confort / crists oune sonde</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.142" n="RK.16.136α-RK.16.137">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">donu<expan>m</expan> dei</foreign></hi> ȝut is hit moder of myhte / and of ma<expan>n</expan>nes helthe</l>

<l id="X.16.143" n="RK.16.138-RK.16.138α">  And frende in alle fondynges / and of foule eueles leche <hi rend="ur"><foreign lang="lat">sanitatis mat<expan>er</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.16.144" n="RK.16.139">  The sixte hit is <orig>apath</orig><reg>a path</reg> of pees / ȝe thorwe þe pase of Aultou<expan>n</expan></l>

<l id="X.16.145" n="RK.16.140">  Pou<expan>er</expan>te myhte passe / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute perel of robbynge</l>

<l id="X.16.146" n="RK.16.141">  For þ<expan>er</expan> as pou<expan>er</expan>te passeth / pes folleweth comunely</l>

<l id="X.16.147" n="RK.16.142">  And eu<expan>er</expan>e þe lasse þat on lede / þe lihtere his herte is there</l>
<fw type="cor" place="bottomRight" id="X.16.147.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
<milestone n="70v" unit="fol." entity="X070v"/>
<l id="X.16.148" n="RK.16.143">  As he þat woet neu<expan>er</expan>e w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wham / on nyhtes tyme to mete</l>

<l id="X.16.149" n="RK.16.143α">  <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Seneca paup<expan>er</expan> est absq<expan>ue</expan> solicitudine semita</foreign></hi></l>

<l id="X.16.150" n="RK.16.144">  The seuethe is a welle of wysdoem / and fewe wordes sheweth</l>

<l id="X.16.151" n="RK.16.145">  For lordes alloueth hym litel / or leggeth ere to his resoun</l>

<l id="X.16.152" n="RK.16.146">  A <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.152.n.1"><ref>X.16.152:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> tempreth þe tonge to treuthward / þat no tresor coueyteth</l>

<l id="X.16.153" n="RK.16.147">  The eyȝte hit is <orig>alel</orig><reg>a lel</reg> labour / and loeth to take more</l>

<l id="X.16.154" n="RK.16.148">  Then he may sothly deserue in som<expan>ur</expan> or in wynt<expan>er</expan></l>

<l id="X.16.155" n="RK.16.149">  And thogh he chaffare he chargeth no loes / may he carite wynne</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.156" n="RK.16.149α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Negociu<expan>m</expan> sine dampno</foreign></hi></l>

<l id="X.16.157" n="RK.16.150">  The nythe hit is swete to soules / <app loc="X.16.157"><lem wit="X">ne no</lem><rdg wit="most other mss">no</rdg></app> sucre swettore</l>

<l id="X.16.158" n="RK.16.151">  For pacience is his paniter and pou<expan>er</expan>te payn here fyndeth</l>

<l id="X.16.159" n="RK.16.152">  And sobrete ȝeueth here swete drynke / and solaceth here in all angrys</l>

<l id="X.16.160" n="RK.16.153">  Thus lered me <orig>alered</orig><reg>a lered</reg> man / for oure lordes loue seynt Austyn</l>

<l id="X.16.161" n="RK.16.154">  That puyre pou<expan>er</expan>te and pacience / was <orig>alouh</orig><reg>a louh</reg> lyuynge on erthe</l>

<l id="X.16.162" n="RK.16.155">  A blessed lyf w<expan>i</expan>t<expan>h</expan>oute bisinesse / bote onelyche for þe soule</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.163" n="RK.16.155α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Absq<expan>ue</expan> solicitudine felicitas</foreign></hi></l>

<l id="X.16.164" n="RK.16.156">  Now god þat al gyueth / g<expan>ra</expan>unte his soule reste</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.16.165.m.1">// What is <foreign lang="lat">liberu<expan>m</expan> <lb/> arbitriu<expan>m</expan></foreign></marginalia>
<l id="X.16.165" n="RK.16.157">  That wroet th<del rend="overwritten" hand="hand1">o</del><add place="inline" hand="hand1">u</add>s to wisse men / what pou<expan>er</expan>te was to mene</l>

<l id="X.16.166" n="RK.16.158">  Thenne hadde Actyf <orig>aledare</orig><reg>a ledare</reg> þat hihte <hi rend="ur"><foreign lang="lat">lib<add place="supralinear" hand="rubricator"><hi rend="rb">e</hi></add>rum arbitriu<expan>m</expan></foreign></hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.166.n.1"><ref>X.16.166:</ref> In this instance the rubricator himself has added in the needed character &lt;e&gt; in red to form the correct <hi rend="it">liberum</hi>. Notice that the marginal gloss has the corrected spelling of <hi rend="it">liberum</hi> and thus was likely written after the rubricator made his change. At <ref target="X.16.170">X.16.170</ref> below, the scribe misspells his name again (<hi rend="it">leberum</hi>), this time uncorrected, but he spells it correctly at <ref target="X.16.173">X.16.173</ref>.</note></l>

<l id="X.16.167" n="RK.16.159">  A <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.167.n.1"><ref targOrder="U">X.16.167:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> knewe Consience ful wel / and clergie bothe</l>

<l id="X.16.168" n="RK.16.160">  He þat hath lond and lordschipe q<expan>uo</expan>d he / at þe laste ende</l>

<l id="X.16.169" n="RK.16.161">  Shal be porest of power / at his p<expan>ar</expan>tynge hennes</l>

<l id="X.16.170" n="RK.16.162">  Thenne hadde y wonder what he was þat <hi rend="ur"><foreign lang="lat"><sic>leberu<expan>m</expan></sic><corr>l[i]beru<expan>m</expan></corr> Arbit<expan>ri</expan>um</foreign></hi></l>

<l id="X.16.171" n="RK.16.163">  And preyde pacience þat y apose hym moste</l>

<l id="X.16.172" n="RK.16.164">  And he soffrede me and saide / assay his oþ<expan>er</expan> name</l>

<l id="X.16.173" n="RK.16.165">  Leue <hi rend="ur"><foreign lang="lat">lib<expan>er</expan>um arbit<expan>ri</expan>um</foreign></hi> q<expan>uo</expan>d y / of what lond ar ȝe</l>

<l id="X.16.174" n="RK.16.166">  And yf thow be cristes creature / for cristes loue telle me</l>

<l id="X.16.175" n="RK.16.167">  Y am cristes creature q<expan>uo</expan>d he / and cristene in mony <orig>aplace</orig><reg>a place</reg></l>

<l id="X.16.176" n="RK.16.168">  And in cristes co<expan>ur</expan>t y<seg type="shadowHyphen">-</seg>knowe wel / and of his kynne <orig>ap<expan>ar</expan>ty</orig><reg>a p<expan>ar</expan>ty</reg></l>

<l id="X.16.177" n="RK.16.169">  Is noþ<expan>er</expan> Pet<expan>er</expan> the port<expan>er</expan> ne poul w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> the fauchen</l>

<l id="X.16.178" n="RK.16.170">  That wol defende me heuene dore / dynge y neu<expan>er</expan>e so late</l>

<l id="X.16.179" n="RK.16.171">  At mydnyhte at myday / my vois is so y<seg type="shadowHyphen">-</seg>knowe</l>

<l id="X.16.180" n="RK.16.172">  That vch a creature þat loueth crist / welcometh me faire</l>

<l id="X.16.181" n="RK.16.173">  Whare<seg type="shadowHyphen">-</seg>of s<expan>er</expan>ue ȝe y saide sir <hi rend="ur"><foreign lang="lat">liberu<expan>m</expan> arbit<expan>ri</expan>um</foreign></hi></l>

<l id="X.16.182" n="RK.16.174">  Of som tyme to fihte q<expan>uo</expan>d he / falsnesse to destruye</l>

<l id="X.16.183" n="RK.16.175">  And som tyme to soffre / bothe tene and sorwe</l>
<milestone n="71r" unit="fol." entity="X071r"/>
<l id="X.16.184" n="RK.16.176">  Layk or leue / at my lykyng chese</l>

<l id="X.16.185" n="RK.16.177">  To do wel or wykke / a will w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <orig>aresoun</orig><reg>a resoun</reg></l>

<l id="X.16.186" n="RK.16.178">  And may nat be w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute a body / to bere me where <del rend="overwritten" hand="hand1">ly</del><add place="inline" hand="hand1">hy</add>m liketh</l>

<l id="X.16.187" n="RK.16.179">  Thenne is þat body bett<expan>er</expan>e þen þ<expan>o</expan>u · <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.187.n.1"><ref>X.16.187:</ref> After <hi rend="it">þou</hi>, there is a raised point, which is not part of the abbreviation and which sets off the <hi rend="it">quod y</hi> with the mid-line virgule on the other side.</note> q<expan>uo</expan>d y / Nay q<expan>uo</expan>d he no bett<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.16.188" n="RK.16.180">  Bote as wode were a<seg type="shadowHyphen">-</seg>fuyre / thenne worcheth bothe</l>

<l id="X.16.189" n="RK.16.181">  And ayther is otheres hete / and also of o will</l>

<l id="X.16.190" n="RK.16.182">  And so is man þat hath his mynde myd <hi rend="ur"><foreign lang="lat">lib<expan>e</expan>ru<expan>m</expan> Arbit<expan>ri</expan>um</foreign></hi></l>

<l id="X.16.191" n="RK.16.183">  And whiles y quyke þe cors / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>cald am y <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Anima</foreign></hi></l>

<l id="X.16.192" n="RK.16.184">  And when y wilne and wolde  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Anim<expan>us</expan></foreign></hi> y hatte</l>

<l id="X.16.193" n="RK.16.185">  And <app loc="X.16.193"><lem wit="X K">þat</lem><rdg wit="all other mss">for þat</rdg></app> y can and knowe / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>cald am y <app loc="X.16.193"><lem wit="X Yc"><foreign lang="lat">mens</foreign> thouhte</lem><rdg wit="most other mss">mannes þouȝt</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.193.n.1"><ref>X.16.193:</ref> The transmission of this line is complicated, varying over editions and over the <hi rend="bold">B</hi> and <hi rend="bold">C</hi> traditions.  The issue concerns whether <hi rend="it">mens</hi> is a form of the English possessive, "belonging to a man," or is simply the Latin third-declension noun meaning "mind."  We take X's reading to be the Latin word, which is glossed or defined in English by the following word, <hi rend="it">thouhte</hi>. <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> follows such an interpretation, printing "<hi rend="it">Mens</hi>, 'Thouhte'" (16.183).  <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> print the Latin—<hi rend="it">mens</hi> and <hi rend="it">Mens</hi>, respectively—without the word <hi rend="it">thouhte</hi>, evidently interpreting <hi rend="it">thouhte</hi> as a scribal gloss that had made its way into the tradition.</note></l>

<l id="X.16.194" n="RK.16.186">  And when y make mone to god / <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Memoria</foreign></hi> y hatte</l>

<l id="X.16.195" n="RK.16.187">  And when y deme dom<expan>es</expan> / and do as treuthe techeth</l>

<l id="X.16.196" n="RK.16.188">  Thenne ys <hi rend="ul"><foreign lang="lat">racio</foreign></hi> my rihte name / reson an englische</l>

<l id="X.16.197" n="RK.16.189">  And when y fele þat folke telleth / my furste name is <hi rend="ur"><foreign lang="lat">sensus</foreign></hi></l>

<l id="X.16.198" n="RK.16.190">  And þat is wit and wysdoem the welle of alle craftes</l>

<l id="X.16.199" n="RK.16.191">  And when y chalenge <app loc="X.16.199"><lem wit="X P2">nat</lem><rdg wit="most other mss">or chalange nat</rdg></app> / chepe or refuse</l>

<l id="X.16.200" n="RK.16.192">  Thenne am y Concience y<seg type="shadowHyphen">-</seg>cald / goddes Clerk and his notarie</l>

<l id="X.16.201" n="RK.16.193">  And when y wol do or <app loc="X.16.201"><lem wit="X">do nat</lem><rdg wit="most other mss">do</rdg></app> / gode dedes or ille</l>

<l id="X.16.202" n="RK.16.194">  Thenne am y <hi rend="ur"><foreign lang="lat">liberum Arbit<expan>ri</expan>um</foreign></hi> / As <app loc="X.16.202"><lem wit="X Gc K Mc P2">lered</lem><rdg wit="most other mss">lettred</rdg></app> men telleth</l>

<l id="X.16.203" n="RK.16.195">  And when y louye lelly / oure lord and alle oþ<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.16.204" n="RK.16.196">  Thenne is lele loue my name / and in latyn <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Amor</foreign></hi></l>

<l id="X.16.205" n="RK.16.197">  And when y fle fro þe body / and feye leue þe caroyne</l>

<l id="X.16.206" n="RK.16.198">  Thenne am <add place="supralinear" hand="hand1">y</add> spirit speche<seg type="shadowHyphen">-</seg>lees / and <hi rend="ur"><foreign lang="lat">spiritus</foreign></hi> then y hote</l>

<l id="X.16.207" n="RK.16.199">  Austyn and ysodorus either of hem bothe</l>

<l id="X.16.208" n="RK.16.200">  Nempned me thus to name / now þ<expan>o</expan>u myhte chese</l>

<l id="X.16.209" n="RK.16.201">  How þou coueytest to calle me / now þ<expan>o</expan>u knowest al my nam<expan>es</expan> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.209.n.1"><ref>X.16.209:</ref> To the right of <ref target="X.16.206">X.16.206-X.16.213</ref> are two holes in the manuscript that predate composition, since the scribe explicitly writes around them on the verso.</note></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.210" n="RK.16.201α">  <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.210.n.1"><ref>X.16.210:</ref> The Latin is presented as six distinct lines, five of them beginning with a &lt;d&gt; in the form that is clearly lower case, all of them linked with a single large paraph, with each line underlined. Because these lines contain no English, editors correctly render them as extrametrical discourse.</note> <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Anima p<expan>ro</expan> diu<expan>er</expan>sis <app loc="X.16.210"><lem wit="X K P2">occacionib<expan>us</expan></lem><rdg wit="all other mss">accionibus</rdg></app> / diu<expan>er</expan>sa no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>a sortit<expan>ur</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.16.211" n="RK.16.201α">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">dum <app loc="X.16.211"><lem wit="X P2"><sic>sinificat</sic><corr>si[g]nificat</corr></lem><rdg wit="all other mss">viuificat</rdg></app> corpus / A<expan>n</expan>i<expan>m</expan>a est / dum vult / anim<expan>us</expan> est</foreign></hi></l>

<l id="X.16.212" n="RK.16.201α">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">dum recolit memoria est / dum / iudicat racio est</foreign></hi></l>

<l id="X.16.213" n="RK.16.201α">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">dum sentit sensus est / dum Amat / Amor est</foreign></hi></l>

<l id="X.16.214" n="RK.16.201α">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">dum <sic>declina</sic><corr>declina[t]</corr> de malo ad bonu<expan>m</expan> / lib<expan>er</expan>um Arbit<expan>ri</expan>um est</foreign></hi></l>

<l id="X.16.215" n="RK.16.201α">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">dum negat vel consentit / consiencia est / dum <app loc="X.16.215"><lem wit="X Ec K">sperat</lem><rdg wit="all other mss">spirat</rdg></app> spirit<expan>us</expan> est</foreign></hi></l>

<l id="X.16.216" n="RK.16.202">  Ȝe beth as <orig>abischop</orig><reg>a bischop</reg> q<expan>uo</expan>d y / al bo<expan>ur</expan>dynge þat tyme</l>

<l id="X.16.217" n="RK.16.203">  For biss<del rend="overwritten">p</del><add place="inline" hand="hand1">h</add>opes y<seg type="shadowHyphen">-</seg>blessed / they bereth many names</l>

<l id="X.16.218" n="RK.16.204">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Presul</foreign></hi> and <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Pontifex</foreign></hi> / and <hi rend="ur"><foreign lang="lat"><sic>met<expan>r</expan>opolanus</sic><corr>met<expan>r</expan>opol[it]anus</corr></foreign></hi></l>

<l id="X.16.219" n="RK.16.205">  And oþ<expan>er</expan>e names an heep / <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Episcopus</foreign></hi> and <hi rend="ur"><foreign lang="lat">pastor</foreign></hi></l>
<fw type="cor" place="marginRight" id="X.16.219.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
<milestone n="71v" unit="fol." entity="X071v"/>
<l id="X.16.220" n="RK.16.206">  That is soth he sayde / now y se thy wille</l>

<l id="X.16.221" n="RK.16.207">  Thow woldest knowe and conne / þe cause of all here names</l>

<l id="X.16.222" n="RK.16.208">  And of myn yf thow myhteste me thynketh by thy speche</l>

<l id="X.16.223" n="RK.16.209">  Ȝe sire y sayde by so no man were y<seg type="shadowHyphen">-</seg>greued</l>

<l id="X.16.224" n="RK.16.210">  Alle þe sciences vnder sonne / and alle þe sotil craftes</l>

<l id="X.16.225" n="RK.16.211">  Y wolde y knewe and couthe kyndeliche in yn herte</l>

<l id="X.16.226" n="RK.16.212">  Thenne artow in<del rend="overwritten" hand="hand1">f</del><add place="inline" hand="hand1">p</add><expan>ar</expan>fit q<expan>uo</expan>d he / and oen of pruydes knyhtes</l>

<l id="X.16.227" n="RK.16.213">  For such a lust and lykynge / lucifer ful fram heuene</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.228" n="RK.16.213α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ponam pedem meum in Aquilone &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.16.229" n="RK.16.214">  Hit were aȝeyns kynde q<expan>uo</expan>d he / and alle kyne resoun</l>

<l id="X.16.230" n="RK.16.215">  That eny creature sholde conne al / excepte crist one</l>

<l id="X.16.231" n="RK.16.216">  Aȝenes alle suche salamon speketh / and despiseth here wittes</l>

<l id="X.16.232" n="RK.16.217">  And sayth <hi rend="ur"><foreign lang="lat">sicut qui mel comedit multu<expan>m</expan> / non est ei bonu<expan>m</expan></foreign></hi></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.233" n="RK.16.217">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat"><app loc="X.16.233"><lem wit="X">Sic</lem><rdg wit="all other mss">Sic qui</rdg></app> sc<expan>ru</expan>tator est magestatis / opp<expan>ri</expan>mat<expan>ur</expan> a gl<expan>or</expan>ia</foreign></hi></l>

<l id="X.16.234" n="RK.16.218">  To engelische men this is to mene / þat mowen speke and here</l>

<l id="X.16.235" n="RK.16.219">  The man þat moche hony eet / his mawe hit engleymeth</l>

<l id="X.16.236" n="RK.16.220">  The <sic>wittore</sic><corr>witt[i]ore</corr> þat eny wihte is / but yf he worche þ<expan>er</expan>aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.16.237" n="RK.16.221">  The bittorere he shal a<seg type="shadowHyphen">-</seg>bugge / but yf he wel worche</l>

<l id="X.16.238" n="RK.16.222">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Beatus</foreign></hi> saith seynt Bernard / <hi rend="ur"><foreign lang="lat">qui scripturas legit</foreign></hi></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.239" n="RK.16.223">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">et v<expan>er</expan>ba v<expan>er</expan>tit in op<expan>er</expan>a</foreign></hi> / emforth his power</l>

<l id="X.16.240" n="RK.16.224">  Coueytyse to conne / and to knowe sciences</l>

<l id="X.16.241" n="RK.16.225">  Potte out of paradys / Adam and Eue</l>

<l id="X.16.242" n="RK.16.225α">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Sciencie appetitus ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>em in<seg type="shadowHyphen">-</seg>mortalitatis gl<expan>or</expan>iam spoliauit</foreign></hi></l>

<l id="X.16.243" n="RK.16.226">  And riht as hony / is euel to defie</l>

<l id="X.16.244" n="RK.16.227">  Riht so sothly sciences / swelleth <orig>amannes</orig><reg>a mannes</reg> soule</l>

<l id="X.16.245" n="RK.16.228">  And doth hym to be deynous / and deme þat beth nat lered</l>

<l id="X.16.246" n="RK.16.229a, RK.16.230">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Non plus sap<expan>er</expan>e</foreign></hi> saide þe wyse <hi rend="ur"><foreign lang="lat">/ q<expan>ua</expan>m oportet sap<expan>er</expan>e</foreign></hi> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.246.n.1"><ref>X.16.246:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall (2008)</xref> tersely summarizes the problem here: "The split Latin quotation disturbs the alliteration and lineation in all C-MSS" (p. 275). X shares its line break with KP<hi rend="sup">2</hi>Uc. <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> rearrange the three half lines, while <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> render them as in X.</note></l>

<l id="X.16.247" n="RK.16.229b">  Laste synne of pruyde wexe</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.16.248.m.1">// lo how freris <lb/> p<expan>re</expan>chen fallas <lb/> &amp; c<expan>etera</expan></marginalia>
<l id="X.16.248" n="RK.16.231">  Freres fele tymes / to þe folk þ<expan>er</expan> they p<expan>re</expan>chen</l>

<l id="X.16.249" n="RK.16.232">  Mouen motyues mony tymes insolibles and falaes</l>

<l id="X.16.250" n="RK.16.233">  That bothe <app loc="X.16.250"><lem wit="X Dc H2 N Yc">lewed and lered</lem><rdg wit="most other mss">lered and lewed</rdg></app> / of here beleue douten</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="handx" id="X.16.251.m.1"><hi rend="ul"><foreign lang="lat">n<expan>ota</expan> bene</foreign></hi></marginalia>
<l id="X.16.251" n="RK.16.234">   To teche þe ten comaundementz / <orig>tensythe</orig><reg>ten sythe</reg> were bett<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.16.252" n="RK.16.235">  And <app loc="X.16.252"><lem wit="X K P2">thorw</lem><rdg wit="most other mss">how</rdg></app> that folk folliche / here fyue wittes <app loc="X.16.252"><lem wit="X P2 Yc"><sic>myspenenen</sic><corr>myspene[n]</corr></lem><rdg wit="most other mss">myspendon</rdg></app></l>

<l id="X.16.253" n="RK.16.236">  As wel freres as oþ<expan>er</expan>e folk / foliliche spenden</l>

<l id="X.16.254" n="RK.16.237">  In housynge in helynge in <app loc="X.16.254"><lem wit="X K P2">holy</lem><rdg wit="all other mss">heyh</rdg></app> clergie schewynge</l>
<milestone n="72r" unit="fol." entity="X072r"/>
<l id="X.16.255" n="RK.16.238">  More for pompe and pruyde / as þe peple woet wel</l>

<l id="X.16.256" n="RK.16.239">  That y lye nat / loo for lordes ȝe plese</l>

<l id="X.16.257" n="RK.16.240">  And reu<expan>er</expan>ence þe ryche þe rather for here suluer</l>

<l id="X.16.258" n="RK.16.241">  Aȝen þe consayl of crist / as holy clergie witnesseth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.259" n="RK.16.241α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ne sitis Accept<expan>ores</expan> / p<expan>er</expan>sonar<expan>um</expan></foreign></hi></l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.16.260.m.1">// <foreign lang="lat">n<expan>ota</expan>te</foreign> de wikkyde <lb/> techer<expan>e</expan>s</marginalia>
<l id="X.16.260" n="RK.16.242">  Lo what holy writ wittnesseth / of wikkede techares </l>

<l id="X.16.261" n="RK.16.243">  As holinesse and honestee / out of holy churche</l>

<l id="X.16.262" n="RK.16.244">  Spryngeth and <del rend="overwritten" hand="hand1">s</del><add place="inline" hand="hand1">s</add>predeth <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.262.n.1"><ref>X.16.262:</ref> In this peculiar conjunction of letters, the scribe would seem to have written a long &lt;s&gt; and then corrected it to the more usual form of word-initial &lt;s&gt;, on the fly, giving the impression of a doubled or upper case &lt;p&gt;.</note> and enspireth þe peple</l>

<l id="X.16.263" n="RK.16.245">  Thorw p<expan>ar</expan>fit preest<seg type="shadowHyphen">-</seg>hoed and p<expan>re</expan>lates <sic>of of</sic><corr>[of]</corr> <orig>holychurche</orig><reg>holy churche</reg></l>

<l id="X.16.264" n="RK.16.246">  <app loc="X.16.264"><lem wit="X">Riht</lem><rdg wit="all other mss">Riht so</rdg></app> oute of <orig>holychurche</orig><reg>holy churche</reg> al euel spredeth</l>

<l id="X.16.265" n="RK.16.247">  There inp<expan>ar</expan>fit preest<seg type="shadowHyphen">-</seg>hoed is / p<expan>re</expan>chares and techares</l>

<l id="X.16.266" n="RK.16.248">  And <app loc="X.16.266"><lem wit="X K">so</lem><rdg wit="all other mss">se</rdg></app> hit by ensample / In som<expan>ur</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme on trees</l>

<l id="X.16.267" n="RK.16.249">  Þ<expan>er</expan>e som bowes bereth leues / and som bereth none</l>

<l id="X.16.268" n="RK.16.250">  Tho bowes þat bereth nat / and beth nat grene y<seg type="shadowHyphen">-</seg>leued</l>

<l id="X.16.269" n="RK.16.251">  There is a meschief in þe more / of suche man<expan>er</expan>e stokkes</l>

<l id="X.16.270" n="RK.16.252">  Riht so p<expan>er</expan>sones and p<expan>re</expan>stes / and p<expan>re</expan>chours of holy churche</l>

<l id="X.16.271" n="RK.16.253">  Is þe rote of rihte fayth / to reule þe peple</l>
     <marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.16.272.m.1"><hi rend="ul"><foreign lang="lat">n<expan>ota</expan>te om<expan>ne</expan>s</foreign></hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.272.m.1.n.1"><ref>X.16.272.m.1:</ref> The second word in this gloss, after <hi rend="it">notate</hi>, is difficult fully to decipher. <xref doc="XWhole" from="id(Grindley2001)">Grindley (2001)</xref>, transcribes the whole phrase as <hi rend="it">nota im<expan>a</expan>ge</hi> which he designates as LR-AI—Literary Response with "additional information" (p. 133). Drawing attention to literary techniques such as imagery is not at all characteristic of this marginal commentary, so instead of the English word <hi rend="it">image</hi>, weߞwith gratitude for consultation with Ralph Hannaߞtranscribe <hi rend="it">omnes</hi>, translating the whole phrase "pay attention, everyone." The urgent and broad alert inherent in this gloss fits a pattern of clerical and fraternal critique and exhortation running through the glosses. The immediate context concerns how clerical corruption functions like rotten roots that can never bear beautiful leaves or fruit—the powerful image that must have, understandably, misled Grindley in his provocative transcription.</note></marginalia>
<l id="X.16.272" n="RK.16.254">  Ac þ<expan>er</expan> þe rote is roton / resoun woet þe sothe </l>

<l id="X.16.273" n="RK.16.255">  Shal neu<expan>er</expan>e flour ne fruyt wexe / ne fayre leue be grene</l>

<l id="X.16.274" n="RK.16.256">  For wolde ȝe lettered / leue <app loc="X.16.274"><lem wit="X">þ<expan>er</expan></lem><rdg wit="most other mss">þe</rdg></app> leche<del rend="overwritten" hand="hand1">e</del><add place="inline" hand="hand1">r</add><del rend="overwritten" hand="hand1">.</del><add place="inline" hand="hand1">y</add>e <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.274.n.1"><ref targOrder="U">X.16.274:</ref> The scribe appears to have written a second &lt;e&gt; here, which he immediately canceled in favor of the correct &lt;r&gt;.  He then appears to have made a false start on a letter that resembles an &lt;er&gt; suspension, but is not one.  He canceled this false start with the necessary &lt;y&gt;.</note> of clothyng</l>

<l id="X.16.275" n="RK.16.257">  And be corteys and kynde / of holy kyrke godes</l>

<l id="X.16.276" n="RK.16.258">  P<expan>ar</expan>te with þe pore / and ȝoure pruyde leue</l>

<l id="X.16.277" n="RK.16.259">  And þ<expan>er</expan>to trewe of ȝoure tonge / and of ȝoure tayl also</l>

<l id="X.16.278" n="RK.16.260">  And hatien harlotrie / and to vnderfonge þe tythes</l>

<l id="X.16.279" n="RK.16.261">  Of vsererus of hores / of alle euel wynnynges</l>

<l id="X.16.280" n="RK.16.262">  Loeth were lewed / bote they ȝoure lore <sic>folwede<expan>n</expan>n</sic><corr>folwede[n]</corr> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.280.n.1"><ref targOrder="U">X.16.280:</ref> The scribe has put an extra nasal over the &lt;en&gt;.</note></l>

<l id="X.16.281" n="RK.16.263">  And amenden of here mysdedes more for <app loc="X.16.281"><lem wit="X">ensaumples</lem><rdg wit="most other mss">ȝoure ensaumples</rdg></app></l>

<l id="X.16.282" n="RK.16.264">  Then for to p<expan>re</expan>chen and preue hit nat / ypocrisye hit semeth</l>

<l id="X.16.283" n="RK.16.265">  Ypocrisye is <orig>abraunche</orig><reg>a braunche</reg> of pruyde / and most amonges clerkes</l>

<l id="X.16.284" n="RK.16.266">  And is y<seg type="shadowHyphen">-</seg>likned in latyn / to <orig>alothly</orig><reg>a lothly</reg> donghep</l>

<l id="X.16.285" n="RK.16.267">  That were <sic>al bysnewed</sic><corr>[bysnewed]</corr> <add place="supralinear" hand="hand1">al</add> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.285.n.1"><ref targOrder="U">X.16.285:</ref> The majority reading is <hi rend="it">bysnewed al</hi>. Hand 1 wrote <hi rend="it">al bysnewed</hi> but then caught himself and added the <hi rend="it">al</hi> correctly after the participle, failing or neglecting to delete the initial <hi rend="it">al</hi>.</note> snowe / and snakes w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>ynne</l>

<l id="X.16.286" n="RK.16.268">  Or to a wal y<seg type="shadowHyphen">-</seg>whitlymed / and were blak w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>ynne</l>

<l id="X.16.287" n="RK.16.269">  Riht so many p<expan>re</expan>stes / p<expan>re</expan>chours and p<expan>re</expan>lates</l>

<l id="X.16.288" n="RK.16.270">  That ben enblaunched / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <foreign lang="fre">bele paroles</foreign> and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <foreign lang="fre">bele</foreign> clothes</l>

<l id="X.16.289" n="RK.16.271">  And as lambes they loke / and ly<del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="hand1">u</add>en as wolues</l>
<milestone n="72v" unit="fol." entity="X072v"/>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.290" n="RK.16.272">  <hi rend="bl">¶</hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.290.n.1"><ref>X.16.290:</ref> A single paraph serves to mark the first seven lines.</note> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ioh<expan>ann</expan>es Crisostom<expan>us</expan></foreign></hi> carpeth thus of clerkes <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.290.n.2"><ref>X.16.290:</ref> A corrector has rightly noticed that the second half of this line is English, part of a macaronic line, and has thus erased the red underlining that had spanned it.</note></l>

<l id="X.16.291" n="RK.16.273">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Sicut de templo om<expan>n</expan>e bonu<expan>m</expan> p<expan>ro</expan>gredit<expan>ur</expan> / sic de templo om<expan>n</expan>e malu<expan>m</expan> p<expan>ro</expan>cedit</foreign></hi></l>

<l id="X.16.292" n="RK.16.273">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Si sac<expan>er</expan>docium integrum fu<expan>er</expan>it / tota floret eccl<expan>es</expan>ia</foreign></hi></l>

<l id="X.16.293" n="RK.16.273">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Si Autem corupta fu<expan>er</expan>it / om<expan>n</expan>i<expan>um</expan> <sic>fedes</sic><corr>f[i]des</corr> marcida est</foreign></hi></l>

<l id="X.16.294" n="RK.16.273">  <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Si sac<expan>er</expan>dociu<expan>m</expan> fu<expan>er</expan>it in peccatis / totus populus conu<expan>er</expan>tit<expan>ur</expan> ad p<expan>ec</expan>cand<expan>um</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.16.295" n="RK.16.273">  <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Sicut cu<expan>m</expan> <sic>viderit</sic><corr>videri[s]</corr> Arborem pallidam &amp; marcidam / i<expan>n</expan>telligis q<expan>uo</expan>d viciu<expan>m</expan> h<expan>ab</expan>et in radice</foreign></hi></l>

<l id="X.16.296" n="RK.16.273">  <foreign lang="lat"><hi rend="ul">Ita cu<expan>m</expan> videris p<expan>o</expan>p<expan>u</expan>l<expan>u</expan>m indissiplinatu<expan>m</expan> &amp; irreligiosu<expan>m</expan> sine dubio sac<expan>er</expan>dociu<expan>m</expan> ei<expan>us</expan> no<expan>n</expan> est</hi> sanu<expan>m</expan></foreign></l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.16.297.m.1">// beth war of <lb/> þis lered &amp; <lb/> lewed</marginalia>
<l id="X.16.297" n="RK.16.274">   Allas lewed men moche lese ȝe þat fynde</l>

<l id="X.16.298" n="RK.16.275">  Vnkunnynge curatours / to be kepares of ȝoure soules</l>

<l id="X.16.299" n="RK.16.276">  Ac thyng þat wykkedliche is wonne / and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> fals sleythes</l>

<l id="X.16.300" n="RK.16.277">  Wolde neu<expan>er</expan>e oþ<expan>er</expan>wyse god / but wikkede men hit hadde</l>

<l id="X.16.301" n="RK.16.278">  As <orig>inp<expan>ar</expan>fitep<expan>re</expan>stes</orig><corr>inp<expan>ar</expan>fite p<expan>re</expan>stes</corr> / and p<expan>re</expan>chours afur suluer</l>

<l id="X.16.302" n="RK.16.279">  Seketours and sodenes <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.302.n.1"><ref>X.16.302:</ref> Between the &lt;o&gt; and the &lt;d&gt; are two dots, above and below the line, perhaps marking this word for change(?).  Some other readings are <hi rend="it">soutȝdenis</hi>, <hi rend="it">southdeknes</hi>, <hi rend="it">sodometes</hi>, <hi rend="it">sodomyes</hi>. But no further correction is evident.</note> / somnours and here lemmanes</l>

<l id="X.16.303" n="RK.16.280">  And þat w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> gyle was gete vngraciousliche be y<seg type="shadowHyphen">-</seg>spened</l>

<l id="X.16.304" n="RK.16.281">  Curatours of <orig>holychurche</orig><reg>holy churche</reg> / and clerkes þat ben Auerous</l>

<l id="X.16.305" n="RK.16.282">  Lihtliche þat they leue / loseles hit deuoureth</l>

<l id="X.16.306" n="RK.16.283">  Leueth hit wel lordes / both / lewed and lered</l>

<l id="X.16.307" n="RK.16.284">  That thus goth here godes / at þe laste ende</l>

<l id="X.16.308" n="RK.16.285">  That lyuen aȝen holy lore / and þe loue of charite</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete"><marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.16.309.m.1"><hi rend="ul">Charyte</hi></marginalia>
<l id="X.16.309" n="RK.16.286">   <hi rend="rb">¶</hi> Charite q<expan>uo</expan>d y tho þat is a thyng for<seg type="shadowHyphen">-</seg>sothe</l>

<l id="X.16.310" n="RK.16.287">  That maistres co<expan>m</expan>menden moche / where may hit be yfounde</l>

<l id="X.16.311" n="RK.16.288">  Ich haue yleued in londone / monye longe ȝeres</l>

<l id="X.16.312" n="RK.16.289">  And fonde y neu<expan>er</expan>e in faith / as freres hit p<expan>re</expan>cheth</l>

<l id="X.16.313" n="RK.16.290">  Charite þat chargeth nauht / ne chyt thow me greue hym</l>

<l id="X.16.314" n="RK.16.291">  As poul in his pistul / of hym bereth wittenesse</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.315" n="RK.16.291α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Non inflatur non est Ambiciosa</foreign></hi></l>

<l id="X.16.316" n="RK.16.292">  I · knewe neu<expan>er</expan>e by Crist / clerk noþ<expan>er</expan> lewed</l>

<l id="X.16.317" n="RK.16.293">  That he ne askede aftur his / and oþ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>whiles coueytede</l>

<l id="X.16.318" n="RK.16.294">  Thyng that nedede hym nauhte / and nyme hit yf <orig>amyhte</orig><reg>a myhte</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.318.n.1"><ref targOrder="U">X.16.318:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note></l>

<l id="X.16.319" n="RK.16.295">  For thogh me souhte alle þe sektes / of sust<expan>ur</expan>ne and of breth<expan>ur</expan>ne</l>

<l id="X.16.320" n="RK.16.296">  And fynde hym but <sic>fuguratyfly</sic><corr>f[i]guratyfly</corr> / a ferly me thynketh</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.321" n="RK.16.296α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Hic in enigmate / tunc facie ad faciem</foreign></hi></l>

<l id="X.16.322" n="RK.16.297">  And so y trowe treuly / by þat me telleth of charite</l>

<l id="X.16.323" n="RK.16.298">  Charite is a childische thyng / as holy churche witnesseth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.324" n="RK.16.298α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Nisi effic<expan>iamini</expan> sicut &amp; p<expan>ar</expan>uul<expan>i</expan> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.16.325" n="RK.16.299">  As proud of a peny / as of a pounde of golde</l>
<fw type="catch" place="bottomRight" id="X.16.325.f.1">And as glad of a goune</fw>
<milestone n="73r" unit="fol." entity="X073r"/>
<l id="X.16.326" n="RK.16.300">  And as glad of a goune / of a gray russet</l>

<l id="X.16.327" n="RK.16.301">  As of a cote of <sic>cannaca</sic><corr>ca[mm]aca</corr> / or of clene scarlet</l>

<l id="X.16.328" n="RK.16.302">  He is glad w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> alle glade / as gurles þat lawhen alle</l>

<l id="X.16.329" n="RK.16.303">  And sory when he seth men sory / as thow seest childerne</l>

<l id="X.16.330" n="RK.16.304">  Lawhe þ<expan>er</expan> men lawheth / and loure þ<expan>er</expan> oþ<expan>er</expan>e louren</l>

<l id="X.16.331" n="RK.16.305">  And when <orig>aman</orig><reg>a man</reg> swereth for soth / for sooth he hit troweth</l>

<l id="X.16.332" n="RK.16.306">  Weneth he þat no wyhte / wolde lye and swerie</l>

<l id="X.16.333" n="RK.16.307">  Ne þat eny gome wolde / gyle oþ<expan>er</expan>e ne greue</l>

<l id="X.16.334" n="RK.16.308">  For drede of god þat so goed is / And thus gates vs techeth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.335" n="RK.16.309">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Q<expan>uo</expan>dcumq<expan>ue</expan> vultis vt faci<del rend="overwritten" hand="hand1">c</del><add place="inline" hand="hand1">a</add>nt <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.335.n.1"><ref targOrder="U">X.16.335:</ref> What appears to be an upper case &lt;A&gt;, mid-word in <hi rend="it">faciant</hi>, is the result of the scribe changing the beginning of a &lt;c&gt;—or possibly an &lt;e&gt;, which would have produced <hi rend="it">facient</hi>—to an &lt;a&gt; by adding the upper chamber and rightward stroke.  Hence, we take the large size of the letter to have been unintended.</note> vob<expan>is</expan> ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>es facite eis</foreign></hi></l>

<l id="X.16.336" n="RK.16.310">  Hath he no lykynge to lawhe / ne to likene men to scorne</l>

<l id="X.16.337" n="RK.16.311">  Alle seknesses and sorwes / for <app loc="X.16.337"><lem wit="X Dc Yc">solaces</lem><rdg wit="most other mss">solace</rdg></app> he hit taketh</l>

<l id="X.16.338" n="RK.16.312">  And alle man<expan>er</expan>e meschiefs / as munst<expan>ra</expan>cie of heuene</l>

<l id="X.16.339" n="RK.16.313">  Of deth ne of derthe drad he neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.16.340" n="RK.16.314">  Ne mysliked thogh he lore / or leued þat ilke</l>

<l id="X.16.341" n="RK.16.315">  That neu<expan>er</expan>e payed peny aȝeyn in places þ<expan>er</expan> he borwede</l>

<l id="X.16.342" n="RK.16.316">  <app loc="X.16.342"><lem wit="X">He</lem><rdg wit="most other mss">Ho</rdg></app> fynt hym his fode q<expan>uo</expan>d y / or what frendes hath he <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.342.n.1"><ref targOrder="U">X.16.342:</ref> X and K omit a line found in all other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts which, according to <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>, is added in P<hi rend="sup">2</hi> in another hand: <hi rend="it">Rentes or other richesse to releue hym at his nede</hi> (RK.16.317). The omission clearly arises from the similarities of the a-verses of RK.16.317 and RK.16.318.</note></l>

<l id="X.16.343" n="RK.16.318">  Of rentes <app loc="X.16.343"><lem wit="X K">ne of oþ<expan>er</expan>e</lem><rdg wit="most other mss">ne of</rdg></app> rychesse / ne reccheth he neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.16.344" n="RK.16.319">  A frende he hath þat <app loc="X.16.344"><lem wit="X K">fynd</lem><rdg wit="most other mss">fyndeþ</rdg></app> hym / þat faylede hym neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.16.345" n="RK.16.320">  Oen <hi rend="ur"><foreign lang="lat">ap<expan>er</expan>is tu manu<expan>m</expan></foreign></hi> / alle thynges hym fyndeth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.346" n="RK.16.321">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Fiat voluntas tua</foreign></hi> / festeth hym vch a daye</l>

<l id="X.16.347" n="RK.16.322">  And also a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.347.n.1"><ref targOrder="U">X.16.347:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> can clergie  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">credo in deum p<expan>at</expan>rem</foreign></hi></l>

<l id="X.16.348" n="RK.16.323">  And p<expan>ur</expan>traye wel þe <hi rend="ur">pat<expan>er</expan> n<expan>oste</expan>r</hi> / and peynten hit w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> Auees</l>

<l id="X.16.349" n="RK.16.324">  And oþ<expan>er</expan>while his wone is / to <app loc="X.16.349"><lem wit="X Z">wynde</lem><rdg wit="most other mss">wende</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.349.n.1"><ref>X.16.349:</ref> The XYc reading, if intended to be a form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">winden</hi>, v. 1, would likely be def. 1(b), "to go, advance, move forth; also, refl. betake oneself."  This is almost synonymous with the majority reading, coming from <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">wenden</hi>, v.</note> in pilg<expan>ri</expan>mages</l>

<l id="X.16.350" n="RK.16.325">  There pore men and prisones ben and paye for here fode</l>

<l id="X.16.351" n="RK.16.326">  Clotheth hem and conforteth hem / and of Crist p<expan>re</expan>cheth hem</l>

<l id="X.16.352" n="RK.16.327">  What sorwe he soffrede / in ensaumple of vs alle</l>

<l id="X.16.353" n="RK.16.328">  That pou<expan>er</expan>te and penaunce pacientlyche y<seg type="shadowHyphen">-</seg>take</l>

<l id="X.16.354" n="RK.16.329">  Worth moche meryte to þat man / þat hit may <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.354.n.1"><ref>X.16.354:</ref> There is a stray mark over the second minim of &lt;m&gt;, perhaps a false start, but there is no correction or change.</note> soffre</l>

<l id="X.16.355" n="RK.16.330">  And when he hath visited thus fet<expan>ur</expan>ed folk and oþ<expan>er</expan> folke pore</l>

<l id="X.16.356" n="RK.16.331">  Thenne ȝerneth he in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to ȝouthe / and ȝeepliche he secheth</l>

<l id="X.16.357" n="RK.16.332">  pruyde w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <app loc="X.16.357"><lem wit="X Uc">alle</lem><rdg wit="most other mss">alle þe</rdg></app> p<expan>ur</expan>tinaunces / and pakketh hem to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.16.358" n="RK.16.333">  And laueth hem in þe lauendrie  / <hi rend="ur"><foreign lang="lat">laboraui in gemitu meo</foreign></hi> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.358.n.1"><ref>X.16.358:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> interpret the Latin here as <hi rend="it">laboram</hi>, listing several manuscripts with that reading, but since it is impossible to distinguish the required &lt;ui&gt; from &lt;m&gt;, as each is simply three minims, we take the scribe to have intended the actual form of the verb from Psalms 6:7.</note></l>

<l id="X.16.359" n="RK.16.334">  Bouketh hem at his breste / and beteth hit ofte</l>

<l id="X.16.360" n="RK.16.335">  And w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> warm wat<expan>er</expan> of his yes / woketh hit til he white</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.361" n="RK.16.335α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Lauabis me &amp; sup<expan>er</expan> niuem dealbabor</foreign></hi></l>
<fw type="cor" place="bottomRight" id="X.16.361.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
<milestone n="73v" unit="fol." entity="X073v"/>
<fw type="running head" place="topLeft" id="X.16.362.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="running head" place="topRight" id="X.16.362.f.2"><foreign lang="lat">· 6<expan>tus</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.16.362" n="RK.16.336">  And thenne syngeth he when he doth so / and som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme <app loc="X.16.362"><lem wit="X">wypynge</lem><rdg wit="most other mss">wepynge</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.362.n.1"><ref>X.16.362:</ref> It is not clear what word the scribe has intended; nowhere else in the manuscript does he spell forms of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">wepen</hi>, v., with a &lt;y&gt;, but the <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> does attest such forms. If, rather, he intends a form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">wipen</hi>, v., it would probably be in the sense of def. 3(a), "[t]o wipe off (dirt, sweat, etc.); dry (tears)," or def. 4(a), "[t]o rub (one's eyes)," since these meanings relate to the notion of weeping required by the context.</note></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.363" n="RK.16.336α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Cor contritum &amp; humiliatum deus non despic<expan>ies</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.16.364" n="RK.16.337">  Were y w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hym <del rend="overwritten">c</del><add place="inline" hand="hand1">b</add>y <sic>Criest</sic><corr>Cr[i]st</corr> q<expan>uo</expan>d y / y wolde neu<expan>er</expan>e fro hym</l>

<l id="X.16.365" n="RK.16.338">  Thogh y my byliue sholde begge / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>boute at menne hacches</l>

<l id="X.16.366" n="RK.16.339">  Where clerkes knowe hym nat q<expan>uo</expan>d y / þat kepen holy churche</l>

<l id="X.16.367" n="RK.16.340">  Peres the plouhman q<expan>uo</expan>d he moste p<expan>ar</expan>fitlyche hym knoweth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.368" n="RK.16.340α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Et vidit deus cogitaciones eor<expan>um</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.16.369" n="RK.16.341">  By clothyng ne by carpynge / knowe shaltow hym neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.16.370" n="RK.16.342">  Ac thorw werkes thow myhte wyte / wherforth he walketh</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.371" n="RK.16.342α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Operib<expan>us</expan> credite</foreign></hi></l>

<l id="X.16.372" n="RK.16.343">  He <del rend="overwritten" hand="hand1">n</del><add place="inline" hand="hand1">i</add>s þe murieste of mouthe at mete þ<expan>er</expan> he sitteth</l>

<l id="X.16.373" n="RK.16.344">  And compenable in companye <app loc="X.16.373"><lem wit="X Wa">a</lem><rdg wit="all other mss">as</rdg></app><add place="supralinear" hand="hand2">s</add> Crist hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue techeth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.374" n="RK.16.344α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Nolite tristes fieri sicut ypocrite</foreign></hi> </l>

<l id="X.16.375" n="RK.16.345">  <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.375.n.1"><ref targOrder="U">X.16.375:</ref> The indicator visible beside this line likely corresponds to the blue paraph on the line above.</note> Ych haue y<seg type="shadowHyphen">-</seg>sey hym my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme in russet</l>

<l id="X.16.376" n="RK.16.346">  Bothe in gray and in grys / and in gult harneys</l>

<l id="X.16.377" n="RK.16.347">  And also gladliche he hit gaf / to gomes þat hit nedede</l>

<l id="X.16.378" n="RK.16.348">  Edmond and Edward / ayþ<expan>er</expan> were seyntes</l>

<l id="X.16.379" n="RK.16.349">  And cheef charite w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hem / and chaste all here <sic>lyuee</sic><corr>lyu[e]</corr> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.379.n.1"><ref>X.16.379:</ref> We have corrected to the majority <hi rend="it">liue</hi>, but it is possible that the scribe intended the plural <hi rend="it">liues</hi>, attested by KNWa.</note></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.380" n="RK.16.350">  <hi rend="rb">¶</hi> Ich haue y<seg type="shadowHyphen">-</seg>seye charite also / syngen and rede</l>

<l id="X.16.381" n="RK.16.351">  Ryden and rennen in raggede clothes</l>

<l id="X.16.382" n="RK.16.352">  Ac biddyng als a beggare / by<seg type="shadowHyphen">-</seg>helde y hym neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.16.383" n="RK.16.353">  Ac in riche robes rathest he walketh</l>

<l id="X.16.384" n="RK.16.354">  Y<seg type="shadowHyphen">-</seg>called and y<seg type="shadowHyphen">-</seg>crimyled and his croune y<seg type="shadowHyphen">-</seg>shaue</l>

<l id="X.16.385" n="RK.16.355">  And in a frere <app loc="X.16.385"><lem wit="X P2">flokke</lem><rdg wit="all other mss">frokke</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.385.n.1"><ref>X.16.385:</ref> It might be tempting to relate X's unique reading to <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">flok</hi>, n. 2, def. 1(a), "[a] lock or tuft of wool; also, a tuft of cotton, etc.," but that word does not appear to function metonymically for clothing; rather X's reading is simply the familiar <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="it">flok</hi>, n. 1, def. 2(a), "[a] group of people."</note> he was founde ones</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.16.386.m.1">// Charyte was <lb/> wyth frer<expan>e</expan>s</marginalia>
<l id="X.16.386" n="RK.16.356">   Ac hit is fer and fele ȝer in franceys tyme</l>

<l id="X.16.387" n="RK.16.357">  <app loc="X.16.387"><lem wit="X Yc">In</lem><rdg wit="all other mss">In þat</rdg></app> sekte sethe / to selde hath he be founde</l>

<l id="X.16.388" n="RK.16.358">  Riche men a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.388.n.1"><ref targOrder="U">X.16.388:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> recomendeth / and of <app loc="X.16.388"><lem wit="X K P2">robes</lem><rdg wit="most other mss">here robes</rdg></app> taketh</l>

<l id="X.16.389" n="RK.16.359">  Of tho that lelelyche lyuen / and louen and by<seg type="shadowHyphen">-</seg>leuen</l>

<l id="X.16.390" n="RK.16.359α">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Beatus est diues sine mac<expan>ula</expan></foreign></hi></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.391" n="RK.16.360">  <hi rend="bl">¶</hi> In kynges Co<expan>ur</expan>t a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.391.n.1"><ref targOrder="U">X.16.391:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> cometh / yf his consaile be trewe</l>

<l id="X.16.392" n="RK.16.361">  Ac yf couetyse be of his consaile / a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.392.n.1"><ref targOrder="U">X.16.392:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wol nat come þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>ynne</l>

<l id="X.16.393" n="RK.16.362">  Among<expan>es</expan> þe comune in Co<expan>ur</expan>t / <orig>acometh</orig><reg>a cometh</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.393.n.1"><ref targOrder="U">X.16.393:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> bote selde</l>

<l id="X.16.394" n="RK.16.363">  For braulyng and bacbitynge / and berynge of fals witnesse</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.16.395" n="RK.16.364">  <hi rend="rb">¶</hi> In constorie bifore co<expan>m</expan>missarie / a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.395.n.1"><ref targOrder="U">X.16.395:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> cometh nat ful ofte</l>

<l id="X.16.396" n="RK.16.365">  For ou<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>long is here lawe / but yf þay lacche suluer</l>

<l id="X.16.397" n="RK.16.366">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> bisshopes a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.397.n.1"><ref targOrder="U">X.16.397:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wolde be / for beggares sake</l>
<milestone n="74r" unit="fol." entity="X074r"/>
<fw type="running head" place="topLeft" id="X.16.398.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="running head" place="topRight" id="X.16.398.f.2">do<seg type="shadowHyphen">-</seg>wel</fw>
<l id="X.16.398" n="RK.16.367">  Ac auaris oþ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>whiles / halt hym w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute þe gate</l>

<l id="X.16.399" n="RK.16.368">  <sic>Kyngels</sic><corr>Kynge[s]</corr> and Cardynals / knewen hym sum<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l>

<l id="X.16.400" n="RK.16.369">  Ac thorw Coueytyse and his consaile / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>congeyed is he ofte</l>

<l id="X.16.401" n="RK.16.370">  And ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so coueyteth to <app loc="X.16.401"><lem wit="X Dc">knowe</lem><rdg wit="all other mss">knowe hym</rdg></app> / such a kynde hym foloweth</l>

<l id="X.16.402" n="RK.16.371">  As y tolde þe w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> tonge / <orig>alitel</orig><reg>a litel</reg> tyme y<seg type="shadowHyphen">-</seg>passed</l>

<l id="X.16.403" n="RK.16.372">  For noþ<expan>er</expan> he ne beggeth ne biddeth / ne borweth to ȝelde</l>

<l id="X.16.404" n="RK.16.373">  He halt hit for a vyce / and a foule shame</l>

<l id="X.16.405" n="RK.16.374">  To begge or to borwe / but of god one</l>

<l id="X.16.406" n="RK.16.374α">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Panem n<expan>ost</expan>r<expan>u</expan>m co<expan>tidianum</expan> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.16.406.n.1"><ref targOrder="U">X.16.406:</ref> No word other than <hi rend="it">co<expan>tidianum</expan></hi> can possibly be intended in this phrase from the Lord's Prayer, so we expand while noting the absence of the formal suspension.  This is likely less an error than a form of shorthand and haste when making this familiar reference.  Alternately, the stroke that appears after &lt;co&gt; might have been intended as a suspension mark.</note> / &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>
</lg></div1>

<!--transcribed MGD Dec2003 completed Dec 11,2003
proofed BM/CC March 1, 2004
entered MGD March 8, 2004
line numbers HND 22 Sept 04
Unique readings labelled:  MGD, Ashley Opp, HND  14 June 05
Parsed HND 14 June 05
-->

<div1 n="X.17" type="passus" org="uniform" sample="complete">

<head id="X.17.0.h.1"><hi rend="ur"><foreign lang="lat">Passus · vij<expan>us</expan> ·</foreign> de dowel <foreign lang="lat">&amp; explic<expan>it</expan></foreign></hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.0.h.1.n.1"><ref targOrder="U">X.17.0.h.1:</ref> The heading indicates that this will be the final passus concerning Dowel.</note></head>

<lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">

<l id="X.17.1" n="RK.17.1">  <hi rend="o3"><hi rend="bl">T</hi></hi>here is no such y sayde / þat som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme ne borweth</l>

<l id="X.17.2" n="RK.17.2">  Or beggeth or biddeth / be he ryche or pore</l>

<l id="X.17.3" n="RK.17.3">  And ȝut oþ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>while wroeth / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen eny synne</l>

<l id="X.17.4" n="RK.17.4">  Ho is wroeth and wolde be a<seg type="shadowHyphen">-</seg>wreke / holy writ p<expan>re</expan>ueth q<expan>uo</expan>d he</l>

<l id="X.17.5" n="RK.17.5">  A <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.5.n.1"><ref targOrder="U">X.17.5:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> passeth cheef charite / yf holy churche be trewe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.6" n="RK.17.5α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Caritas om<expan>n</expan>ia <sic>soffert</sic><corr>s[u]ffert</corr></foreign></hi></l>

<l id="X.17.7" n="RK.17.6">  Holy writ witnesseth þ<expan>er</expan> were suche eremytes</l>

<l id="X.17.8" n="RK.17.7">  Solitarie by hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue / in here selles lyuede</l>

<l id="X.17.9" n="RK.17.8">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute borwynge or beggynge / bote of god one</l>

<l id="X.17.10" n="RK.17.9">  Excepte þat Egide / a hynde oþ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>while</l>

<l id="X.17.11" n="RK.17.10">  To his selle selde cam / and soffred be mylked</l>

<l id="X.17.12" n="RK.17.11">  Elles foules fedde hem / in frythes þ<expan>er</expan> they wonede</l>

<l id="X.17.13" n="RK.17.12">  Bothe Antony and arseny / and oþ<expan>er</expan> fol monye</l>

<l id="X.17.14" n="RK.17.13">  Paul <hi rend="ur"><foreign lang="lat">p<expan>ri</expan>m<expan>us</expan> heremita</foreign></hi> / hadde y<seg type="shadowHyphen">-</seg>parrokede hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.17.15" n="RK.17.14">  That no man myhte se hym / for moes and for leues</l>

<l id="X.17.16" n="RK.17.15">  Foules hym fedde / yf frere Austynes be trewe</l>

<l id="X.17.17" n="RK.17.16">  For he ordeyned þat ordre / or elles þey gabben</l>

<l id="X.17.18" n="RK.17.17">  Paul aftur his p<expan>re</expan>chyng / paniars he made</l>

<l id="X.17.19" n="RK.17.18">  And wan w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his handes / al þat hym nedede</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.20" n="RK.17.19">  <hi rend="bl">¶</hi> Pet<expan>er</expan> fischede for his fode / And his fere <del rend="erasure">..</del><add place="inline" hand="hand1">An</add>drowe</l>

<l id="X.17.21" n="RK.17.20">  Som they sode and som they solde / and so they lyuede bothe</l>

<l id="X.17.22" n="RK.17.21">  Marie Maudeleyne / by mores lyuede and dewes</l>

<l id="X.17.23" n="RK.17.22">  Loue and lele byleue / held lyf and soule to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.17.24" n="RK.17.23">  Marie Egipciaca / eet in thritty wynt<expan>er</expan></l>

<l id="X.17.25" n="RK.17.24">  Bote thre litle loues / and loue was here soule</l>

<l id="X.17.26" n="RK.17.25">  Y can nat rykene hem riȝt now / ne reherse here names</l>

<l id="X.17.27" n="RK.17.26">  That lyueden thus for oure lordes loue monye longe ȝeres</l>
<fw type="cor" place="bottomRight" id="X.17.27.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
<milestone n="74v" unit="fol." entity="X074v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.17.28.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.17.28.f.2"><foreign lang="lat">· 7<expan>mus</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.17.28" n="RK.17.27">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute borwynge or beggynge / or þe boek lyeth</l>
<fw type="cor" place="marginLeft" id="X.17.29.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
<l id="X.17.29" n="RK.17.28">  And woneden in wildernesses amonges wilde bestes</l>

<l id="X.17.30" n="RK.17.29">  Ac durste no beste byte hem / by day ne by nyhte</l>

<l id="X.17.31" n="RK.17.30">  Bote myldelyche when þey metten / maden lowe <sic>there</sic><corr>chere</corr></l>

<l id="X.17.32" n="RK.17.31">  And faire byfore tho men / faunede w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe tayles</l>

<l id="X.17.33" n="RK.17.32">  Ac bestes brouhte hem no mete / bute onliche þe foules</l>

<l id="X.17.34" n="RK.17.33">  In tokenynge þat trewe man / alle tymes sholde</l>

<l id="X.17.35" n="RK.17.34">  Fynde honest men and holy men / and oþ<expan>er</expan> rihtfole peple</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.17.36.m.1"><hi rend="ul"><foreign lang="lat">n<expan>ota</expan>te relegiosi</foreign></hi></marginalia>
<l id="X.17.36" n="RK.17.35">  For wolde neu<expan>er</expan>e faythfull god / þat freres and monkes</l>

<l id="X.17.37" n="RK.17.36">  Toke lyflode of luyther wynnynges / in all here lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l>

<l id="X.17.38" n="RK.17.37-RK.17.38a (part)">  As wittnesseth holy writ / what tobie saide to his wyf</l>

<l id="X.17.39" n="RK.17.38a (part)-RK.17.38b">  When he was blynde he herde a <sic>laimbe</sic><corr>la[m]be</corr> blete</l>

<l id="X.17.40" n="RK.17.39">  Wyf be y<seg type="shadowHyphen">-</seg>war q<expan>uo</expan>d he / what haue we her<seg type="shadowHyphen">-</seg>ynne</l>

<l id="X.17.41" n="RK.17.40">  Lord leue q<expan>uo</expan>d þat lede / no stole thynge be her<seg type="shadowHyphen">-</seg>ynne</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.17.42.m.1"><hi rend="ul">Thobi</hi></marginalia>
<l id="X.17.42" n="RK.17.40α">   <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Videte ne furtum sit &amp; alibi <sic>meliu<expan>us</expan></sic><corr>meli[<expan>us</expan>]</corr> est mori q<expan>ua</expan>m male viu<expan>er</expan>e &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.17.43" n="RK.17.41">  This is no more to mene / bote <orig>menof</orig><reg>men of</reg> holy churche</l>

<l id="X.17.44" n="RK.17.42">  Sholde reseue riht nauht / but þat riht wolde</l>

<l id="X.17.45" n="RK.17.43">  And refuse reu<expan>er</expan>ences / and <app loc="X.17.45"><lem wit="X">raueriers</lem><rdg wit="most other mss">raueners</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.45.n.1"><ref>X.17.45:</ref> X's reading may come from <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">ravere</hi>, n., "[a] lunatic, madman" as opposed to the reading in all <hi rend="bold">C</hi> manuscripts, which comes from <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">ravinour</hi>, n., "[a] thief, robber, plunderer," a word rendered correctly just four lines later in X.</note> offrynges</l>

<l id="X.17.46" n="RK.17.44">  Thenne wolde lordes and ladyes / be loth for to agulte</l>

<l id="X.17.47" n="RK.17.45">  And to take of here tenauntes / more then treuthe wolde</l>

<l id="X.17.48" n="RK.17.46">  And marchauntz m<expan>er</expan>ciable wolde be / and men of lawe bothe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.49" n="RK.17.47">  <hi rend="bl">¶</hi> Wolde religious <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.49.n.1"><ref>X.17.49:</ref> There appears to be some blotting over the &lt;o&gt; in this word, but there is no correction or alteration of text.</note> refuse raueno<expan>ur</expan>s Almesses</l>

<l id="X.17.50" n="RK.17.48">  And thenne g<expan>ra</expan>ce sholde growe ȝut and grene loue wexe</l>

<l id="X.17.51" n="RK.17.49">  And charite þat chield is now / sholde chaufen of hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.17.52" n="RK.17.50">  And conforte alle cristene / wolde holy churche amende</l>

<l id="X.17.53" n="RK.17.51">  Iop þe p<expan>ar</expan>fite pat<expan>ri</expan>arke / this p<expan>ro</expan>u<expan>er</expan>be wroet and tauhte</l>

<l id="X.17.54" n="RK.17.52">  To make men louye mesure / <orig>þatmonkes</orig><reg>þat monkes</reg> ben and freres</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">

<l id="X.17.55" n="RK.17.53">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Nunq<expan>ua</expan>m dic<expan>it</expan> Iop rugiet onager cum h<expan>ab</expan>uerit herbam</foreign></hi> </l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.17.56.m.1"><foreign lang="lat"><hi rend="ul">Iop <expan>con</expan><expan>tra</expan></hi> relegiosi</foreign></marginalia>
<l id="X.17.56" n="RK.17.53">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Aut mugiet bos · cum ante plenu<expan>m</expan> p<expan>re</expan>sepe stet<expan>er</expan>it</foreign></hi></l>

<l id="X.17.57" n="RK.17.53">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Brutor<expan>um</expan> A<expan>n</expan>i<expan>m</expan>al<expan>iu</expan>m natura te condempnat</foreign></hi> </l>

<l id="X.17.58" n="RK.17.53">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Q<expan>uia</expan> cu<expan>m</expan> pabulu<expan>m</expan> comune sufficiat</foreign></hi> </l>

<l id="X.17.59" n="RK.17.53">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ex adipe p<expan>ro</expan>diit iniquitas tua</foreign></hi></l>

<l id="X.17.60" n="RK.17.54">  Yf lewede men knewe this latyn <orig>alitel</orig><reg>a litel</reg> they wolden auysen hem</l>

<l id="X.17.61" n="RK.17.55">  Ar they amorteysed eny more / for monkes or for Chanou<expan>n</expan></l>

<l id="X.17.62" n="RK.17.56">  Allas lordes and ladyes / lewede consayle h<del rend="overwritten">o</del><add place="inline" hand="hand1">a</add>ue ȝe</l>

<l id="X.17.63" n="RK.17.57">  To feffe suche and fede / þat founded ben to þe fulle</l>
<milestone n="75r" unit="fol." entity="X075r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.17.64.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.17.64.f.2">do<seg type="shadowHyphen">-</seg>wel</fw>
<l id="X.17.64" n="RK.17.58">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þat ȝoure bernes and ȝoure b<del rend="erasure">b</del><add place="inline" hand="hand1">l</add>oed by goed lawe may clayme</l>

<l id="X.17.65" n="RK.17.59">  For god bad his blessed as þe boek techeth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.66" n="RK.17.59α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Honora p<expan>at</expan>rem &amp; matrem &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>
     <marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.17.67.m.1">// takeþ kepe hyer <lb/> of lewed peple <lb/> &amp; ek clerk<expan>es</expan> to whom <lb/> ȝe schull First do <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.67.m.1.n.1"><ref>X.17.67.m.1:</ref> The poem itself here warns that ignorant people are endowing an already wealthy clergy when they ought to be looking out for their own descendants. <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall (2008)</xref> points out that "honor thy father and mother" can mean providing for descendants (p. 285). In this context, this gloss might be broken down into three parts: 1) <hi rend="it">takeþ kepe hyer of lewed peple</hi>—that is, be aware here of what ignorant people do; 2) <hi rend="it">&amp; ek clerkes</hi>—that is, also (take keep of) clerks by noting the corrupt role that clerks have in drawing money from families to priories and monasteries; and 3) <hi rend="it">to whom ȝe schull First do</hi>—that is, (notice here further) whom we should first "do" i.e, whom we should provide for, instead of the greedy clergy. The unexpected capital &lt;F&gt; of <hi rend="it">First</hi> might be happenstance, or might be for emphasis.  We take <hi rend="it">do</hi> as <title>MED</title> <hi rend="bold">don</hi>, v. 1, def. 7(a), "[t]o give (alms, charity), offer (sacrifice, an offering)." Consider also def. 9a(a), "[t]o act, behave, proceed; act or behave (in a certain manner)," which may apply as well.  Given a greedy clergy, charity should begin at home; we should care for our own family, as a way of honoring both parentage and posterity.</note></marginalia>
<l id="X.17.67" n="RK.17.60">  To helpe thy fader formost byfore freres or monkes</l>

<l id="X.17.68" n="RK.17.61">  Or ar p<expan>re</expan>stes or p<expan>ar</expan>doners / or eny peple elles</l>

<l id="X.17.69" n="RK.17.62">  Helpe thy kyn Crist bid <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.69.n.1"><ref targOrder="U">X.17.69:</ref> The manuscript seems to be damaged, perhaps with a water stain, over <hi rend="it">kyn Crist bid</hi> and some letters in the line below, but we do not detect any erasures here.</note> / for þ<expan>er</expan> bigynneth charite</l>

<l id="X.17.70" n="RK.17.63">  And afturward a<seg type="shadowHyphen">-</seg>wayte / ho hath moest nede</l>

<l id="X.17.71" n="RK.17.64">  And þ<expan>er</expan> helpe yf thow <app loc="X.17.71"><lem wit="X Ac Yc">haste</lem><rdg wit="most other mss">hast</rdg></app> / and þat halde y charite</l>

<l id="X.17.72" n="RK.17.65">  Lo laurence for his largenesse / as holy lore telleth</l>

<l id="X.17.73" n="RK.17.66">  That his mede and his manhede / for eu<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>more shal laste</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.74" n="RK.17.66α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Iusticia eius manet <orig>inet<expan>er</expan>nu<expan>m</expan><reg>in et<expan>er</expan>nu<expan>m</expan></reg></orig></foreign></hi></l>

<l id="X.17.75" n="RK.17.67">  He gaf goddes men goddes goodes / and nat grete lordes</l>

<l id="X.17.76" n="RK.17.68">  And fedde þat <del rend="dotted"><sic>afynred</sic><corr>afyn[g]red</corr></del> <add place="inline" hand="hand2">an<seg type="shadowHyphen">-</seg>hu<expan>n</expan>gred</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.76.n.1"><ref>X.17.76:</ref> Here Hand 1 has misspelled his intended reading, <hi rend="it">afyngred</hi>, so we have marked this up with a correction. Hand 2 has added two dots, which we interpret as indicating deletion of the original reading.  He has supplied the replacement, <hi rend="it">an-hu<expan>n</expan>gred</hi>, above the line. The correction aligns X with a number of other manuscripts (IKNcZ), though others have various forms of the word <hi rend="it">hunger</hi>. The majority reading, however, is that of Hand 1 (as we imagine his intention to have been), that is, <hi rend="it">afyngred</hi>. So in this instance Hand 2 has likely altered an archetypal reading.</note> were / and <orig>indefaute</orig><reg>in defaute</reg> lyuede</l>

<l id="X.17.77" n="RK.17.69">  Y dar nat carpe of clerkes now þat cristes <add place="supralinear" hand="hand1">tresor</add> kepe</l>

<l id="X.17.78" n="RK.17.70">  That pore peple by puyre riht / here p<expan>ar</expan>t myhte aske</l>

<l id="X.17.79" n="RK.17.71">  Of þat þat <orig>holychurche</orig><reg>holy churche</reg> / of þe olde lawe claymeth</l>

<l id="X.17.80" n="RK.17.72">  ¶ Prestes on aparayl / and on p<add place="inline" hand="handx"><expan>ur</expan></add>nele now spene</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.81" n="RK.17.73">  <hi rend="bl">¶</hi> Me may now likene lettred men to a loscheborw oþ<expan>er</expan> worse</l>

<l id="X.17.82" n="RK.17.74">  And to <orig>abadde</orig><reg>a badde</reg> peny / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <orig>agode</orig><reg>a gode</reg> p<expan>ri</expan>nte</l>

<l id="X.17.83" n="RK.17.75-RK.17.76a">  Of moche <sic>noone</sic><corr>[m]oone</corr> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.83.n.1"><ref>X.17.83:</ref> The required word here is <hi rend="it">moone</hi>, as the subject is "money," and we are not sure what X would have intended with <hi rend="it">noone</hi> which, if not nonsense, would be a form of "no one" or perhaps "none" (the canonical hour) which makes little sense here.</note> þe metal is nauhte and ȝut is þe p<expan>ri</expan>nte puyr trewe <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.83.n.2"><ref>X.17.83:</ref> The following three line breaks are unique to XIKP<hi rend="sup">2</hi> (though UcYc share a break with X at <hi rend="it">trewe</hi> at <ref target="X.17.84">X.17.84</ref> as well). See <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>'s rendering, following most <hi rend="bold">C</hi> manuscripts, which breaks the lines at <hi rend="it">nauhte</hi>, <hi rend="it">y-graue</hi>, and <hi rend="it">is trewe</hi>. Perhaps in X's case the <hi rend="it">noone</hi> of <ref target="X.17.82">X.17.82</ref> threw off the alliteration, but that would not explain the same break in other manuscripts necessarily, for they lack that unique &lt;n&gt;-for-&lt;m&gt; error. As it is, none of lines <ref target="X.17.83">X.17.83-X.17.86</ref> scan.</note></l>

<l id="X.17.84" n="RK.17.76b-RK.17.77a">  And p<expan>ar</expan>fitliche y<seg type="shadowHyphen">-</seg>graue / and so hit fareth by false cristene</l>

<l id="X.17.85" n="RK.17.77b-RK.17.78a">  Here follynge / is trewe cristen<seg type="shadowHyphen">-</seg>doem of holy kyrke</l>

<l id="X.17.86" n="RK.17.78b">  The kynges marke of heuene</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.87" n="RK.17.79">  <hi rend="rb">¶</hi> Ac þe metal þat is mannes soule of this techares</l>

<l id="X.17.88" n="RK.17.80">  Is a<seg type="shadowHyphen">-</seg>layed w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> leccherye and oþ<expan>er</expan> lustes of synne</l>

<l id="X.17.89" n="RK.17.81">  That god coueyteth nat þe coyne þat crist hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue p<expan>ri</expan>ntede</l>

<l id="X.17.90" n="RK.17.82">  And for þe synne of þe soule / forsaketh his oune coyne</l>

<l id="X.17.91" n="RK.17.83">  Thus ar ȝe luyþ<expan>er</expan> y<seg type="shadowHyphen">-</seg>likned / to lossheborwes st<expan>er</expan>lynges</l>

<l id="X.17.92" n="RK.17.84">  That fayre byfore folk p<expan>re</expan>chen and techen</l>

<l id="X.17.93" n="RK.17.85">  And worcheth nat as ȝe fyndeth y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wryte and wisseth þe peple</l>

<l id="X.17.94" n="RK.17.86">  For what thorw werre and wrake / and wikkede hefdes</l>

<l id="X.17.95" n="RK.17.87">  May no p<expan>re</expan>yere pees make / in no place hit semeth</l>

<l id="X.17.96" n="RK.17.88">  Lewed men han no byleue and lettred men erren</l>

<l id="X.17.97" n="RK.17.89">  Noþ<expan>er</expan> see ne <sic>send</sic><corr>s[o]nd</corr> / ne þe seed ȝeldeth</l>

<l id="X.17.98" n="RK.17.90">  As they y<seg type="shadowHyphen">-</seg>woned were / in wham is defaute</l>

<l id="X.17.99" n="RK.17.91">  Nat in god þat he ne is goed / and þe grounde bothe</l>
<milestone n="75v" unit="fol." entity="X075v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.17.100.f.1"><hi rend="rb"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></hi></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.17.100.f.2"><hi rend="rb"><foreign lang="lat">· 7<expan>us</expan> ·</foreign></hi></fw>
<l id="X.17.100" n="RK.17.92">  And þe se and the seed / þe sonne and þe mone</l>

<l id="X.17.101" n="RK.17.93">  Doen her deuer day and nyhte / dede we so alse</l>

<l id="X.17.102" n="RK.17.94">  Ther sholde be plente and pees p<expan>er</expan>petuel eu<expan>er</expan>e</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.103" n="RK.17.95">  <hi rend="rb">¶</hi> Wed<expan>ur</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>wyse shipmen now / and oþ<expan>er</expan> witty peple</l>

<l id="X.17.104" n="RK.17.96">  Haen no by<seg type="shadowHyphen">-</seg>leue to þe lyft / ne to þe lode st<expan>er</expan>res</l>

<l id="X.17.105" n="RK.17.97">  Astronomiens alday in here arte faylen</l>

<l id="X.17.106" n="RK.17.98">  That whilum warnede men byfore / what sholde byfalle aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.17.107" n="RK.17.99">  Shipmen and sheep<seg type="shadowHyphen">-</seg>herdes by þe seuene st<expan>er</expan>res</l>

<l id="X.17.108" n="RK.17.100">  Wisten wel and tolde / when hit sholde ryne</l>

<l id="X.17.109" n="RK.17.101">  tilyares þat tilede þe erthe / tolden here maystres</l>

<l id="X.17.110" n="RK.17.102">  By the seed þat they sewe / what þey sulle myhte</l>

<l id="X.17.111" n="RK.17.103">  And what lyue by and leue / the londe was so trewe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.112" n="RK.17.104">  <hi rend="bl">¶</hi> Now failleth this folk / bothe follwares and shipmen</l>

<l id="X.17.113" n="RK.17.105">  Noþ<expan>er</expan> they <app loc="X.17.113"><lem wit="X I Uc Yc">ne knoweth</lem><rdg wit="most other mss">knowith</rdg></app> ne co<expan>n</expan>neth a cours by anoþ<expan>er</expan></l>

<l id="X.17.114" n="RK.17.106">  Astronamyens also / aren at here wittes ende</l>

<l id="X.17.115" n="RK.17.107">  Of þat was kalculed of þe clymat / the cont<expan>ra</expan>rie þey fynde</l>

<l id="X.17.116" n="RK.17.108">  G<expan>ra</expan>mer þe grounde of al / bigileth nouthe childrene</l>

<l id="X.17.117" n="RK.17.109-RK.17.110a">  For is noon ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so nymeth hede þat can v<expan>er</expan>sifye vayre <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.117.n.1"><ref>X.17.117:</ref> Line divisions vary here, as XDcIKNP<hi rend="sup">2</hi>Uc render the phrase <hi rend="it">þat can versifye vayre</hi> in the b-verse here instead of in the a-verse of the next line. The problem in X (and perhaps in others, too) is the omission of another /n/ alliterating word, <hi rend="it">now</hi>, in the a-verse of <ref target="X.17.117">X.17.117</ref>, which must have led X (or its ancestors), as we have often seen, to think the line incomplete and to import material from below, leading to the common domino effect on the next, newly made line. Related to this also is X's lack of the needed alliterative word <hi rend="it">can</hi> in <ref target="X.17.118">X.17.118</ref>, that would have turned the phrase <hi rend="it">ne construe kyndelyche þat poetes made</hi> into a whole line, while here in X it is relegated in X to a b-verse.</note></l>

<l id="X.17.118" n="RK.17.110b-RK.17.111">  Or formallych endite / <app loc="X.17.118"><lem wit="X I K P2">ne</lem><rdg wit="most other mss">ne can</rdg></app> construe kyndelyche þat poetes made</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.119" n="RK.17.112">  <hi rend="rb">¶</hi> Go we now to eny degre  /and bote gyle be holde <orig>amaist<expan>er</expan></orig><reg>a maist<expan>er</expan></reg></l>

<l id="X.17.120" n="RK.17.113">  And flat<expan>er</expan>rere for his vscher / and ferly me thynketh</l>

<l id="X.17.121" n="RK.17.114">  doctours of decre / and of diuinite maistres</l>

<l id="X.17.122" n="RK.17.115">  That sholde þe seuene ars conne / and assoile a quodlibet</l>

<l id="X.17.123" n="RK.17.116">  <app loc="X.17.123"><lem wit="X">Bothe</lem><rdg wit="all other mss">Bote</rdg></app> they fayle in philosophie / and philosoferes lyuede</l>

<l id="X.17.124" n="RK.17.117">  Lord lete þat this prestes / lelly seien here masse</l>

<l id="X.17.125" n="RK.17.118">  That they ou<expan>er</expan>hippe nat for hastite / as y hope they do nat</l>

<l id="X.17.126" n="RK.17.119">  Thogh hit suffice for oure sauaciou<expan>n</expan> soeth<seg type="shadowHyphen">-</seg>faste byleue</l>

<l id="X.17.127" n="RK.17.120">  As Clerkes in corpus cristi feste syngen and reden</l>

<l id="X.17.128" n="RK.17.121">  That <hi rend="ur"><foreign lang="lat">sola fides sufficit</foreign></hi> / to saue w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> lewede peple</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.129" n="RK.17.122">  <hi rend="bl">¶</hi> Ac ȝif p<expan>re</expan>stes doen here deuer wel / we shal do þe bettre</l>

<l id="X.17.130" n="RK.17.123">  For sarrasynes may be saued so / yf they so byleued</l>

<l id="X.17.131" n="RK.17.124">  In þe letynge of here lyf / to leue on holy churche</l>

<l id="X.17.132" n="RK.17.125">  What is holy churche chere frende q<expan>uo</expan>d y / Charite he saide</l>

<l id="X.17.133" n="RK.17.126">  Lief and loue and leutee / in o byleue <orig>alawe</orig><reg>a lawe</reg></l>

<l id="X.17.134" n="RK.17.127">  A loue<seg type="shadowHyphen">-</seg>knotte of leutee / and of lele byleue</l>

<l id="X.17.135" n="RK.17.128">  Alle kyne cristene / cleuynge <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.135.n.1"><ref>X.17.135:</ref> The word appears blotted or water stained in the manuscript, but there is no correction here.</note> on o will</l>
<milestone n="76r" unit="fol." entity="X076r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.17.136.f.1"><hi rend="rb"><foreign lang="lat">de</foreign></hi></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.17.136.f.2"><hi rend="rb">do<seg type="shadowHyphen">-</seg>wel</hi></fw>
<l id="X.17.136" n="RK.17.129">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute gyle and gabbyng / gyue and sulle and lene</l>

<l id="X.17.137" n="RK.17.130">  Loue lawe w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute leutee / allouable was hit neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.17.138" n="RK.17.131">  God lereth no lyf to louye / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen lele cause</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.139" n="RK.17.132">  <hi rend="rb">¶</hi> Iewes and gentel sarresines / iugen hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.17.140" n="RK.17.133">  That lelyche they byleue / and ȝut here lawe diu<expan>er</expan>seth</l>

<l id="X.17.141" n="RK.17.134">  And o god þat al bygan · w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> gode herte they honoureth</l>

<l id="X.17.142" n="RK.17.135">  And ayther loueth and byleueth / in o · god almyhty</l>

<l id="X.17.143" n="RK.17.136">  Ac oure lord aloueth no loue / but lawe be þe cause</l>

<l id="X.17.144" n="RK.17.137">  For lechours louyen aȝen þe lawe / and at þe laste ben dampned</l>

<l id="X.17.145" n="RK.17.138">  And theues louyen and leute hatien / and at <orig>þelaste</orig><reg>þe laste</reg> ben hanged</l>

<l id="X.17.146" n="RK.17.139">  And lele men lyue as lawe techeth / and loue þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>of aryseth</l>

<l id="X.17.147" n="RK.17.140">  The whiche is þe heued of charite / and hele of mannes soule</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.148" n="RK.17.140α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">dilige deu<expan>m</expan> p<expan>ro</expan>pt<expan>er</expan> deu<expan>m</expan> I<expan>d est</expan> p<expan>ro</expan>pt<expan>er</expan> veritatem &amp; inimicu<expan>m</expan> tuu<expan>m</expan> p<expan>ro</expan>pt<expan>er</expan> mandatu<expan>m</expan> I<expan>d est</expan> p<expan>ro</expan>pt<expan>er</expan> legem &amp; Amicum p<expan>ro</expan>pt<expan>er</expan> Amorem i<expan>d est</expan> p<expan>ro</expan>pt<expan>er</expan> caritatem</foreign></hi></l>

<l id="X.17.149" n="RK.17.141">  Loue god for he is goed / and grounde of alle treuthe</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.17.150.m.1">// <foreign lang="lat">n<expan>ota</expan>te b<expan>e</expan>n<expan>e</expan> de amor<supplied source="Latin grammar">e</supplied></foreign> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.150.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.17.150.m.1:</ref> The Latin inflection that we have supplied was cropped out accidentally during trimming.</note></marginalia>
<l id="X.17.150" n="RK.17.142">  Loue thyn enemye entierely / goddes heste to fulfille</l>

<l id="X.17.151" n="RK.17.143">  Loue thy frende þat folleweth thy wille that is thy fayre soule</l>

<l id="X.17.152" n="RK.17.144">  For when alle frendes faylen / and fleen a<seg type="shadowHyphen">-</seg>way in deynge</l>

<l id="X.17.153" n="RK.17.145">  Thenne seweth the soule to sorwe or to ioye</l>

<l id="X.17.154" n="RK.17.146">  And ay hopeth eft to be / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> here body at þe laste</l>

<l id="X.17.155" n="RK.17.147">  In m<expan>ur</expan>the or in mo<expan>ur</expan>nynge and neu<expan>er</expan>e eft to dep<expan>ar</expan>te</l>

<l id="X.17.156" n="RK.17.148">  And þat is charite leue chield / to be cher ou<expan>er</expan> thy soule</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.157" n="RK.17.149">  <hi rend="rb">¶</hi> Contrarie her nat as in Consience / yf thow <app loc="X.17.157"><lem wit="X">wold</lem><rdg wit="most other mss">wolt</rdg></app> come to heuene</l>

<l id="X.17.158" n="RK.17.150">  Where sarresynes y saide / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>se nat what is charite</l>

<l id="X.17.159" n="RK.17.151">  Hit may be so þat sarresynes / haen such <orig>aman<expan>er</expan>e</orig><reg>a man<expan>er</expan>e</reg> charite</l>

<l id="X.17.160" n="RK.17.152">  Louen as by lawe of kynde / oure lord god almyhty</l>

<l id="X.17.161" n="RK.17.153">  Hit is kyndly thyng creat<expan>ur</expan>e / his creatour to honoure</l>

<l id="X.17.162" n="RK.17.154">  For þ<expan>er</expan> is no man þat mynde hath / þat ne <app loc="X.17.162"><lem wit="X">meketh</lem><rdg wit="most other mss">meketh hym</rdg></app> and bysecheth</l>

<l id="X.17.163" n="RK.17.155">  To þat lord þat hym lyf lente / lyflode hym sende</l>

<l id="X.17.164" n="RK.17.156">  Ac many man<expan>er</expan>e men þ<expan>er</expan> ben / as sarresynes and iewes</l>

<l id="X.17.165" n="RK.17.157">  Louyeth nat þat lord aryht as by þe legende <foreign lang="lat">s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>or<expan>um</expan></foreign></l>

<l id="X.17.166" n="RK.17.158">  And lyuen oute of lele byleue / for they loue on <orig>amene</orig><reg>a mene</reg></l>

<l id="X.17.167" n="RK.17.159">  <orig>Aman</orig><reg>A man</reg> þat hihte Makameth for messie they hym holdeth</l>

<l id="X.17.168" n="RK.17.160">  And aftur his leryng they lyue and by lawe of kynde</l>

<l id="X.17.169" n="RK.17.161">  And when kynde hath his cours / and no cont<expan>ra</expan>rie fyndeth</l>

<l id="X.17.170" n="RK.17.162">  Thenne is lawe y<seg type="shadowHyphen">-</seg>lefte and leute vnknowe</l>
<milestone n="76v" unit="fol." entity="X076v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.17.171.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.17.171.f.2"><foreign lang="lat">· 7<expan>mus</expan> ·</foreign></fw>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.171" n="RK.17.163">  <hi rend="rb">¶</hi> Beaute sanz bou<expan>n</expan>te / blessed <app loc="X.17.171"><lem wit="X N">was</lem><rdg wit="all other mss">was hit</rdg></app> neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.17.172" n="RK.17.164">  Ne kynde sanz cortesie / in no contreye is p<expan>re</expan>ysed</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.17.173.m.1"><hi rend="ul"><foreign lang="lat">n<expan>ota</expan>te de Macometh</foreign></hi></marginalia>
<l id="X.17.173" n="RK.17.165">  Me fynde wel þat Macometh / was <orig>aman</orig><reg>a man</reg> y<seg type="shadowHyphen">-</seg>cristened</l>

<l id="X.17.174" n="RK.17.166">  And a cardinal of Court a gret clerk w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>alle</l>

<l id="X.17.175" n="RK.17.167">  And p<expan>ur</expan>suede to haue be pope p<expan>ri</expan>nce of <orig>holychirche</orig><reg>holy chirche</reg></l>

<l id="X.17.176" n="RK.17.168">  Ac for he was lyk a lossheborw / y leue oure lord hym lette</l>

<l id="X.17.177" n="RK.17.169">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy <app loc="X.17.177"><lem wit="X I P2">souhte</lem><rdg wit="most other mss">souhte he</rdg></app> in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to surie and sotiled how he myhte</l>

<l id="X.17.178" n="RK.17.170">  Be maist<expan>er</expan> ou<expan>er</expan> alle tho men / and on this man<expan>er</expan>e a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.178.n.1"><ref targOrder="U">X.17.178:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wrouhte</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.179" n="RK.17.171">  <hi rend="bl">¶</hi> He endaunted a douue / and day and nyhte here fedde</l>

<l id="X.17.180" n="RK.17.172">  In ayþ<expan>er</expan> of his eres p<expan>ri</expan>ueliche he / hadde</l>

<l id="X.17.181" n="RK.17.173">  <app loc="X.17.181"><lem wit="X I K">Corn</lem><rdg wit="most other mss">Corn þat þe</rdg></app> coluere eet when he come in places</l>

<l id="X.17.182" n="RK.17.174">  And in what pl<add place="supralinear" hand="hand1">a</add>ce he p<expan>re</expan>chede / and the peple tauhte</l>

<l id="X.17.183" n="RK.17.175">  Thenne sholde þe coluere come to þe clerkes ere</l>

<l id="X.17.184" n="RK.17.176">  Menyng as aftur mete / thus macumeth here enchauntede</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.185" n="RK.17.177">  <hi rend="rb">¶</hi> And when þe coluer <app loc="X.17.185"><lem wit="X">can this</lem><rdg wit="all other mss">cam thus</rdg></app> then knelede þe peple</l>

<l id="X.17.186" n="RK.17.178">  For Macometh to men swaer hi<del rend="overwritten">s</del><add place="inline" hand="hand1">t</add> was <orig>amessag<expan>er</expan></orig><reg>a messag<expan>er</expan></reg> of heuene</l>

<l id="X.17.187" n="RK.17.179">  And sothliche þat god sulue / in suche a coluere lyknesse</l>

<l id="X.17.188" n="RK.17.180">  Tolde hym and <app loc="X.17.188"><lem wit="X">tauhte</lem><rdg wit="all other mss">tauhte hym</rdg></app> / how to teche þe peple</l>

<l id="X.17.189" n="RK.17.181">  Thus macumeth in misbileue / man &amp; wo<expan>m</expan>man brouhte</l>

<l id="X.17.190" n="RK.17.182">  And on his lore thei lyuen ȝut / as wel lered as lewed</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.191" n="RK.17.183">  <hi rend="bl">¶</hi> And seth oure saueour / soffrede such a fals cristene</l>

<l id="X.17.192" n="RK.17.184">  disceue so the sarrasyns sothlyche me thynketh</l>

<l id="X.17.193" n="RK.17.185">  Holy men as y hope / thorw helpe of the holy <del rend="linedThrough">chi</del> goste</l>

<l id="X.17.194" n="RK.17.186">  Sholden conu<expan>er</expan>te hem to Crist / and cristendoem to take</l>

<l id="X.17.195" n="RK.17.187">  Allas þat men so longe / on Macometh bileueth</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.17.196.m.1">// be<seg type="shadowHyphen">-</seg>hold se lo <lb/> what p<expan>re</expan>lat<expan>es</expan> scholde do</marginalia>
<l id="X.17.196" n="RK.17.188">  So manye p<expan>re</expan>lates to p<expan>re</expan>che / as þe pope maketh</l>

<l id="X.17.197" n="RK.17.189">  Of nasareth of <sic>vyneue</sic><corr>[n]yneue</corr> / of neptalym of damaske</l>

<l id="X.17.198" n="RK.17.190-RK.17.191a">  <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.198.n.1"><ref>X.17.198-X.17.201:</ref> <ref target="X.17.198">X.17.198-X.17.201</ref> share this line division with DcIP<hi rend="sup">2</hi>UcYc; compare the majority arrangement offered at RK17.190-RK.17.193, where the lines divide at <hi rend="it">byd</hi>, <hi rend="it">name</hi>, <hi rend="it">ihesus</hi>, and <hi rend="it">deye</hi>, with the Latin <hi rend="it">Bonus</hi>, etc., set off as an extrametrical tag (RK.17.193α). Here in X, that Latin tag looks like a b-verse of a macaronic line, though there is no telling how the scribe perceived it beyond placement. Again, as we have often seen, the problem comes from confusion about the length of a particular line, in this case <ref target="X.17.198">X.17.198</ref>, which, though compact, must alliterate on the two /w/ sounds.  X (or its ancestors) did not see it this way and imported the a-verse of the next line (<hi rend="it">Ite in vniu<expan>er</expan>sum mundu<expan>m</expan></hi>) up into it, creating the oft-seen domino effect on the next lines. Notice how RK.17.191 (the b-verse of <ref target="X.17.198">X.17.198</ref> and a-verse of <ref target="X.17.199">X.17.199</ref>) must alliterate on /u/ (<hi rend="it">vniuersum</hi>) and /w/ (<hi rend="it">wilne</hi>). None of this seems to have been apparent to the scribes who wrought the current line division.</note> That they ne wente as holy writ byd <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ite in vniu<expan>er</expan>su<expan>m</expan> mu<expan>n</expan>dum</foreign></hi></l>

<l id="X.17.199" n="RK.17.191b-RK.17.192a">  Sethe ȝe wilne þe name to be p<expan>re</expan>lates and p<expan>re</expan>che</l>

<l id="X.17.200" n="RK.17.192b-RK.17.193a">  The passioun of <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan> and as hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue saide</l>

<l id="X.17.201" n="RK.17.193b-RK.17.193α">  So to lyue and deye <foreign lang="lat"><hi rend="ur">Bonus Pastor a<expan>n</expan>i<expan>m</expan>am suam ponit p<expan>ro</expan> ouib<expan>us</expan> suis</hi> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.202" n="RK.17.194">  <hi rend="rb">¶</hi> Hit is reuthe to rede how riht holy men lyuede</l>

<l id="X.17.203" n="RK.17.195">  How they <app loc="X.17.203"><lem wit="X Dc">deffoulen</lem><rdg wit="most other mss">deffouled</rdg></app> here flesche / forsoke here owne wille</l>

<l id="X.17.204" n="RK.17.196">  Fer fro couthe and fro kyn / euele y<seg type="shadowHyphen">-</seg>clothed ȝeden</l>

<l id="X.17.205" n="RK.17.197">  Baddeliche y<seg type="shadowHyphen">-</seg>bedded / no boek but here Consience</l>

<l id="X.17.206" n="RK.17.198">  Ne no rychesse but þe rode to reioysen hem ynne</l>
<milestone n="77r" unit="fol." entity="X077r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.17.207.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.17.207.f.2">do<seg type="shadowHyphen">-</seg>wel</fw>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.207" n="RK.17.198α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Absit nob<expan>is</expan> gloriari nisi in cruce d<expan>omi</expan>ni n<expan>ost</expan>ri &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.17.208" n="RK.17.199">  And tho was pees and plente amonges pore and ryche</l>

<l id="X.17.209" n="RK.17.200">  And now is reuthe to rede / how þe rede noble</l>

<l id="X.17.210" n="RK.17.201">  Is reuerenced byfore the rode / and resceyued for the worthiore</l>

<l id="X.17.211" n="RK.17.202">  To amende and to make / as w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> men of holy churche</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.17.212.m.1">// þe croys <lb/> is coueytyd</marginalia>
<l id="X.17.212" n="RK.17.203">  Thenne cristes cros þat ou<expan>er</expan>come / deth and dedly synne</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.213" n="RK.17.204">  <hi rend="rb">¶</hi> And now is werre and wo / and who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so why asketh</l>

<l id="X.17.214" n="RK.17.205">  For couetyse aftur a cros / the corone stand in golde</l>

<l id="X.17.215" n="RK.17.206">  Bothe riche and <app loc="X.17.215"><lem wit="X I Yc">religioues</lem><rdg wit="most other mss">religious</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.215.n.1"><ref>X.17.215:</ref> We transcribe <hi rend="it">religioues</hi> here, though the reading may well be <hi rend="it">religiones</hi>, as <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> note.  This might also be an error for <hi rend="it">religiouses</hi> with the &lt;s&gt; accidentally left out.</note> / þat rode they honouren</l>

<l id="X.17.216" n="RK.17.207">  That in grotes is graue / and in golde nobles</l>

<l id="X.17.217" n="RK.17.208">  For couetyse of the croes / clerkes of <orig>holichurche</orig><reg>holi churche</reg></l>

<l id="X.17.218" n="RK.17.209">  Sholle <del rend="overwritten">e</del><add place="inline" hand="hand1">o</add>u<expan>er</expan>turne as þe templers dede þe tyme approcheth faste</l>

<l id="X.17.219" n="RK.17.210">  Minne <app loc="X.17.219"><lem wit="X I K P2">ȝe</lem><rdg wit="all other mss">ȝe nat</rdg></app> lettred men · / how tho men honourede</l>

<l id="X.17.220" n="RK.17.211">  More tresor then treuthe / y dar nat telle þe sothe</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.17.221.m.1"><foreign lang="lat"><hi rend="ul">n<expan>ota</expan>te h<expan>ic</expan></hi> aliq<expan>ui</expan></foreign></marginalia>
<l id="X.17.221" n="RK.17.212">  How tho corsede cristene / catel and richesse worschipede</l>

<l id="X.17.222" n="RK.17.213">  Resoun and rihtfol doem / tho religious dampnede</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.223" n="RK.17.214">  <hi rend="bl">¶</hi> riht so ȝe clerkes / ȝoure coueytise ar come auht longe</l>

<l id="X.17.224" n="RK.17.215">  Shal dampne <hi rend="ur"><foreign lang="lat">dos ecclesie</foreign></hi> / and depose ȝow for ȝoure pruyde</l>

<l id="X.17.225" n="RK.17.215α">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">deposuit potentes de sede &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.17.226" n="RK.17.216">  Ȝif knyhthoed and kynde wit / and þe comune and consience</l>

<l id="X.17.227" n="RK.17.217">  To<seg type="shadowHyphen">-</seg>gederes louyen lelelyche / <app loc="X.17.227"><lem wit="X"><del rend="overwritten">b</del><add place="inline" hand="hand1">l</add>oueth</lem><rdg wit="all other mss">leveth</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.227.n.1"><ref>X.17.227:</ref> X's unique reading <hi rend="it">loueth</hi>, makes little sense.  The reading of all other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts is <hi rend="it">leveth</hi>, and most <hi rend="bold">C</hi> manuscripts read <hi rend="it">leveth wel</hi>—translate: "you had better believe it, bishops." The cause of the error is not clear, but it appears that Hand 1 wrote a &lt;b&gt;, perhaps anticipating the last word in the line, and then quickly inserted an &lt;o&gt; to convert the &lt;b&gt; into &lt;l&gt;, resulting in <hi rend="it">loueth</hi>, a error perhaps also influenced by the a-verse's <hi rend="it">louyen</hi>.</note> hit bisshopes</l>

<l id="X.17.228" n="RK.17.218">  The lordschipe of londes lese ȝe shal for euer</l>

<l id="X.17.229" n="RK.17.219">  And lyuen as <foreign lang="lat">leuitici</foreign> dede / and as oure lord ȝow techeth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.230" n="RK.17.219α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">P<expan>er</expan> p<expan>ri</expan>micias <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.230.n.1"><ref targOrder="U">X.17.230:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> record a suspension of &lt;i&gt; alone here, with &lt;r&gt; fully present, but we take the curl after &lt;p&gt; in <hi rend="it">p<expan>ri</expan>micias</hi>, commonly a supension of &lt;re&gt;, to have been used here to represent &lt;ri&gt;.</note> &amp; decimas &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.17.231" n="RK.17.220">  Whan Constantyn of his cortesye / holy kirke dowede</l>

<l id="X.17.232" n="RK.17.221">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> londes and ledes / lordschipes and rentes</l>

<l id="X.17.233" n="RK.17.222">  An angel men herde / an <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.233.n.1"><ref>X.17.233:</ref> An unfinished character follows <hi rend="it">an</hi>.</note> hye at rome crye</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.234" n="RK.17.223">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">dos eccl<expan>es</expan>ie</foreign></hi> this day / hath y<seg type="shadowHyphen">-</seg>dronke venym</l>

<l id="X.17.235" n="RK.17.224">  And þat haen petres power / aren apousened alle</l>

<l id="X.17.236" n="RK.17.225">  A medecyne moste þ<expan>er</expan>to / þat myhte ame<expan>n</expan>de þe p<expan>re</expan>lates</l>

<l id="X.17.237" n="RK.17.226">  That sholde p<expan>re</expan>ye for þe pees / and possession hem letteth</l>

<l id="X.17.238" n="RK.17.227">  Taketh here <app loc="X.17.238"><lem wit="X">londe</lem><rdg wit="all other mss">londes</rdg></app> ȝe lordes / and lat hem lyue by dymes</l>

<l id="X.17.239" n="RK.17.228">  Yf the kynges coueyte / in cristes pees to lyuene</l>

<l id="X.17.240" n="RK.17.229">  For if possession be poysen / and inp<expan>ar</expan>fit hem make</l>

<l id="X.17.241" n="RK.17.230">  The heuedes of <orig>holychurche</orig><reg>holy churche</reg> / and tho that ben vnder hem</l>

<l id="X.17.242" n="RK.17.231">  Hit were charite to deschargen hem / for <orig>holychurche</orig><reg>holy churche</reg> sake</l>
<milestone n="77v" unit="fol." entity="X077v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.17.243.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.17.243.f.2"><foreign lang="lat">· 7<expan>mus</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.17.243" n="RK.17.232">  And purge hem of þe olde poysen / Ar more perel falle</l>

<l id="X.17.244" n="RK.17.233">  For were p<expan>re</expan>st<seg type="shadowHyphen">-</seg>hode more p<expan>ar</expan>fyte / that is þe pope formost</l>

<l id="X.17.245" n="RK.17.234">  that w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> moneye maynteyneth men <app loc="X.17.245"><lem wit="X">do</lem><rdg wit="most other mss">to</rdg></app> werre vppon cristene</l>

<l id="X.17.246" n="RK.17.235">  Aȝen þe lore of oure lord / as seynt luk witnesseth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.247" n="RK.17.235α">  <hi rend="bl">¶</hi> <foreign lang="lat"><hi rend="ur">M<expan>ihi</expan> vindictam</hi> &amp; c<expan>etera</expan></foreign> his p<expan>re</expan>yeres w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his pacience to pees sholde bry<expan>n</expan>ge <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.247.n.1"><ref>X.17.247:</ref> <hi rend="bold">C</hi> manuscripts vary as to where to place the Latin: XIKP<hi rend="sup">2</hi>Yc place it here, at the start of RK.17.236; other manuscripts place it at the end of the previous line, but most present it alone on a separate line (as <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> do), after RK.17.235. Its metrical status must have confused certain scribes, but it certainly is not part of a macaronic line.</note></l>

<l id="X.17.248" n="RK.17.237">  Alle londes in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to loue / And þat in lytel tyme</l>

<l id="X.17.249" n="RK.17.238">  The pope w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> alle p<expan>re</expan>stes <hi rend="ul"><foreign lang="lat">pax vobis</foreign></hi> sholde make</l>

<l id="X.17.250" n="RK.17.239">  And take hede <app loc="X.17.250"><lem wit="X I K">on</lem><rdg wit="most other mss">how</rdg></app> Macometh / thorw <orig>amylde</orig><reg>a mylde</reg> dowue </l>

<l id="X.17.251" n="RK.17.240">  Hadde al surie as hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue wolde / and sarrasines in equitee</l>

<l id="X.17.252" n="RK.17.241a">  Naught thorw manslaght / and mannes strenghe <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.252.n.1"><ref>X.17.252-253:</ref> This line division is shared by XIK.  Most <hi rend="bold">C</hi> manuscripts present <ref target="X.17.252">X.17.252-X.17.253</ref> all as one line (cf. RK.17.241).  Since the combined version of the line has four lifts on /m/, it is easy to understand why X divided the lines as it does, since they still appear to have alliterative patterning, though <ref target="X.17.251">X.17.251</ref> strains <xref doc="XWhole" from="id(Duggan2010)"><title level="m">Duggan's Rules</title></xref> in the b-verse. For a general overview and bibliography on "<xref doc="XWhole" from="id(Duggan2010)"><title level="m">Duggan's Rules</title></xref>," see Hoyt N. Duggan, "The End of the Line," in <title level="m">Medieval Alliterative Poetry: Essays in Honour of Thorlac Turville-Petre</title>, ed. John A. Burrow and Hoyt N. Duggan, Dublin: Four Courts Press, 2006.</note></l>

<l id="X.17.253" n="RK.17.241b">  Macometh hadde þe maistrie</l>

<l id="X.17.254" n="RK.17.242">  Bote thorw pacience and p<expan>ri</expan>ue gyle he was p<expan>ri</expan>nce ou<expan>er</expan> hem all</l>

<l id="X.17.255" n="RK.17.243">  In such manere me thynketh moste þe pope</l>

<l id="X.17.256" n="RK.17.244">  Prelates and p<expan>re</expan>stis <sic>p<expan>re</expan>eye</sic><corr>p[<expan>re</expan>]ye</corr> and biseche</l>

<l id="X.17.257" n="RK.17.245">  deuouteliche day and nyhte / and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>drawe hem fro synne</l>

<l id="X.17.258" n="RK.17.246">  And crie to Crist a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.258.n.1"><ref targOrder="U">X.17.258:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wolde his coluer sende</l>

<l id="X.17.259" n="RK.17.247">  The whiche is þe hy holy gost / þat out of heuene <app loc="X.17.259"><lem wit="X T Uc Yc"><foreign lang="lat">descendet</foreign></lem><rdg wit="most other mss">descendyd</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.259.n.1"><ref>X.17.259:</ref> It is difficult to tell if this word in X is Latin (as we have marked it so that it can be searchable as such), or English, or a combination or the two. If Latin, X's form could be the third singular future ("will descend") from <hi rend="it">descendere</hi>. If English, it is perhaps an unattested form of the preterite from <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">descenden</hi>, v.  <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> present X's reading simply as English: <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> add &lt;h&gt; to obtain <hi rend="it">descendet[h]</hi>, also English.</note></l>

<l id="X.17.260" n="RK.17.248">  To make a p<expan>er</expan>petuel pees / bitwene þe p<expan>ri</expan>nce of heuene</l>

<l id="X.17.261" n="RK.17.249">  And alle man<expan>er</expan> men / þat on this molde libbeth</l>

<l id="X.17.262" n="RK.17.250">  Yf p<expan>re</expan>ste<seg type="shadowHyphen">-</seg>hode were p<expan>ar</expan>fyt and p<expan>re</expan>yede thus the peple sholde amende</l>

<l id="X.17.263" n="RK.17.251">  That <sic>cont<expan>ra</expan>yen</sic><corr>cont<expan>ra</expan>[r]yen</corr> now cristes lawes / and cristendoem dispisen</l>

<l id="X.17.264" n="RK.17.252">  For sethe þat this sarrasines / sc<expan>ri</expan>bz and this iewes</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.17.265.m.1">// <foreign lang="lat"><expan>id est</expan> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.265.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.17.265.m.1:</ref> We do not transcribe the raised points here because we take them to be the suspension markers.</note> Credo in deu<expan>m</expan> <lb/> patrem</foreign></marginalia>
<l id="X.17.265" n="RK.17.253">  Haen <orig>alyppe</orig><reg>a lyppe</reg> of oure bileue / the lihtloko<expan>ur</expan> me thynketh</l>

<l id="X.17.266" n="RK.17.254">  They sholde ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so t<expan>ra</expan>uayle wolde / and of þe trinite teche hem</l>

<l id="X.17.267" n="RK.17.255">  For alle paynyme p<expan>re</expan>yeth / and p<expan>ar</expan>fitliche bileueth</l>

<l id="X.17.268" n="RK.17.256">  In þe gre<del rend="erasure" hand="hand2">e</del><add place="inline" hand="hand2">the</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.268.n.1"><ref targOrder="U">X.17.268:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> say that &lt;the&gt; in <hi rend="it">grethe</hi> is written over an erasure.  We agree, and believe that X's obtained reading is a form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">greith(e)</hi>, n., meaning 1(a), "[r]eadiness, order, governance, control" or 1(b), "effective guidance, counsel; command." The overwhelming majority reading is the simple <hi rend="it">grete</hi> (with P<hi rend="sup">2</hi> reading <hi rend="it">grace of</hi>, influenced by the b-verse <hi rend="it">grace</hi>). I, however, a manuscript that shares several unique readings with X, reads <hi rend="it">grete of</hi>. Here is what might have happened. Like J, X also read <hi rend="it">grete of</hi>, which makes no sense (adjective + preposition). Then Hand 2, while correcting and composing his gloss directly at margin left, saw that something was wrong and erased the final &lt;e&gt; of <hi rend="it">grete</hi>, and perhaps the &lt;t&gt; as well, and then squeezed in &lt;the&gt; (with the &lt;t&gt; likely restroked), obtaining <hi rend="it">grethe of</hi> (noun + preposition). Neither hand noticed that the "error," as it were, or rather the variant we perceive by comparison, was the word <hi rend="it">of</hi>. So Hand 1 let it stand and Hand 2 changed archetypal <hi rend="it">grete</hi>, instead of deleting the offending <hi rend="it">of</hi>.  We thank Dorothy Kim and Sarah Wood for assistance with this reading (direct consultation of the manuscript at the Huntington Library 7/29/13).  <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">greith(e)</hi> is rare, but appears in an interesting passage in <title level="m">Piers Ploughman's Creed</title> that also concerns the topic of the Credo, as here in <hi rend="it">Piers</hi> 17 (and it also includes a version of the phrase <hi rend="it">grete god</hi>): <hi rend="it">PPl.Creed</hi> (Trin-C R.3.15) 34: <hi rend="it">Sire, for grete gods loue, þe graiþ þou me telle, Of what myddelerde man myȝte y best lerne My Crede?</hi> (<xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">greithe</hi>, n., def. 1(b).</note> of god / and his g<expan>ra</expan>ce asken</l>

<l id="X.17.269" n="RK.17.257">  And maken here mone to Macometh / here message to shewe</l>

<l id="X.17.270" n="RK.17.258">  Thus in a fayth lyueth þat folk / and in <orig>afals</orig><reg>a fals</reg> mene</l>

<l id="X.17.271" n="RK.17.259">  And þat is reuthe for tho rihtfole men / þat in þat reume wonyeth</l>

<l id="X.17.272" n="RK.17.260">  And <orig>aperel</orig><reg>a perel</reg> for p<expan>re</expan>lates / þat þe pope maketh</l>

<l id="X.17.273" n="RK.17.261">  That bereth name of Neptalym of Niniue of damaske</l>

<l id="X.17.274" n="RK.17.262">  For when þe hye kyng of heuene / sente his soule til erthe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.275" n="RK.17.263">  <hi rend="rb">¶</hi> Mony myracles a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.275.n.1"><ref targOrder="U">X.17.275:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wrouhte men for to torne</l>

<l id="X.17.276" n="RK.17.264">  In ensaumple þat men sholde · se by sad resoen</l>

<l id="X.17.277" n="RK.17.265">  That men myhte nat be saued / but thorw m<expan>er</expan>cy and g<expan>ra</expan>ce</l>

<l id="X.17.278" n="RK.17.266">  And thorw penaunce and passioun / and p<expan>ar</expan>fyt bileue</l>
<milestone n="78r" unit="fol." entity="X078r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.17.279.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.17.279.f.2">do<seg type="shadowHyphen">-</seg>wel</fw>
<l id="X.17.279" n="RK.17.267">  And bicam man of a mayde / and <hi rend="ul"><foreign lang="lat"><sic>met<expan>ro</expan>polanus</sic><corr>met<expan>ro</expan>pol[it]anus</corr></foreign></hi></l>

<l id="X.17.280" n="RK.17.268">  And baptised and <app loc="X.17.280"><lem wit="X I Yc">bisshemede</lem><rdg wit="most other mss">bisshopid</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.280.n.1"><ref>X.17.280:</ref> The XIYc reading might come from <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">bishamen</hi>, v., meaning "[t]o slander (sb.)," which is among the most bizarre readings one can imagine, attributing the act of slander to Christ. More likely this is an error for the interesting though minority reading (adopted by <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2011a)">Pearsall</xref>, <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>, and <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref>) from <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">bishinen</hi>, v., perhaps def. 2, "(a) [o]f God, Scripture, theology: to shed spiritual light upon (sth.); illuminate, enlighten; (b) to enlighten (the mind, etc.); (c) to make illustrious." These editors thus reject the overwhelming majority reading of the <hi rend="bold">C</hi> manuscripts, <hi rend="it">bisshopid</hi>, from <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">bishopen</hi>, v., "[t]o confirm (a baptized Christian); bestow salvation upon (the faithful)," since, as <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt (2011)</xref> says, the sacrament of confirmation is incongruous in the immediate context (<xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011b)"><title level="m">Parallel Text Edition</title></xref>, vol. II.1, p. 434).</note> / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe bloed of his herte</l>

<l id="X.17.281" n="RK.17.269">  Alle þat wilnede and wolde / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> inwit bileue hit</l>

<l id="X.17.282" n="RK.17.270">  Mony seynte sethe soffrede deth also</l>

<l id="X.17.283" n="RK.17.271">  For to enferme þe fayth / ful wyde<seg type="shadowHyphen">-</seg>whare deyede</l>

<l id="X.17.284" n="RK.17.272">  In ynde in alisandre / in Armonye in spayne</l>

<l id="X.17.285" n="RK.17.273">  And fro mysbileue mony men turnede</l>

<l id="X.17.286" n="RK.17.274">  In sauacioun of mannes soule / seynte Thomas of Cant<expan>er</expan>bury</l>

<l id="X.17.287" n="RK.17.275">  Amonges <sic>vkynde</sic><corr>v[n]kynde</corr> cristene in holy churche was slawe</l>

<l id="X.17.288" n="RK.17.276">  And alle holy kirke honoured / thorw that deyng</l>

<l id="X.17.289" n="RK.17.277">  He is a forbisene to alle bisshopis / and <orig>abriht</orig><reg>a briht</reg> myrro<expan>ur</expan></l>

<l id="X.17.290" n="RK.17.278">  And souereynliche of suche þat of surie bereth þe name</l>

<l id="X.17.291" n="RK.17.279">  And nat in Ingelond to huppe aboute / and halewe men aut<expan>er</expan>s</l>

<l id="X.17.292" n="RK.17.280">  And crepe in amonges curatours / and confessen aȝeyn þe lawe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.293" n="RK.17.280α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Nolite mitt<expan>er</expan>e falcem in messem alienam &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.17.294" n="RK.17.281">  Many man for cristes loue / was martired amonges Romaynes</l>

<l id="X.17.295" n="RK.17.282">  Or cristendoem were knowe þ<expan>er</expan>e / or eny croos honoured</l>

<l id="X.17.296" n="RK.17.283">  Eu<expan>er</expan>y bisshope bi þe lawe / sholde buxumliche walke</l>

<l id="X.17.297" n="RK.17.284">  And pacientliche thorw his p<expan>ro</expan>uynce / And to his peple hym shewe</l>

<l id="X.17.298" n="RK.17.285">  Feden hem and follen hem / and fere <orig>hemfro</orig><reg>hem fro</reg> synne</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.299" n="RK.17.285α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">In baculi forma / sit p<expan>re</expan>sul hec tibi norma</foreign></hi></l>

<l id="X.17.300" n="RK.17.285β">  <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Fer t<expan>ra</expan>he punge gregem s<expan>er</expan>uando p<expan>er</expan> om<expan>n</expan>ia legem</foreign></hi></l>

<l id="X.17.301" n="RK.17.286">  And enchaunten hem to charite / on holy churche to bileue</l>

<l id="X.17.302" n="RK.17.287">  For as þe kynde is of a knyhte / or for <orig>akynge</orig><reg>a kynge</reg> to be take</l>

<l id="X.17.303" n="RK.17.288">  And amonges here enemyes / in mortel batayles</l>

<l id="X.17.304" n="RK.17.289">  To be culd and ou<expan>er</expan>come the comune to defende</l>

<l id="X.17.305" n="RK.17.290">  So is þe kynde of a curatour for <app loc="X.17.305"><lem wit="X P2">criste</lem><rdg wit="all other mss">cristes</rdg></app> loue to p<expan>re</expan>che</l>

<l id="X.17.306" n="RK.17.291">  And deye for his dere childrene / to <app loc="X.17.306"><lem wit="X">defende</lem><rdg wit="all other mss">destruye</rdg></app> dedly synne</l>

<l id="X.17.307" n="RK.17.291α-RK.17.292">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Bonus pastor &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.307.n.1"><ref>X.17.307:</ref> As we have seen before, here the <hi rend="bold">C</hi> manuscripts vary on the placement of the Latin tag.  XIK place the Latin here, while other manuscripts place it after the English.</note> / and nameliche þ<expan>er</expan> þat lewede lyuen and no lawe ne knoweth </l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.308" n="RK.17.293">  <hi rend="bl">¶</hi> Ac we cristene conneth þe lawe / and haen of oure tonge</l>

<l id="X.17.309" n="RK.17.294">  <app loc="X.17.309"><lem wit="X I">Bischope</lem><rdg wit="all other mss">Bischopes</rdg></app> and bokes / the bileue to teche</l>

<l id="X.17.310" n="RK.17.295">  Iewes lyuen in þe lawe / þat oure lord tauhte</l>

<l id="X.17.311" n="RK.17.296">  Moises to be maister þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>of / til messie come</l>

<l id="X.17.312" n="RK.17.297">  And on þat lawe they leue / and leten hit for þe beste</l>

<l id="X.17.313" n="RK.17.298">  And ȝut knewe they crist þat cristendoem tauhte</l>

<l id="X.17.314" n="RK.17.299">  And for a p<expan>ar</expan>fit p<expan>ro</expan>fete / that moche peple sauede</l>
<milestone n="78v" unit="fol." entity="X078v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.17.315.f.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">pass<expan>us</expan></hi></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.17.315.f.2"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">1<expan>us</expan></hi></foreign></fw>
<l id="X.17.315" n="RK.17.300">  <del rend="erasure"><hi rend="bl">¶</hi></del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.315.n.1"><ref targOrder="U">X.17.315-X.17.316:</ref> A blue figure extending from <ref target="X.17.315">X.17.315-X.17.316</ref>, most likely a blue paraph, has been erased from the left margin.  One has also been erased from the left margin beside <ref target="X.17.318">X.17.318-X.17.320</ref>, but that one has been replaced with a red paraph.</note> And of selcouthe sores / saued men fol ofte</l>

<l id="X.17.316" n="RK.17.301">  By þe myracles þat he made / messie he semede</l>

<l id="X.17.317" n="RK.17.302">  Tho he luft vp lasar / þat layde was in g<expan>ra</expan>ue</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.17.318" n="RK.17.303">  <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.17.318.n.1"><ref targOrder="U">X.17.318-X.17.320:</ref> A blue paraph extending from <ref target="X.17.318">X.17.318-X.17.320</ref> has been erased from the left margin, having been replaced with a red paraph.  One has also been erased from the left margin beside <ref target="X.17.315">X.17.315-X.17.316</ref>.</note> <del rend="erasure"><hi rend="bl">¶</hi></del><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Quadriduanus</foreign></hi> coeld / quyk · dede hym walke</l>

<l id="X.17.319" n="RK.17.304">  Iewes sayde þat hit seye / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> soercerye he wrouhte</l>

<l id="X.17.320" n="RK.17.305">  And studeden how to struye hym / and struyden hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.17.321" n="RK.17.306">  And her power thorw his pacience / to puyr nauht brouhte</l>

<l id="X.17.322" n="RK.17.307">  And ȝut they seyen sothly / and so doen þe sarrasynes</l>

<l id="X.17.323" n="RK.17.308">  That <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan> was bote a iogelour / a iapare  amonges þe comune</l>

<l id="X.17.324" n="RK.17.309">  And a sofistre of soercerie / and a <foreign lang="lat">seudo<seg type="shadowHyphen">-</seg>p<expan>ro</expan>pheta</foreign></l>

<l id="X.17.325" n="RK.17.310">  And that his lore was lesynges / and lakken <del rend="overwritten" hand="hand1">k</del><add place="inline" hand="hand1">h</add>it alle</l>

<l id="X.17.326" n="RK.17.311">  And hopen þat he be to come / þat shal hem releue</l>

<l id="X.17.327" n="RK.17.312">  Moises oþ<expan>er</expan> Macometh / here maystres deuyneth</l>

<l id="X.17.328" n="RK.17.313">  And haen a suspectioun to be saef / bothe sarresynes &amp; iewes</l>

<l id="X.17.329" n="RK.17.314">  Thorw Moises and Macometh / and myhte of god þat made al</l>

<l id="X.17.330" n="RK.17.315">  And sethe þat this sarresynes / and also þe iewes</l>

<l id="X.17.331" n="RK.17.316">  Conne þe furste clause of oure bileue <hi rend="ur"><foreign lang="lat">credo in deu<expan>m</expan> p<expan>at</expan>rem</foreign></hi></l>

<l id="X.17.332" n="RK.17.317">  Prelates and p<expan>re</expan>stes / sholde p<expan>ro</expan>ue yf they myhte</l>

<l id="X.17.333" n="RK.17.318">  Lere hem littelu<expan>m</expan> and littelu<expan>m</expan> / and <hi rend="ur"><foreign lang="lat">in <expan abbr="ihm˜">ihesum</expan> <expan abbr="xm">christum</expan> fil<expan>iu</expan>m</foreign></hi></l>

<l id="X.17.334" n="RK.17.319">  Til they couthe speke and spele / <hi rend="ur"><foreign lang="lat">et in sp<expan>iritu</expan>m s<expan>anc</expan>t<expan>u</expan>m</foreign></hi></l>

<l id="X.17.335" n="RK.17.320">  Recorden hit and reden hit / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">remissionem p<expan>ec</expan>c<expan>a</expan>tor<expan>um</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.17.336" n="RK.17.321">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Carnis <sic>resurectoem</sic><corr>resurect[<expan>i</expan>]o<expan>n</expan>em</corr> &amp; vitam et<expan>er</expan>nam amen</foreign></hi></l>
</lg></div1>

<!-- Transcribed:  MGD  11-12 Dec 03
Proofed and entered:  
Line numbers added:  HND  22 Sept 04
Unique reading tags entered: MGD AO 15 Jun 05

Parsed:		HND 15 June 05
-->

<div1 n="X.18" type="passus" org="uniform" sample="complete">

<head id="X.18.0.h.1"><hi rend="ur"><foreign lang="lat">Passus primus de</foreign> dobet</hi></head>

<lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">

<l id="X.18.1" n="RK.18.1">  <fw type="guideLetters" place="marginLeft" id="X.18.1.f.1">l</fw><hi rend="o4"><hi rend="bl">L</hi></hi>Eue <hi rend="ur"><foreign lang="lat">liberu<expan>m</expan> Arbitrium</foreign></hi> q<expan>uo</expan>d y · / y leue as y hope</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.18.2.m.1">// <foreign lang="lat">liberu<expan>m</expan> <lb/> arbitriu<expan>m</expan></foreign></marginalia>
<l id="X.18.2" n="RK.18.2">  Thow couthest telle me and teche me to charite as y leue</l>

<l id="X.18.3" n="RK.18.3">  Thenne louh <foreign lang="lat">liberum Arbitriu<expan>m</expan></foreign> / and ladde me forth w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> tales</l>

<l id="X.18.4" n="RK.18.4">  Til we cam in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to a contre <hi rend="ur"><foreign lang="lat">cor ho<expan>m</expan>i<expan>ni</expan>s</foreign></hi> hit heihte</l>

<l id="X.18.5" n="RK.18.5">  Erber of alle pryuatees / and of holynesse</l>

<l id="X.18.6" n="RK.18.6">  Euene in þe myddes / an ympe as hit were</l>

<l id="X.18.7" n="RK.18.7">  That hihte <hi rend="ur"><foreign lang="lat">ymago dei</foreign></hi> / graciousliche hit growede</l>

<l id="X.18.8" n="RK.18.8">  Thenne gan y aske what hit hihte / and he me sone tolde</l>

<l id="X.18.9" n="RK.18.9">  The tree hatte trewe loue q<expan>uo</expan>d he / the trinite hit sette</l>

<l id="X.18.10" n="RK.18.10">  Thorw louely lokynges hit lyueth / and launseth vp blosmes</l>

<l id="X.18.11" n="RK.18.11">  The whiche blosmes buirnes / benigne speche hit calleth</l>

<l id="X.18.12" n="RK.18.12">  And þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>of cometh a goed fruyt / þe wiche men calleth werkes</l>

<l id="X.18.13" n="RK.18.13">  Of holynesse of hendenesse / of helpe hym þat nedeth</l>
<milestone n="79r" unit="fol." entity="X079r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.18.14.f.1"><hi rend="rb"><foreign lang="lat">de</foreign></hi></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.18.14.f.2"><hi rend="rb">do<seg type="shadowHyphen">-</seg>bet</hi></fw>

<l id="X.18.14" n="RK.18.14">  The whiche is <foreign lang="lat">Caritas</foreign> ykald Cristes oune fode</l>

<l id="X.18.15" n="RK.18.15">  And solaceth alle soules / sorwful in p<expan>ur</expan>gatory</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.16" n="RK.18.16-RK.18.17a">  <hi rend="bl">¶</hi> Now certes y sayde and siȝte for ioye y thonke ȝow a thousend sethe <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.16.n.1"><ref>X.18.16:</ref> This and the following four line breaks are unique to XIKP<hi rend="sup">2</hi>. These manuscripts move what should be the a-verse of <ref target="X.18.17">X.18.17</ref> (<hi rend="it">y thonke ȝow a thousend sethe</hi>) up into the b-verse of <ref target="X.18.16">X.18.16</ref>. The result is that <ref target="X.18.16">X.18.16</ref> and <ref target="X.18.20">X.18.20</ref> are hypermetrical and <ref target="X.18.17">X.18.17-X.18.18</ref>, all made from disjointed half lines, do not scan. So again we see the domino effect that such dislocations and confusions can cause.</note></l>

<l id="X.18.17" n="RK.18.17b-RK.18.18a">  That ȝe me hider kende / and sethen þat ȝe fouchen saef</l>

<l id="X.18.18" n="RK.18.18b-RK.18.19a (part)">  To sey me as hit hoteth / and he thonkede me tho</l>

<l id="X.18.19" n="RK.18.19a (part)-RK.18.20a">  Bote thenne toek y hede / hit hadde schoriares to shuyuen hit vp</l>

<l id="X.18.20" n="RK.18.20b-RK.18.21">  Thre shides of o lenghe / and of o kyne colour &amp; kynde as me thoghte</l>

<l id="X.18.21" n="RK.18.22">  Alle thre yliche long / and yliche large</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.22" n="RK.18.23">  ¶ Moche m<expan>er</expan>ueyled me / on what more thei growede</l>

<l id="X.18.23" n="RK.18.24">  And <app loc="X.18.23"><lem wit="X I K">askede ofte</lem><rdg wit="most other mss">askede efte</rdg><rdg wit="Ac Ec Mc Nc P Rc Vc">efte askede</rdg></app> of hym / of what wode they were</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.24" n="RK.18.25">  <hi rend="rb">¶</hi> Thise thre shorriares q<expan>uo</expan>d he / that bereth vp this plonte</l>

<l id="X.18.25" n="RK.18.26">  Bytokeneth trewely / the trinite of heuene</l>

<l id="X.18.26" n="RK.18.27">  Thre p<expan>er</expan>sones indep<expan>ar</expan>table / p<expan>er</expan>petuel were eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.18.27" n="RK.18.28">  Of o will of o wit / and <app loc="X.18.27"><lem wit="X I">he</lem><rdg wit="most other mss">her</rdg></app><add place="supralinear" hand="handx">r</add><seg type="shadowHyphen">-</seg>with y kepe</l>

<l id="X.18.28" n="RK.18.29">  The fruyt of this fayre tre / fro thre wikkede wyndes <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.28.n.1"><ref targOrder="U">X.18.28:</ref> X omits the following line attested by all <hi rend="bold">C</hi> witnesses: <hi rend="it">And fro fallynge the stok hit fayle nat of his myhte</hi> (RK.18.30).</note></l>

<l id="X.18.29" n="RK.18.31">  The world is a wikkede wynd / to hem þat wolde treuthe</l>

<l id="X.18.30" n="RK.18.32">  Couetyse cometh of þat wynde / and <foreign lang="lat">Caritas</foreign> hit abiteth</l>

<l id="X.18.31" n="RK.18.33">  And for<seg type="shadowHyphen">-</seg>fret þat fruyt / thorw many fayre <sic>shit<expan>es</expan></sic><corr>s[ih]t<expan>es</expan></corr> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.31.n.1"><ref targOrder="U">X.18.31:</ref> We take <hi rend="it">shit<expan>es</expan></hi> here, below at <ref target="X.18.35">X.18.35</ref>, and earlier at <ref target="X.1.208">X.1.208</ref> to be a simple transposition error, shared by XIYc.</note></l>

<l id="X.18.32" n="RK.18.34">  And w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe furste planke y palle hy<expan>m</expan> down <hi rend="ur"><foreign lang="lat">potencia dei p<expan>at</expan>ris</foreign></hi></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.33" n="RK.18.35">  <hi rend="bl">¶</hi> Thenne is þe flesch <orig>afel</orig><reg>a fel</reg> wynde and in flouryng tyme</l>

<l id="X.18.34" n="RK.18.36">  Thorw lecherie and lustes so loude he gynneth blowe</l>

<l id="X.18.35" n="RK.18.37">  That hit norisheth nise <sic>shit<expan>es</expan></sic><corr>s[ih]t<expan>es</expan></corr> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.35.n.1"><ref targOrder="U">X.18.35:</ref> We take <hi rend="it">shit</hi> here, above at <ref target="X.18.31">X.18.31</ref>, and earlier at <ref target="X.1.208">X.1.208</ref> to be a simple transposition error, shared by XIP<hi rend="sup">2</hi>TYc.</note> / and som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme wordes</l>

<l id="X.18.36" n="RK.18.38">  And many wikkede werkes / wormes of synne</l>

<l id="X.18.37" n="RK.18.39">  And al <app loc="X.18.37"><lem wit="X">for<seg type="shadowHyphen">-</seg>bet</lem><rdg wit="most other mss">forbit</rdg></app> <foreign lang="lat">Caritas</foreign> / rihte to þe bare stalke</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.38" n="RK.18.40">  <hi rend="rb">¶</hi> Thenne sette y þe seconde planke / <hi rend="ur"><foreign lang="lat">sapiencia dei p<expan>at</expan>ris</foreign></hi></l>

<l id="X.18.39" n="RK.18.41">  The which is þe passioun &amp; þe penau<expan>n</expan>ce &amp; þe p<expan>ar</expan>fitnesse of <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan></l>

<l id="X.18.40" n="RK.18.42">  And þ<expan>er</expan>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> y warde hit oþ<expan>er</expan>while / til hit waxe rype</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.41" n="RK.18.43">  <hi rend="bl">¶</hi> And thenne fondeth the fende / my fruyte to destruye</l>

<l id="X.18.42" n="RK.18.44">  And leyth a laddere þ<expan>er</expan>to / of lesynges ben þe ronges</l>

<l id="X.18.43" n="RK.18.45">  And w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> alle þe wyles þat he can / waggeth þe rote</l>

<l id="X.18.44" n="RK.18.46">  Thorw bagbitares and <app loc="X.18.44"><lem wit="X K Uc Yc">braules</lem><rdg wit="all other mss">braulers</rdg></app> / and thorw bolde chidares</l>

<l id="X.18.45" n="RK.18.47">  And shaketh hit ne were <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.45.n.1"><ref targOrder="U">X.18.45:</ref> What appears here to be possibly a suspension of &lt;er&gt; or &lt;re&gt; is in all probability simply a badly written anglicana &lt;e&gt;.</note> hit vnder<seg type="shadowHyphen">-</seg>shored hit sholde nat stande</l>

<l id="X.18.46" n="RK.18.48">  So this lordeynes lithereth þ<expan>er</expan>to þat alle þe leues falleth</l>

<l id="X.18.47" n="RK.18.49">  And feccheth a<seg type="shadowHyphen">-</seg>way þe fruyt som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme / byfore bothe myn yes</l>

<l id="X.18.48" n="RK.18.50">  And thenne palle y adoune the pouke / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> the thridde shoriere</l>
     <marginalia place="marginLeft" hand="hand1" id="X.18.49.m.1">/ <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.49.1.n.1"><ref targOrder="U">X.18.49.m.1:</ref> Here we see a single slash of unknown significance.  Perhaps for a moment, the scribe contemplated putting a paraph marker at <ref target="X.18.49">X.18.49</ref>, but since it is only a single slash, we do not transcribe a paraph.</note></marginalia>
<l id="X.18.49" n="RK.18.51">  The whiche is <hi rend="ur"><foreign lang="lat">spiritus s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us</foreign></hi> / and sothfaste bileue</l>
<fw type="cor" place="bottomRight" id="X.18.49.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.49.f.1.n.1"><ref>X.18.49.f.1:</ref> Below this corrector's mark, an unknown hand, at an unknown time, has scribbled an illegible series of graphs, and potentially the numeral &lt;2&gt;.</note></fw>

<milestone n="79v" unit="fol." entity="X079v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.18.50.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.18.50.f.2"><foreign lang="lat">· 1<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.18.50" n="RK.18.52">  And that is grace of þe <orig>holygost</orig><reg>holy gost</reg> / and thus gete y the maystrye</l>

<l id="X.18.51" n="RK.18.53">  I · toted vp<seg type="shadowHyphen">-</seg>on þat tree tho / and thenne toek y hede</l>

<l id="X.18.52" n="RK.18.54">  Where þe fruyt were fayre / or foul <del rend="overwritten" hand="hand1">t</del><add place="inline" hand="hand1">f</add>or to loke on </l>

<l id="X.18.53" n="RK.18.55">  And þe fruyt was · fayre non fayrere be myhte <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.53.n.1"><ref targOrder="U">X.18.53:</ref> Although this line lacks a virgule, which should come between the a-verse and the b-verse after <hi rend="it">fayre</hi>, it has a raised point of unknown function after <hi rend="it">was</hi> in the a-verse.</note></l>

<l id="X.18.54" n="RK.18.56">  <app loc="X.18.54"><lem wit="X I">As</lem><rdg wit="most other mss">Ac</rdg></app> in thre degrees hit grewe / grete ferly me thouhte</l>

<l id="X.18.55" n="RK.18.57">  And askede efte tho / where hit were all o kynde</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.56" n="RK.18.58">  <hi rend="bl">¶</hi> Ȝe s<expan>er</expan>tes he sayde and sothliche leue hit</l>

<l id="X.18.57" n="RK.18.59">  Hit is al of o kynde / and þat <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.57.n.1"><ref targOrder="U">X.18.57:</ref> In this line on the words <hi rend="it">and þat</hi> and in the following line on the first instance of <hi rend="it">so<expan>m</expan>me</hi>, letters are darker, either from restroking or from a flooded pen. We see no evidence, however, of a correction here, nor are there surviving variants that would point to a motivation for correction.</note> shal y p<expan>re</expan>uen</l>

<l id="X.18.58" n="RK.18.60">  Ac so<expan>m</expan>me ar swettore then so<expan>m</expan>me / And so<expan>m</expan>me wollen rotye</l>

<l id="X.18.59" n="RK.18.61">  Me may se on an appul tree mony tyme and ofte</l>

<l id="X.18.60" n="RK.18.62">  Of o kynde apples / aren nat iliche grete</l>

<l id="X.18.61" n="RK.18.63">  Ne suynge smale / ne of swettenesse swete</l>

<l id="X.18.62" n="RK.18.64">  Tho that sitten in þe sonne syde sannore aren rype</l>

<l id="X.18.63" n="RK.18.65">  Swettore and saueriore / and also more grettore</l>

<l id="X.18.64" n="RK.18.66">  Then tho that seld haen þe sonne / and sitten in þe North half</l>

<l id="X.18.65" n="RK.18.67">  And so hit fareth sothly / sone by oure kynde</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.66" n="RK.18.68">  <hi rend="rb">¶</hi> Adam was as tre / and we aren as his apples</l>

<l id="X.18.67" n="RK.18.69">  So<expan>m</expan>me of vs soethfaste / and som<expan>m</expan>e variable</l>

<l id="X.18.68" n="RK.18.70">  Su<expan>m</expan>me litel so<expan>m</expan>me large / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>lik apples of kynde</l>

<l id="X.18.69" n="RK.18.71">  As weddede men and wedewes / and riht worthy maydones</l>

<l id="X.18.70" n="RK.18.72">  The whiche þe seynt spirit seweth / the sonne of al heuene</l>

<l id="X.18.71" n="RK.18.73">  And conforteth hem in here continence / þat lyuen in contemplac<expan>i</expan>ou<expan>n</expan></l>

<l id="X.18.72" n="RK.18.74">  As monkes and monyals / men of holy churche</l>

<l id="X.18.73" n="RK.18.75">  These haen þe <app loc="X.18.73"><lem wit="X I K P2">ȝyfte</lem><rdg wit="most other mss">hete</rdg></app> of þe <orig>holigoest</orig><reg>holi goest</reg> / as hath <orig>þecrop</orig><reg>þe crop</reg> of tre <app loc="X.18.73"><lem wit="X Ch">sonne</lem><rdg wit="all other mss">the sonne</rdg></app></l>

<l id="X.18.74" n="RK.18.76">  Wedewes and wedewares / þat here <sic>own<del rend="overwritten">n</del><add place="inline" hand="hand1">e</add>e</sic><corr>own[e]</corr> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.74.n.1"><ref targOrder="U">X.18.74:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> read the word as "ownee (e(1) <hi rend="it">over</hi> n <hi rend="it">another ink</hi>)." We see no evidence of a different ink.</note> wil forsaken</l>

<l id="X.18.75" n="RK.18.77">  And chaste leden here lyf / is lyf of contemplacioun</l>

<l id="X.18.76" n="RK.18.78">  And more lykynde to oure lord / then lyue as kynde asketh</l>

<l id="X.18.77" n="RK.18.79">  And folewe þat the flesche wole / and fruyt forth brynge</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.78" n="RK.18.80">  <hi rend="bl">¶</hi> That <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Actiua</foreign></hi> lyf lettred men / in here langage hit calleth</l>

<l id="X.18.79" n="RK.18.81">  Ȝe sire y sayde and sethen þ<expan>er</expan> aren but tweyne lyues</l>

<l id="X.18.80" n="RK.18.82">  That oure lord alloweth / as lered men vs techeth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.81" n="RK.18.82α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Actiua vita &amp; contemplatiua vita</foreign></hi></l>

<l id="X.18.82" n="RK.18.83">  Why groweth this fruyt in thre degres / a goed skil he saide</l>

<l id="X.18.83" n="RK.18.84">  Here beneth y may nyme / yf y nede hadde</l>

<l id="X.18.84" n="RK.18.85">  Mat<expan>ri</expan>monye <orig>amoist</orig><reg>a moist</reg> fruyt / þat multiplieth þe peple</l>

<l id="X.18.85" n="RK.18.86">  And thenne aboue is bett<expan>er</expan>e fruyt / as bothe two ben gode</l>
<milestone n="80r" unit="fol." entity="X080r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.18.86.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.18.86.f.2">dobet</fw>
<l id="X.18.86" n="RK.18.87">  Wydewhode more worthiore then wedlok as in heuene</l>

<l id="X.18.87" n="RK.18.88">  Thenne is virginite more vertuous and fayrest as <orig>inheuene</orig><reg>in heuene</reg></l>

<l id="X.18.88" n="RK.18.89">  For þat is euene w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> angelis / and a<del rend="overwritten">.</del><add place="inline" hand="hand1">n</add>geles pere</l>

<l id="X.18.89" n="RK.18.90">  Hit was þe furste fruyte / þat þe fader of heuene blessed</l>

<l id="X.18.90" n="RK.18.91">  And bad hit be of <orig>abat</orig><reg>a bat</reg> of erthe <orig>aman</orig><reg>a man</reg> and a maide</l>

<l id="X.18.91" n="RK.18.92">  In menynge þat the fayrest thyng / the furste thynge shold honoure</l>

<l id="X.18.92" n="RK.18.93">  And þe clennest creature / furste <app loc="X.18.92"><lem wit="X K H2">creature</lem><rdg wit="most other mss">creato<expan>ur</expan></rdg></app> knowe</l>

<l id="X.18.93" n="RK.18.94">  In kynges Co<expan>ur</expan>t and in knyhtes the clenneste men and fayreste</l>

<l id="X.18.94" n="RK.18.95">  Shollen s<expan>er</expan>ue for þe lord sulue / and so fareth god almyhty</l>

<l id="X.18.95" n="RK.18.96">  maydones and martres ministrede here on erthe</l>

<l id="X.18.96" n="RK.18.97">  And on hey heuene is p<expan>ri</expan>ueoste and next hy<expan>m</expan> by resoun</l>

<l id="X.18.97" n="RK.18.98">  And for þe fayrest fruyte / byfore hym as of erthe</l>

<l id="X.18.98" n="RK.18.99">  And swete w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute swellynge / sour worth hit neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.18.99" n="RK.18.100">  ¶ This is a p<expan>ro</expan>pre p<del rend="overwritten"><expan>re</expan></del><add place="inline" hand="hand1">l</add>onte <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.99.n.1"><ref>X.18.99:</ref> The &lt;l&gt; is written over what may be an aborted superscript, as if the scribe began by writing &lt;þ<expan>er</expan>&gt; and realized the required letters were &lt;pl&gt;, hence quickly writing in an &lt;l&gt;, by way of correction.</note> q<expan>uo</expan>d y · / and p<expan>ri</expan>ueliche hit bloweth</l>

<l id="X.18.100" n="RK.18.101">  And bryngeth forth fruyt / folk of alle naciou<expan>n</expan></l>

<l id="X.18.101" n="RK.18.102">  Bothe p<expan>ar</expan>fit and inp<expan>ar</expan>fit / puyr fayn y wolde</l>

<l id="X.18.102" n="RK.18.103">  Assay what sauour hit hadde and saide þat tyme</l>

<l id="X.18.103" n="RK.18.104">  Leue <hi rend="ur"><foreign lang="lat">liberu<expan>m</expan> Arbit<expan>ri</expan>um</foreign></hi> / lat some lyf hit shake</l>

<l id="X.18.104" n="RK.18.105">  And anoon he hihte Elde / <orig>anhy</orig><reg>an hy</reg> for to clymbe</l>

<l id="X.18.105" n="RK.18.106">  And shaken hit sharpeliche / the rype sholden falle</l>

<l id="X.18.106" n="RK.18.107">  And Elde clemp to þe c<del rend="erasure">l</del><add place="inline" hand="hand1">r</add>opward  thenne comsed hit to crye</l>

<l id="X.18.107" n="RK.18.108">  A <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.107.n.1"><ref targOrder="U">X.18.107:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> waggede wedewhed / and hit wepte aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.18.108" n="RK.18.109">  A <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.108.n.1"><ref targOrder="U">X.18.108:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> meued mat<expan>ri</expan>monye / hit made <orig>afoyle</orig><reg>a foyle</reg> noyse</l>

<l id="X.18.109" n="RK.18.110">  For eu<expan>er</expan>e as Elde hadde eny down / þe de<del rend="overwritten">l</del><add place="inline" hand="hand1">u</add>el <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.109.n.1"><ref>X.18.109:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> correctly see that directly after the first &lt;e&gt; is an unfinished letter, which we read as &lt;l&gt;, overwritten by the first minim of &lt;u&gt;, with the letter having been canceled by overwriting rather than by being erased.</note> was wel redy</l>

<l id="X.18.110" n="RK.18.111">  And gadered hem alle to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes / bothe grete &amp; smale</l>

<l id="X.18.111" n="RK.18.112">  Adam and Abraham / and ysaye þe p<expan>ro</expan>phete</l>

<l id="X.18.112" n="RK.18.113">  Sampson and samuel / and seynt Ioh<expan>a</expan>n þe Baptiste</l>

     <l id="X.18.113" n="RK.18.114">  And baer hem forth baldly no<seg type="shadowHyphen">-</seg>body hym lette</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.114" n="RK.18.115">  <hi rend="bl">¶</hi> And made of holy men his hoerd <hi rend="ur"><foreign lang="lat">in limbo inferni</foreign></hi></l>

<l id="X.18.115" n="RK.18.116">  There is derkenesse and drede / and þe deuel maister</l>

<l id="X.18.116" n="RK.18.117">  Thenne moued hym moed in <hi rend="ul"><foreign lang="lat">magestate dei</foreign></hi></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.117" n="RK.18.118">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur">That <foreign lang="lat">libera voluntas dei</foreign></hi> / lauhte þe myddel Shoriar<expan>e</expan> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.117.n.1"><ref targOrder="U">X.18.117:</ref> With <hi rend="it">Shoriare</hi>, which we take to be capitalized, the scribe may have been turning the speaking prop into an actual character.  On the confusing proliferation of characters in <title level="m">Piers Plowman</title>, see <xref doc="XWhole" from="id(Calabrese2018)">Calabrese (2018)</xref>, "Posthuman <title level="m">Piers</title>?: Rediscovering Langland's Subjectivities."</note></l>

<l id="X.18.118" n="RK.18.119">  And hit aftur þe fende / happe how hit myhte</l>

<l id="X.18.119" n="RK.18.120">  ¶ <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Filius</foreign></hi> by þe fadres wille fley w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">sp<expan>iritu</expan>s s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us</foreign></hi></l>
     
<l id="X.18.120" n="RK.18.121">  To go ransake þat ragman / and reue hym of his apples</l>     

<l id="X.18.121" n="RK.18.122">  That thorw fals biheste and fruyt / furste man disseyued</l>
<milestone n="80v" unit="fol." entity="X080v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.18.122.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.18.122.f.2"><foreign lang="lat">· 1<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.18.122" n="RK.18.123">  And thenne spak <hi rend="ul"><foreign lang="lat">sp<expan>iritu</expan>s s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us</foreign></hi> / in gabrieles mouthe</l>

<l id="X.18.123" n="RK.18.124">  To a mayde þat hihte marie <orig>ameke</orig><reg>a meke</reg> thyng w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>alle</l>

<l id="X.18.124" n="RK.18.125">  That oen <expan abbr="Ihus˜">ihesus</expan> a Iustices sone / most iouken in here chaumbre</l>

<l id="X.18.125" n="RK.18.126">  Til <hi rend="ul"><foreign lang="lat">plenitudo temporis</foreign></hi> / tyme y<seg type="shadowHyphen">-</seg>come were</l>

<l id="X.18.126" n="RK.18.127">  That elde felde efte þe fruyt or full to be rype</l>

<l id="X.18.127" n="RK.18.128">  That <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan> sholde iouste þ<expan>er</expan>fore / and by iugenment of Armes</l>

<l id="X.18.128" n="RK.18.129">  Who sholde fecche this fruyt / the fende or <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan> suluen</l>

<l id="X.18.129" n="RK.18.130">  The mayde myldeliche / the messag<expan>er</expan> she g<expan>ra</expan>untede</l>

<l id="X.18.130" n="RK.18.131">  And saide hendely to hym / lo me his hond<seg type="shadowHyphen">-</seg>mayden</l>

<l id="X.18.131" n="RK.18.132">  For to worchen his wille / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen eny synne</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete"><marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.18.132.m.1"><hi rend="ul">Maria</hi></marginalia>
<l id="X.18.132" n="RK.18.132α"> <foreign lang="lat"><hi rend="ur">Ecce Ancilla d<expan>omi</expan>ni</hi> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></l>

<l id="X.18.133" n="RK.18.133">  <hi rend="rb">¶</hi> And in þe wombe of þat wenche / was he fourty wokes</l>

<l id="X.18.134" n="RK.18.134">  And bycam man of þat maide / mankynde to saue</l>

<l id="X.18.135" n="RK.18.135">  Byg and abydyng · and bold in his barn<seg type="shadowHyphen">-</seg>hoed</l>

<l id="X.18.136" n="RK.18.136">  To haue y<seg type="shadowHyphen">-</seg>fouthte w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe fende Ar fol tyme come</l>

<l id="X.18.137" n="RK.18.137">  Ac <hi rend="ur"><foreign lang="lat">liberu<expan>m</expan> Arbitriu<expan>m</expan></foreign></hi> leche<seg type="shadowHyphen">-</seg>craeft hym tauhte</l>

<l id="X.18.138" n="RK.18.138">  Til <hi rend="ur"><foreign lang="lat">p<del rend="overwritten" hand="hand1">e</del><add place="inline" hand="hand1">l</add>enitudo temporis</foreign></hi> <app loc="X.18.138"><lem wit="X Dc K P2">by</lem><rdg wit="most other mss">hy</rdg></app> tyme aprochede</l>

<l id="X.18.139" n="RK.18.139">  That suche a surgien sethen ysaye was þ<expan>er</expan> neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.18.140" n="RK.18.140">  Ne noon so faythfol fisciscyen for all þat by<seg type="shadowHyphen">-</seg>souhte hym</l>

<l id="X.18.141" n="RK.18.141">  A <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.141.n.1"><ref targOrder="U">X.18.141:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> lechede hem of here langour / bothe lasares and blynde</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.142" n="RK.18.141α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Claudi Ambulant leprosi mundant<del rend="overwritten" hand="hand1">i</del><add place="inline" hand="hand1"><expan>ur</expan></add></foreign></hi> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.142.n.1"><ref>X.18.142:</ref> The scribe appears to have written another minim after &lt;t&gt; and then overwritten that with the superscript suspension.</note></l>

<l id="X.18.143" n="RK.18.142">  And comen wo<expan>m</expan>men conu<expan>er</expan>tede / and clansed hem of synne</l>

<l id="X.18.144" n="RK.18.143">  And luft vp lazar þat lay in his tombe</l>

<l id="X.18.145" n="RK.18.144">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Quadriduanus</foreign></hi> coeld / quyk dede hym rome</l>

<l id="X.18.146" n="RK.18.145">  Ac ar he made þat miracle / <hi rend="ur"><foreign lang="lat">mest<expan>us</expan> cepit esse</foreign></hi></l>

<l id="X.18.147" n="RK.18.146">  And wepte wat<expan>ur</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <app loc="X.18.147"><lem wit="X Yc">yes</lem><rdg wit="all other mss">his yes</rdg></app> / the why weten fewe</l>

<l id="X.18.148" n="RK.18.147">  Ac tho that sey that selcouth sayde þat tyme</l>

<l id="X.18.149" n="RK.18.148">  That he was god or godes sone for þat grete wonder</l>

<l id="X.18.150" n="RK.18.149">  And some iewes saide / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> sorserie he wrouhte</l>

<l id="X.18.151" n="RK.18.150">  And thorw the myhte of Mahond / and thorw misbileue</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.152" n="RK.18.150α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">demonium habes</foreign></hi></l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.18.153.m.1"><expan abbr="Ihs˜">Ihesus</expan></marginalia>
<l id="X.18.153" n="RK.18.151">  Thenne is saton ȝoure saueour q<expan>uo</expan>d <expan abbr="Ihs˜">Ihesus</expan> &amp; hath ysaued ȝow ofte</l>

<l id="X.18.154" n="RK.18.152">  Ac y saued <del rend="linedThrough">y saued</del> ȝow sondry tymes and also y fede ȝow</l>

<l id="X.18.155" n="RK.18.153">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> fyue fisches and loues / fyue <app loc="X.18.155"><lem wit="X Yc">thousendes</lem><rdg wit="all other mss">þowsant</rdg></app> at ones</l>

<l id="X.18.156" n="RK.18.154">  And y lefte basketes ful of Broke mete bere awey ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so wolde</l>

<l id="X.18.157" n="RK.18.155">  Vnkynde and vnkunnynge q<expan>uo</expan>d Crist / and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <orig>aroep</orig><reg>a roep</reg> smoet hem</l>
<fw type="catch" place="bottomRight" id="X.18.157.f.1">And ou<expan>er</expan>t<expan>ur</expan>nede in þe temple</fw>
<milestone n="81r" unit="fol." entity="X081r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.18.158.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.18.158.f.2">do<seg type="shadowHyphen">-</seg>bet</fw>
<l id="X.18.158" n="RK.18.156">  And ou<expan>er</expan>t<expan>ur</expan>nede in þe temple here tables and here stalles</l>

<l id="X.18.159" n="RK.18.157">  And drof hem out alle þat þ<expan>er</expan> bouhte and solde</l>

<l id="X.18.160" n="RK.18.158">  And saide this is an hous of orysones / and of holynesse</l>

<l id="X.18.161" n="RK.18.159">  And when þat my will is / y wol hit ou<expan>er</expan>throwe</l>

<l id="X.18.162" n="RK.18.160">  And ar thre dayes aft<expan>ur</expan> / edefye hit newe</l>

<l id="X.18.163" n="RK.18.161">  The iewes tolde þe iustice how þat <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan> saide</l>

<l id="X.18.164" n="RK.18.162">  Ac þe ou<expan>er</expan>t<expan>ur</expan>nynge of the temple / bitokened his resureccioun</l>

<l id="X.18.165" n="RK.18.163">  Enuye and euel wil / ern in þe iewes</l>

<l id="X.18.166" n="RK.18.164">  And pursuede hym p<expan>ri</expan>ueliche / and for pans hym bouhte</l>

<l id="X.18.167" n="RK.18.164α">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ne forte tumultus fieret in populo</foreign></hi></l>
<fw type="cor" place="marginRight" id="X.18.167.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.18.168.m.1"><hi rend="ul">Iudas</hi></marginalia>
<l id="X.18.168" n="RK.18.165">  Of Ieudas þe iew <expan abbr="Ihus˜">ihesus</expan> oune disciple</l>

<l id="X.18.169" n="RK.18.166">  This biful on a fryday / <orig>alitel</orig><reg>a litel</reg> bifore Pasche</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.170" n="RK.18.167">  <hi rend="rb">¶</hi> That Iudas and iewes / <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan> thei mette</l>

<l id="X.18.171" n="RK.18.168">  <foreign lang="lat">Aue raby</foreign> q<expan>uo</expan>d tho ribaudes / and riht til hym they ȝede</l>

<l id="X.18.172" n="RK.18.169">  And kuste <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan> to be knowe þ<expan>er</expan>by / and cauht of þe iewes</l>

<l id="X.18.173" n="RK.18.170">  Thenne <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan> to Iudas / and to þe iewes sayde</l>

<l id="X.18.174" n="RK.18.171">  Falsnesse y fynde / in thy fayre speche</l>

<l id="X.18.175" n="RK.18.172">  And kene care in thy kissyng and combraunce to thy<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.18.176" n="RK.18.173">  Thow shalt be myrro<expan>ur</expan> to monye men to disceue</l>

<l id="X.18.177" n="RK.18.174">  Wo to tho þat thy wyles vysen to þe wo<add place="supralinear" hand="hand1">r</add>ldes ende</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.178" n="RK.18.174α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ve homini illi p<expan>er</expan> quem <sic>s<del rend="overwritten" hand="hand1">a</del><add place="inline" hand="hand1">c</add>andulu<expan>m</expan></sic><corr>s<del rend="overwritten" hand="hand1">a</del><add place="inline" hand="hand1">c</add>and[a]lu<expan>m</expan></corr> venit</foreign></hi></l>

<l id="X.18.179" n="RK.18.175">  Sethe y be tresoun am take / and to ȝoure will iewes</l>

<l id="X.18.180" n="RK.18.176">  Soffreth my postles in pays / and in pees gange</l>

<l id="X.18.181" n="RK.18.177">  This iewes to þe iustices / <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan> they ladde</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.182" n="RK.18.178">  <hi rend="rb">¶</hi> W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> moche noyse þat nyhte ner<expan>e</expan> frentyk y wakede</l>

<l id="X.18.183" n="RK.18.179">  In inwit and in alle wittes / aftur <foreign lang="lat">liber<del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="hand1">u<expan>m</expan></add> Arbit<expan>ri</expan>um</foreign></l>

<l id="X.18.184" n="RK.18.180">  Y waytede witt<expan>er</expan>ly / <add place="inline" hand="hand2"></add> Ac whoder <del rend="erasure">...</del><add place="inline" hand="hand2">he</add> wende y <del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="hand1">n</add>e wiste <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.184.n.1"><ref>X.18.184:</ref> We cannot tell what was under the erasures in this line, and these particular words have no variants in other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts, many of which offer the line in a different syntax. <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> wonder if the erased word(s) under <hi rend="it">he</hi> ended in &lt;d&gt;, as a faint &lt;d&gt; is still visible under erasure.  The addition of the word <hi rend="it">he</hi> we attribute to Hand 2 because of its ink and letter forms, and because we see the addition of a <hi rend="it">punctus elevatus</hi> at the caesura, a practice we have identified as a characteristic feature of Hand 2's pattern of correction (<ref target="X.2.38">X.2.38</ref>, <ref target="X.5.21">X.5.21</ref>, <ref target="X.8.287">X.8.287</ref>, <ref target="X.11.321">X.11.321</ref>, and <ref target="X.13.13">X.13.13</ref>).</note></l>  
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.18.185.m.1"><hi rend="ul">Abraham</hi></marginalia>
<l id="X.18.185" n="RK.18.181">  And thenne mette y w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <orig>aman</orig><reg>a man</reg> / <orig>amyddelenton<expan>es</expan></orig><reg>a myddelenton<expan>es</expan></reg> sonenday</l>

<l id="X.18.186" n="RK.18.182">  As hoer as an hauthorn / and abraham he hihte</l>

<l id="X.18.187" n="RK.18.183">  Of whennes artow q<expan>uo</expan>d y · / and hendeliche hym grette</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.188" n="RK.18.184">  <hi rend="bl">¶</hi> I am w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> fayth q<expan>uo</expan>d þat freke / hit falleth nat me to lye</l>

<l id="X.18.189" n="RK.18.185">  An · heraud of Armes Ar eny lawe were</l>

<l id="X.18.190" n="RK.18.186">  What is his <app loc="X.18.190"><lem wit="X I Yc">Immesaunces</lem><rdg wit="most other mss">cognis<expan>a</expan>unce</rdg></app> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.190.n.2"><ref>X.18.190:</ref> We do not know what XIYc may have intended with the word <hi rend="it">Immesaunces</hi>, for which no attestation appears in the <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>.</note> q<expan>uo</expan>d y / in his cote Armure</l>
<marginalia place="marginRight" hand="handx" id="X.18.191.m.1">+ <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.191.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.18.191.m.1:</ref> The cross that appears in the right margin is of unknown function, as there are no corrections to the text at this point.</note></marginalia>
<l id="X.18.191" n="RK.18.187">  Thre p<expan>er</expan>sones in o pensel q<expan>uo</expan>d he / dep<expan>ar</expan>table fram oþ<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.18.192" n="RK.18.188">  O speche and spirit / springeth out of alle</l>
<fw type="lSig" place="marginRight" id="X.18.193.f.1"><hi rend="rb">i</hi></fw>
<l id="X.18.193" n="RK.18.189">  Of o wit and o · will were neu<expan>er</expan>e a<seg type="shadowHyphen">-</seg>twynne</l>
<fw type="qSig" place="bottomCenter" id="X.18.193.f.2"><hi rend="rb">· 11 ·</hi></fw>
<milestone n="81v" unit="fol." entity="X081v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.18.194.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.18.194.f.2"><foreign lang="lat"><del rend="erasure">2<expan>us</expan></del>1<expan>us</expan></foreign></fw>
<l id="X.18.194" n="RK.18.190">  And sondry to se vpon / <foreign lang="lat">solus deus</foreign> he hoteth</l>

<l id="X.18.195" n="RK.18.191">  <app loc="X.18.195"><lem wit="X P2">Suche</lem><rdg wit="most other mss">Siþen</rdg><rdg wit="Y D2 U D Ch W F N2">Suthe</rdg></app> they ben suyrelep<expan>es</expan> q<expan>uo</expan>d y · / they haen sondry names</l>

<l id="X.18.196" n="RK.18.192">  That is soth saide he / thenne the syre hatte <foreign lang="lat">pat<expan>er</expan></foreign></l>

<l id="X.18.197" n="RK.18.193">  And þe seconde is a sone / of þe sire <foreign lang="lat">filius</foreign></l>

<l id="X.18.198" n="RK.18.194">  The thridde is þat halt al / a thyng by hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.18.199" n="RK.18.195">  Holy goest is his name / and he is in all</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.18.200.m.1"><hi rend="ul">Of the trinite</hi></marginalia>
<l id="X.18.200" n="RK.18.196">  <hi rend="bl">¶</hi> This is myrke thyng for me q<expan>uo</expan>d y / and for many anoþ<expan>er</expan></l>

<l id="X.18.201" n="RK.18.197">  How o lord myhte lyue o thre / y leue hit nat y sayde</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.202" n="RK.18.198">  <hi rend="rb">¶</hi> Muse nat to moche þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>on q<expan>uo</expan>d faith / til thow more knowe</l>

<l id="X.18.203" n="RK.18.199">  Ac leue hit lelly al thy lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l>

<l id="X.18.204" n="RK.18.200">  That thre bilongeth to a lord / þat leiaunce claymeth</l>

<l id="X.18.205" n="RK.18.201">  Miȝte and <orig>amene</orig><reg>a mene</reg> / to se his owne myhte</l>

<l id="X.18.206" n="RK.18.202">  Of hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue and his s<expan>er</expan>uant / and what soffreth hem bothe</l>

<l id="X.18.207" n="RK.18.203">  <app loc="X.18.207"><lem wit="X">God</lem><rdg wit="most other mss">God that</rdg></app> bigynnyng hadde neu<expan>er</expan>e / bote tho hym goed thouhte</l>

<l id="X.18.208" n="RK.18.204">  Sente forth his sone / As for s<expan>er</expan>uant þat tyme</l>

<l id="X.18.209" n="RK.18.205">  To ocupien hym here / til issue were spronge</l>

<l id="X.18.210" n="RK.18.206">  The whiche aren childrene of charite and holy church moder</l>

<l id="X.18.211" n="RK.18.207">  Patriarches and p<expan>ro</expan>phetes / and apostles were the childrene</l>

<l id="X.18.212" n="RK.18.208">  And Crist and cristendoem / and alle cristene <orig>holychurche</orig><reg>holy churche</reg></l>

<l id="X.18.213" n="RK.18.209">  Bitokeneth þe trinite / and trewe bileue</l>

<l id="X.18.214" n="RK.18.210">  O god almyhty / þat man made and wrouhte</l>

<l id="X.18.215" n="RK.18.211">  Semblable to hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue / Ar eny synne were</l>

<l id="X.18.216" n="RK.18.212">  A thre he is þ<expan>er</expan> he is / and here<seg type="shadowHyphen">-</seg>of bereth wittnesse</l>

<l id="X.18.217" n="RK.18.213">  The werkes þat hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue wrouhte <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.217.n.1"><ref>X.18.217:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> transcribe <hi rend="it">wreuhte</hi> here as the reading of X, and they list it as the only variant among <hi rend="bold">C</hi> manuscripts. <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> print <hi rend="it">wrouhte</hi> without comment. Lower case &lt;o&gt; and &lt;e&gt; can often look the same, and we simply see &lt;o&gt; here. Compare the many instances of &lt;eu&gt; and &lt;ou&gt; nearby (or anywhere), such as <hi rend="it">bileue</hi> four lines above: in the usual &lt;e&gt; + &lt;u&gt; sequence, the tail of the &lt;e&gt; touches the base of the left minim of the &lt;u&gt; in a clear strong stroke.  But in <hi rend="it">wrouhte</hi> we simply have a somewhat imperfectly finished &lt;o&gt;+&lt;u&gt; and thus no variant.</note> / and this world bothe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.218" n="RK.18.213α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Celi enarrant gloriam dei &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.18.219" n="RK.18.214">  That he is thre p<expan>er</expan>sones dep<expan>ar</expan>table · y preue hit by mankynde</l>

<l id="X.18.220" n="RK.18.215">  And o god almyhty / yf alle men ben of Adam</l>

<l id="X.18.221" n="RK.18.216">  Eue of Adam was / and out of hym y<seg type="shadowHyphen">-</seg>drawe</l>

<l id="X.18.222" n="RK.18.217">  And Abel of hem bothe / and alle thre o kynde</l>

<l id="X.18.223" n="RK.18.218">  And thise thre þat y Carp of Adam and Eue</l>

<l id="X.18.224" n="RK.18.219">  And abel here issue / aren bote oen in manhede</l>

<l id="X.18.225" n="RK.18.220">  Mat<expan>ri</expan>monye w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute moyler<expan>e</expan> is nauht moche to p<expan>re</expan>yse</l>

<l id="X.18.226" n="RK.18.221">  As þe bible bereth witnesse / A boek of þe olde lawe</l>

<l id="X.18.227" n="RK.18.222">  That acorsede alle couples / þat no kynde forth brouhte</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.228" n="RK.18.222α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Maledict<expan>us</expan> sit homo / qui non reliquit semen in Isr<expan>ae</expan>l</foreign></hi></l>

<l id="X.18.229" n="RK.18.223">  And man w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute <orig>amake</orig><reg>a make</reg> / myhte nat wel of kynde</l>
<milestone n="82r" unit="fol." entity="X082r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.18.230.f.1"><hi rend="rb"><foreign lang="lat">de</foreign></hi></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.18.230.f.2"><hi rend="rb">do<seg type="shadowHyphen">-</seg>bet</hi></fw>
<l id="X.18.230" n="RK.18.224">  Multiplie ne more<seg type="shadowHyphen">-</seg>ou<expan>er</expan> / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute <orig>amake</orig><reg>a make</reg> louye</l>

<l id="X.18.231" n="RK.18.225">  Ne w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute a soware be suche seed / this we seen alle</l>

<l id="X.18.232" n="RK.18.226">  Now go we to godhede in god fader of heuene</l>
<marginalia place="marginRight" hand="handx" id="X.18.233.m.1">+</marginalia>
<l id="X.18.233" n="RK.18.227a-RK.18.227b (part)">  Was þe sone in hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue / in <orig>a<foreign lang="lat">simile</foreign></orig><reg>a <foreign lang="lat">simile</foreign></reg> as Eue <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.233.n.1"><ref targOrder="U">X.18.233:</ref> Here is an interesting situation. To the right of this line is a corrector's cross, which is most likely an in-house alert to something in the text that needs to be fixed, yet no action has been taken. <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> divide the line differently, following the lone manuscript Wa (their W) that places the word <hi rend="it">was</hi> after <hi rend="it">Eue</hi> instead of placing it as the first word of the next line. It is unlikely that the corrector would have been alert to that, for it is only <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> who privilege Wa's reading, with <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> printing X as is. Yet we see another cross <ref target="X.18.238.m.1">five lines below</ref> at a more apparent textual problem, q.v. These crosses are not modern but contemporary with the manuscript, so they may be clues to parts of a textual history now lost.</note></l>

<l id="X.18.234" n="RK.18.227b (part)-RK.18.228">  Was when god wolde / oute of þe wey y<seg type="shadowHyphen">-</seg>drawe</l>

<l id="X.18.235" n="RK.18.229">  And as abel of Adam / and of his wyf Eue</l>

<l id="X.18.236" n="RK.18.230">  Sprang forth and spak / a spyer of hem tweyne</l>

<l id="X.18.237" n="RK.18.231">  So oute of þe syre and of þe sone þe seynt spirit of hem bothe</l>
<marginalia place="marginRight" hand="handx" id="X.18.238.m.1">+</marginalia>
<l id="X.18.238" n="RK.18.232a-RK.18.233">  is and ay were / And as thre p<expan>er</expan>sones palpable / as <sic>puylich</sic><corr>puy[r]lich</corr> bote o mankynde <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.238.n.1"><ref targOrder="U">X.18.238:</ref> XIKP<hi rend="sup">2</hi>Yc all present this long line thus, because they (and also DcUc, which do not, however, share the same line division) lack a b-verse, found in the other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts, that would complete <hi rend="it">is and ay were</hi>, here in <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>'s rendering: <hi rend="it">&amp; worþ wiþouten ende</hi> (RK.18.232b). So X (or its ancestors) did not know what to do and crafted this three-part line with two virgules.</note></l>

<l id="X.18.239" n="RK.18.234">  The which is man and his make / and moilere here issue</l>

<l id="X.18.240" n="RK.18.235">  So is god godes sone / in thre p<expan>er</expan>sones the trinite</l>

<l id="X.18.241" n="RK.18.236">  In mat<expan>ri</expan>mone aren thre / and of o man cam alle thre</l>

<l id="X.18.242" n="RK.18.237">  And to godhede goth thre / And o god is all thre</l>

<l id="X.18.243" n="RK.18.238">  Lo <hi rend="ul"><foreign lang="fre">treys encountre treys</foreign></hi> q<expan>uo</expan>d he / in godhede and in manhede</l>

<l id="X.18.244" n="RK.18.239">  Hastow y<seg type="shadowHyphen">-</seg>sey this y seyde / alle thre and o god</l>

<l id="X.18.245" n="RK.18.240">  In a som<expan>ur</expan> y hym seyh q<expan>uo</expan>d he / as y saet in my porche</l>

<l id="X.18.246" n="RK.18.241">  Where god cam gangynge / a thre riȝt be my gate</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.247" n="RK.18.241α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Tres vidit &amp; vnum adorauit</foreign></hi></l>

<l id="X.18.248" n="RK.18.242">  Y roos vp and reu<expan>er</expan>ensed god / and riȝt fayre hy<expan>m</expan> grette</l>

<l id="X.18.249" n="RK.18.243">  Wosch <app loc="X.18.249"><lem wit="X Yc">he<add place="supralinear" hand="hand2">s</add></lem><rdg wit="most other mss">here</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.249.n.1"><ref>X.18.249:</ref> <hi rend="it">Hes</hi> is the reading of Yc also, and yet that form is nowhere to be found elsewhere in X; Hand 2 must have found that adding &lt;s&gt; was easier than also trying to erase the &lt;e&gt; to obtain the more usual form, <hi rend="it">his</hi>.  The resulting singular possessive pronoun clashes with <hi rend="it">they</hi> later in the line, though the text does range between singular (<ref target="X.18.247">X.18.247</ref>) and plural (<ref target="X.18.248">X.18.248</ref>) in this passage about the unified but tri-partite appearance of God (as the Trinity) to Abraham.  Perhaps the scribes momentarily lost track of number.</note> feet and wypede hem / and afturward they eten </l>

<l id="X.18.250" n="RK.18.244">  And what y thouhte and my wyf he vs wel tolde</l>

<l id="X.18.251" n="RK.18.245">  He bihihte vs issue and ayr in oure olde age</l>

<l id="X.18.252" n="RK.18.246">  Fol trewe tokenes bitwene vs is / when tyme cometh þat y mete hy<expan>m</expan></l>

<l id="X.18.253" n="RK.18.247">  How he fondede me furste / my fayre sone ysaak</l>

<l id="X.18.254" n="RK.18.248">  To make sacrefice of hym / he heet me hy<expan>m</expan> to honoure</l>

<l id="X.18.255" n="RK.18.249">  I · w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>saet nat his heste / y hope and bileue</l>

<l id="X.18.256" n="RK.18.250">  <del rend="erasure">For hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue saide</del><add place="inline" hand="hand1">Where y walke in</add> this worlde / a <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.256.n.1"><ref>X.18.256:</ref> We agree with <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> who record that <hi rend="it">Where y walke in</hi> is written over an erasure; they specifically say that it is written over <hi rend="it">For hym-sulue saide</hi>, the opening of <ref target="X.18.261">X.18.261</ref>, mistakenly written here, likely from eye-skip because both lines follow a line that ends in <hi rend="it">bileue</hi>. The faint traces of letters still visible, such as the &lt;d&gt; from <hi rend="it">saide</hi>, support their ingenious conclusion.</note> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.256.n.2"><ref>X.18.256:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wol hit me allowe</l>

<l id="X.18.257" n="RK.18.251">  Y circumsised my sone / also for his sake</l>

<l id="X.18.258" n="RK.18.252">  My<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue and my mayne / and alle þat male were</l>

<l id="X.18.259" n="RK.18.253">  Bledden bloed for þat lordes loue / y hope to blisse þat tyme</l>

<l id="X.18.260" n="RK.18.254">  Myen affiaunce and my faith / is ferme in his bileue</l>

<l id="X.18.261" n="RK.18.255">  For hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue saide y <app loc="X.18.261"><lem wit="X">sholde</lem><rdg wit="most other mss">sholde haue</rdg></app> / y and myn issue bothe</l>

<l id="X.18.262" n="RK.18.256">  Lond and lordschip ynow / and lyf w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen ende</l>

<l id="X.18.263" n="RK.18.257">  To me and myn issue / more he me bihihte</l>

<l id="X.18.264" n="RK.18.258">  M<expan>er</expan>cy for oure mysdedes / as many tymes</l>

<l id="X.18.265" n="RK.18.259">  As we wilnede and wolde / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> mouhte and herte aske</l>
<fw type="lSig" place="marginRight" id="X.18.265.f.1"><hi rend="rb">ii</hi></fw>
<milestone n="82v" unit="fol." entity="X082v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.18.266.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.18.266.f.2"><foreign lang="lat">2<expan>us</expan></foreign></fw>
<l id="X.18.266" n="RK.18.260">  And sethe a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.266.n.1"><ref targOrder="U">X.18.266:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> sente me to seyn / and saide that y sholde</l>

<l id="X.18.267" n="RK.18.261">  Worschipe hym w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wyn / and with breed bothe</l>

<l id="X.18.268" n="RK.18.262">  At ones on an aut<expan>er</expan> / in worschipe of th<add place="inline" hand="hand1">e</add> trinite</l>

<l id="X.18.269" n="RK.18.263">  And <app loc="X.18.269"><lem wit="X">made</lem><rdg wit="all other mss">make</rdg></app> sacrefice so / somwhat hit bitokneth</l>

<l id="X.18.270" n="RK.18.264">  I leue þat ilke lord thenketh / <orig>anew</orig><reg>a newe</reg> lawe to make</l>

<l id="X.18.271" n="RK.18.264α">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Fiet vnu<expan>m</expan> ouile &amp; vnus pastor</foreign></hi></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.272" n="RK.18.265">  <hi rend="bl">¶</hi> Thus haue y ben his heraud here and in helle</l>

<l id="X.18.273" n="RK.18.266">  And conforted many <orig>acarfol</orig><reg>a carfol</reg> þ<expan>er</expan>e / þat aft<expan>ur</expan> his comyng <app loc="X.18.273"><lem wit="X Fc I Nc">lokede</lem><rdg wit="all other mss">loken</rdg></app></l>

<l id="X.18.274" n="RK.18.267">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy y seke hym he saide / for seynt Ioh<expan>a</expan>n þe Baptiste</l>

<l id="X.18.275" n="RK.18.268-RK.18.268α">  Saide þat a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.275.n.1"><ref>X.18.275:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> seyh here / þat sholde saue vs alle <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ecce Agnus dei</foreign></hi></l>

<l id="X.18.276" n="RK.18.269">  Thenne hadde y wonder of his wordes / and of <app loc="X.18.276"><lem wit="X I">wyde</lem><rdg wit="all other mss">his wyde</rdg></app> clothes</l>

<l id="X.18.277" n="RK.18.270">  For in his bosome <orig>abaer</orig><reg>a baer</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.277.n.1"><ref>X.18.277:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> thyng / and <app loc="X.18.277"><lem wit="X Z">þat</lem><rdg wit="all other mss">þat a</rdg></app> blessede ofte</l>

<l id="X.18.278" n="RK.18.271">  And y lokede in his lappe / a lazar lay þ<expan>er</expan>ynne</l>

<l id="X.18.279" n="RK.18.272">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> patriarkes and p<expan>ro</expan>fetes / pleynge to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.18.280.m.1"><hi rend="ul">Fayth</hi></marginalia>
<l id="X.18.280" n="RK.18.273">  <hi rend="rb">¶</hi> What waytest thow q<expan>uo</expan>d fayth / and what wost <sic>thew</sic><corr>th[o]w</corr> haue</l>

</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.281" n="RK.18.274">  <hi rend="bl">¶</hi> I · wolde y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wyte q<expan>uo</expan>d y tho / what is in thy lappe</l>

<l id="X.18.282" n="RK.18.275">  Loo q<expan>uo</expan>d he and lette me see / lord m<expan>er</expan>cy y saide</l>

<l id="X.18.283" n="RK.18.276">  This is <orig>ap<expan>re</expan>sent</orig><reg>a p<expan>re</expan>sent</reg> of moche pris / what p<expan>ri</expan>nce shal hit haue</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.284" n="RK.18.277">  <hi rend="rb">¶</hi> Hit is a p<expan>re</expan>ciouse p<expan>re</expan>sent q<expan>uo</expan>d he / Ac the pouke hit hath atached</l>

<l id="X.18.285" n="RK.18.278">  And me þ<expan>er</expan>with q<expan>uo</expan>d the weye / may no wed vs quyte</l>

<l id="X.18.286" n="RK.18.279">  Ne noen bern ben oure borw / ne bryngen vs out <app loc="X.18.286"><lem wit="X I Uc Yc">of þ<expan>a</expan>t</lem><rdg wit="most other mss">off</rdg></app> daung<expan>er</expan></l>

<l id="X.18.287" n="RK.18.280">  Fro þe poukes pondefold / no maynprise may vs feche</l>

<l id="X.18.288" n="RK.18.281">  Til he come þat y carpe of / Crist is his name</l>

<l id="X.18.289" n="RK.18.282">  That shal delyu<expan>er</expan>e vs som day out of þe deueles power</l>

<l id="X.18.290" n="RK.18.283">  And bett<expan>er</expan>e wed for vs wagen / then we ben alle worthy</l>

<l id="X.18.291" n="RK.18.284">  And þat is lyf for lyf / or ligge thus eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.18.292" n="RK.18.285">  Lollyng in my lappe thus / til suche a lord vs feche</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.18.293" n="RK.18.286">  <hi rend="bl">¶</hi> Allas y saide þat synne so longe shal lette</l>

<l id="X.18.294" n="RK.18.287">  The myhte of goddes m<expan>er</expan>cy / that myhte vs alle amende</l>

<l id="X.18.295" n="RK.18.288">  And wepte for his wordes / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þat saw y <app loc="X.18.295"><lem wit="X">non</lem><rdg wit="most other mss">an</rdg></app> other</l>

<l id="X.18.296" n="RK.18.289">  Rappliche renne þe riȝt way we wente</l>

<l id="X.18.297" n="RK.18.290">  And y fraynede hym furst / fro whennes he come</l>

<l id="X.18.298" n="RK.18.291">  What he hihte / and whoder he wolde / &amp; whithliche he vs tolde <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.18.298.n.1"><ref>X.18.298:</ref> This last line is perfectly in accord with other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts, but we notice that the scribe has used two virgules, the second correctly at the caesura, that function as modern commas do in creating pauses in a list. The first virgule may, more simply, reflect an initial error in marking the caesura, but the various flashes of what we would perceive as akin to modern punctuation are interesting to ponder.</note></l>
</lg></div1><!-- Transcribed:  MGD  14 Dec 03
Proofed and entered:  
Line numbers added:   HND  265 Sep 04 
Parsed:		hnd  30 apr 05
Unique reading tags: MGD AO 15 Jun 05
Parsed HND 15 June 05
--><div1 n="X.19" type="passus" org="uniform" sample="complete">

<head id="X.19.0.h.1"><hi rend="rb">¶</hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.0.h.1.n.1"><ref targOrder="U">X.19.0.h.1:</ref> The headers for Passus 7 (<ref target="X.6.434">29v</ref>) and 19 (<ref target="X.18.266">82v</ref>) and the trailer at the end of Passus 9 (<ref target="X.9.338">44r</ref>) are the only such headings/trailers that begin, for unknown reasons, with a red paraph.</note> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Passus s<expan>e</expan>c<expan>un</expan>dus de</foreign> dobet</hi></head>

<lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">

<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.19.1.m.1"><hi rend="ul"><foreign lang="lat">spes</foreign></hi></marginalia>
<l id="X.19.1" n="RK.19.1">  <hi rend="o4"><hi rend="bl">I</hi></hi> am <foreign lang="lat">spes</foreign> <orig>aspie</orig><reg>a spie</reg> q<expan>uo</expan>d he / and spere aft<expan>ur</expan> a knyȝte</l>

<l id="X.19.2" n="RK.19.2">  <del rend="erasure">...?...</del><add place="inline" hand="hand1">That toek me</add> <orig>amaundement</orig><reg>a maundement</reg> / vppon þe mont of synay</l>
<milestone n="83r" unit="fol." entity="X083r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.19.3.f.1"><hi rend="rb"><foreign lang="lat">de</foreign></hi></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.19.3.f.2"><hi rend="rb">do<seg type="shadowHyphen">-</seg>bet</hi></fw>
<l id="X.19.3" n="RK.19.3">  To reule alle reumes þ<expan>er</expan>with in riȝhte and in resou<expan>n</expan></l>

<l id="X.19.4" n="RK.19.4">  Lo here the lettre q<expan>uo</expan>d he / <orig>alatyn</orig><reg>a latyn</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.4.n.1"><ref>X.19.4:</ref> <hi rend="it">A</hi>, possibly a preposition, though see the textual note here: <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> take it to be the article.</note> <app loc="X.19.4"><lem wit="X">and ebrew</lem><rdg wit="all other mss">and an ebrew</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.4.n.2"><ref>X.19.4:</ref> Despite the uniqueness of X's reading, <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> accepts and prints it, while <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> emend to the majority <hi rend="it">and [an] ebrew</hi> (<xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>).</note></l>

<l id="X.19.5" n="RK.19.5">  That that y sey is soeth / se ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so liketh</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.6" n="RK.19.6">  <hi rend="rb">¶</hi> Is hit asseled y saide / may men y<seg type="shadowHyphen">-</seg>se thy lettres</l>

<l id="X.19.7" n="RK.19.7">  Nay he saide y seke hym / þat hath þe seel to kepe</l>

<l id="X.19.8" n="RK.19.8">  The which is Crist and cristendoem / and croes <app loc="X.19.8"><lem wit="X">þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>an y<seg type="shadowHyphen">-</seg>hanged</lem><rdg wit="most other mss">þ<expan>er</expan>on to hange</rdg></app></l>

<l id="X.19.9" n="RK.19.9">  Were hit þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>with aseled / y woet wel þe sothe</l>

<l id="X.19.10" n="RK.19.10">  That luciferes lordschipe / lowe sholde lygge</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.11" n="RK.19.11">  <hi rend="bl">¶</hi> Let se thy lettres q<expan>uo</expan>d y / we myhte þe lawe knowe</l>

<l id="X.19.12" n="RK.19.12">  A <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.12.n.1"><ref targOrder="U">X.19.12:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> pluhte forth a patente / a pece of an hard roche</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.19.13.m.1"><hi rend="ul"><foreign lang="lat">Mandata dei</foreign></hi></marginalia>
<l id="X.19.13" n="RK.19.13">  Where<seg type="shadowHyphen">-</seg>on was writen two wordes / and on this wyse y<seg type="shadowHyphen">-</seg>glosed</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.14" n="RK.19.14">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">dilige deum &amp; p<expan>ro</expan><del rend="overwritten">.</del><add place="inline" hand="hand1">x</add>i<expan>m</expan>u<expan>m</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.19.15" n="RK.19.15">  This was the tyxt trewly / y toek ful good gome</l>

<l id="X.19.16" n="RK.19.16">  The glose was gloriou<del rend="overwritten" hand="hand1">l</del><add place="inline" hand="hand1">s</add>ly writen / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a gult penne</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.17" n="RK.19.17">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">In hijs duob<expan>us</expan> pependit · to<expan>ta</expan> l<expan>ex</expan> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.17.n.1"><ref targOrder="U">X.19.17:</ref> We do not transcribe the two raised points on either side of the &lt;l&gt; because we take them to be part of the suspension for <hi rend="it">lex</hi>.</note> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.19.18" n="RK.19.18">  Is here al thy lordes lettres q<expan>uo</expan>d y · / ȝe leef me he saide</l>

<l id="X.19.19" n="RK.19.19">  And ho worcheth aftur this writ / y wol vndertaken</l>

<l id="X.19.20" n="RK.19.20">  Shal neu<expan>er</expan>e deuel hym dere / ne deth in soule greue</l>

<l id="X.19.21" n="RK.19.21">  For thogh y sey hit my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue / y haue saued w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> this charme</l>

<l id="X.19.22" n="RK.19.22">  Of men and of wo<expan>m</expan>men / meny score thousend</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.19.23.m.1"><hi rend="ul">fayth</hi></marginalia>
<l id="X.19.23" n="RK.19.23">  <hi rend="rb">¶</hi> He seyth soth saide fayth / y haue y<seg type="shadowHyphen">-</seg>founde hit trewe</l>

<l id="X.19.24" n="RK.19.24">  Lo here in my lappe q<expan>uo</expan>d fayth / þat leuede vpon þ<expan>a</expan>t lettre</l>

<l id="X.19.25" n="RK.19.25">  Bothe Iosue and Ieudith · and Iudas Macabeus</l>

<l id="X.19.26" n="RK.19.26">  And six thousand mo q<expan>uo</expan>d fayth · y <app loc="X.19.26"><lem wit="X">nyl</lem><rdg wit="most other mss">can</rdg></app> nat seyn here names</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.27" n="RK.19.27">  <hi rend="bl">¶</hi> Ȝoure wordes aren wonderfol q<expan>uo</expan>d y tho / where eny of ȝow<del rend="erasure">e</del> <orig>betrewe</orig><reg>be trewe</reg></l>

<l id="X.19.28" n="RK.19.28">  And lele to bileue on / for body or for soule</l>

<l id="X.19.29" n="RK.19.29">  Abraham saith þat he seyh / holly þe trinitee</l>

<l id="X.19.30" n="RK.19.30">  Thre p<expan>er</expan>sones p<expan>ar</expan>selemele <sic>dep<expan>ar</expan>able</sic><corr>dep<expan>ar</expan>[t]able</corr> fram oþ<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.19.31" n="RK.19.31">  And alle thre bote o god / thus abraham bereth witenesse</l>

<l id="X.19.32" n="RK.19.32">  And hath y<seg type="shadowHyphen">-</seg>saued þat bileued so / and sory for here synnes</l>

<l id="X.19.33" n="RK.19.33">  He can no c<expan>er</expan>teyn so<expan>m</expan>me telle / and so<expan>m</expan>me aren in his lappe</l>

<l id="X.19.34" n="RK.19.34">  What nedede hit thanne · <orig>anewe</orig><reg>a newe</reg> lawe to brynge</l>

<l id="X.19.35" n="RK.19.35">  Sethe the furste sufficede to bileue / and be saued</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.36" n="RK.19.36">  <hi rend="rb">¶</hi> And now cometh this <foreign lang="lat"><sic>spees</sic><corr>sp[e]s</corr></foreign> / that hath aspyed þe lawe</l>

<l id="X.19.37" n="RK.19.37">  That of no trinite ne telleth / ne taketh mo p<expan>er</expan>sones</l>

<l id="X.19.38" n="RK.19.38">  To godhede but o god / and on god almyhty</l>
<fw type="cor" place="marginRight" id="X.19.38.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
<milestone n="83v" unit="fol." entity="X083v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.19.39.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.19.39.f.2"><foreign lang="lat">2<expan>us</expan></foreign></fw>
<l id="X.19.39" n="RK.19.39">  The which alle men aren holde / ouer al thyng to honoure</l>

<l id="X.19.40" n="RK.19.40">  And seth to louye and to lene / for þat lordes sake</l>

<l id="X.19.41" n="RK.19.41">  Alle man<expan>er</expan>e men as moche as oure<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.19.42" n="RK.19.42">  And for to louye and bileue in o lord almyhty</l>

<l id="X.19.43" n="RK.19.43">  Hit is liht for lewed / and for lered bothe</l>

<l id="X.19.44" n="RK.19.44">  Ac for to bileue in o lord / þat lyueth in thre p<expan>er</expan>sones</l>

<l id="X.19.45" n="RK.19.45">  And lereth þat we louye sholde / as wel lyares as lele</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.46" n="RK.19.46">  ¶ <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.46.n.1"><ref>X.19.46:</ref> Hanna (in personal email correspondence) sees this particular instance of &lt;cc&gt; at <hi rend="it">Go thy gate</hi> as reflective of "a tendency [in manuscript culture] to mark changes of speakers in text with paraph." "Here," continues Hanna, the use is "kind of muddled—actually amid speech" but the &lt;cc&gt; paraph "is responding to the 'quod y' in midline as if it were marking a boundary." Since the &lt;cc&gt; is not the scribe's usual way of sectioning off text (as we say he normally uses //, whether colored or not), these instances of &lt;cc&gt; in the margins of the main text may constitute a separate iteration of correction and treatment of the text. (See the Introduction: <xref doc="XWhole" from="id(I.5)">I.5 Punctuation</xref>.)</note> Go thy gate q<expan>uo</expan>d y · / to <foreign lang="lat">spes</foreign> so me god helpe</l>
     
<l id="X.19.47" n="RK.19.47">  Tho þat lerneth thy lawe / wollen litel while hit vse</l>

<l id="X.19.48" n="RK.19.48">  And as we wenten in þe way / thus wordyng of this mat<expan>er</expan>e</l>
     <marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.19.49.m.1"><hi rend="ul">¶ <foreign lang="lat">Samaritan<expan>us</expan></foreign></hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.49.m.1.n.1"><ref>X.19.49.m.1:</ref> Here we see a &lt;cc&gt; symbol used to introduce the arrival of the Samaritan, and at once we see his name boxed as an annotation. These two scribal actions together signal that the Samaritan's dramatic arrival occasions some fanfare, to which readers should attend.  Compare the instances and our notes at folio <ref target="X.20.270">91v</ref> (<ref target="X.20.283">X.20.283</ref>); and cp. as well folio <ref target="X.3.453">17r</ref> (<ref target="X.3.486">X.3.486</ref>), where in the right margin we see <hi rend="it">cc/ p<expan>ro</expan>phetia Petri</hi>.</note></marginalia>
<l id="X.19.49" n="RK.19.49">  Thenne sey we a samaritaen / cam sittynge on <del rend="overwritten" hand="hand1">.</del><add place="inline" hand="hand1">a</add> muyle</l>

<l id="X.19.50" n="RK.19.50">  rydynge ful raply / þe rihte way we ȝeden</l>

<l id="X.19.51" n="RK.19.51">  Comynge fram a cont<expan>ra</expan>ye / þat men callide Ierico</l>

<l id="X.19.52" n="RK.19.52">  To ioust in I<expan>e</expan>r<expan>usa</expan>l<expan>e</expan>m / he Iaced a<seg type="shadowHyphen">-</seg>way ful faste</l>

<l id="X.19.53" n="RK.19.53">  Bothe abraham and <foreign lang="lat"><sic>spees</sic><corr>sp[e]s</corr></foreign> / and he mette at ones</l>

<l id="X.19.54" n="RK.19.54">  In a wilde wildernesse / where theues hadde y<seg type="shadowHyphen">-</seg>bounde</l>

<l id="X.19.55" n="RK.19.55">  <orig>Aman</orig><reg>A man</reg> as me tho thouhte / to moche care they brouhte</l>

<l id="X.19.56" n="RK.19.56">  For he ne myhte stepe ne stande / ne stere foet ne handes</l>

<l id="X.19.57" n="RK.19.57">  Ne helpe hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue sothly / for <hi rend="ur"><foreign lang="fre">semyuief</foreign></hi> he semede</l>

<l id="X.19.58" n="RK.19.58">  And as naked as an nedle / and noen helpe abouten</l>

<l id="X.19.59" n="RK.19.59">  Fayth furst of hym siht / Ac he fleyh a<seg type="shadowHyphen">-</seg>syde</l>

<l id="X.19.60" n="RK.19.60">  And wolde nat neyhele hym / by nyne londes lenghe</l>

<l id="X.19.61" n="RK.19.61">  Hope cam huppynge aftur / þat hadde so y<seg type="shadowHyphen">-</seg>bosted</l>

<l id="X.19.62" n="RK.19.62">  How he w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> Moyses maundement / hadde mony men y<seg type="shadowHyphen">-</seg>holpe</l>

<l id="X.19.63" n="RK.19.63">  Ac when he hadde sihte of this syke / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>syde he gan hy<expan>m</expan> drawe</l>

<l id="X.19.64" n="RK.19.64">  And dredfully w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>drow hym tho / and durste go no nerre hym</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.65" n="RK.19.65">  <hi rend="bl">¶</hi> Ac so sone <orig>sothe</orig><reg>so the</reg> samaritaen / hadde sihte of this carfole</l>

<l id="X.19.66" n="RK.19.66">  <orig>Alihte</orig><reg>A lihte</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.66.n.1"><ref targOrder="U">X.19.66:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.66.n.2"><ref targOrder="U">X.19.66:</ref> The <hi rend="bold">C</hi> witnesses are divided between those with <hi rend="it">he lihte</hi> and an almost equal number with <hi rend="it">he alihte</hi>. Here, we take &lt;a&gt; to be the pronoun <hi rend="it">he</hi>, a common form in this manuscript, not infrequently run together with the verb.</note> anoen of lyard / and ladde hym in his handes</l>

<l id="X.19.67" n="RK.19.67">  And to this wey a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.67.n.1"><ref>X.19.67:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wente / his woundes to byholde</l>

<l id="X.19.68" n="RK.19.68">  And p<expan>ar</expan>seued by his poues / he was in perel to deye</l>

<l id="X.19.69" n="RK.19.69">  And bote if he hadde recou<expan>er</expan>er the raþ<expan>er</expan> / þat ryse sholde he neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.19.70" n="RK.19.70">  And vnbokelede his boteles / and bothe he atamede</l>

<l id="X.19.71" n="RK.19.71">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wyn and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> oyle / his woundes he gan <app loc="X.19.71"><lem wit="X I P2">lihte</lem><rdg wit="all other mss">lithe</rdg></app></l>

<l id="X.19.72" n="RK.19.72">  Enbaumed hym / and boend his heued / <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.72.n.1"><ref>X.19.72:</ref> Again we see the use of two virgules functioning as modern commas do, here to dramatically set off the individual actions of the Samaritan. The second is dutifully on the caesura, but the scribe is hearing additional rhythms and responding to the syntax and pace of the verse.</note> and on bayard hy<expan>m</expan> sette</l>

<l id="X.19.73" n="RK.19.73">  And ladde hy<expan>m</expan> <sic>forth l</sic><corr>[forth]</corr> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.73.n.1"><ref>X.19.73:</ref> The scribe must have started <hi rend="it">lauacrum</hi> before catching himself, but he never deleted the stray &lt;l&gt;.</note> to <hi rend="ur"><foreign lang="lat">lauacru<expan>m</expan> / lex dei</foreign></hi> <sic><orig>agrangee</orig><reg>a grangee</reg></sic><corr>a grang[e]</corr> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.73.n.2"><ref>X.19.73:</ref> We determine that the scribe simply wrote an extra &lt;e&gt; because the form with doubled &lt;e&gt; is unattested among the forms in <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">graunge</hi>.  We conclude, therefore that he intended to write a version of <hi rend="it">grange</hi>.</note></l>

<l id="X.19.74" n="RK.19.74">  Is syxe myle or seuene / bi<seg type="shadowHyphen">-</seg>syde þe newe marcat</l>
<milestone n="84r" unit="fol." entity="X084r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.19.75.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.19.75.f.2">do<seg type="shadowHyphen">-</seg>bet</fw>
<l id="X.19.75" n="RK.19.75">  And lefte hym þ<expan>er</expan>e alechyng / to lyue yf he myhte</l>

<l id="X.19.76" n="RK.19.76">  And toek two pans the hostiler / to take kepe to hym</l>

<l id="X.19.77" n="RK.19.77">  And þat more goth for his medicyne / y make the good aȝeynward</l>

<l id="X.19.78" n="RK.19.78">  For y may nat lette q<expan>uo</expan>d that lede / and lyard he by<seg type="shadowHyphen">-</seg>strideth</l>

<l id="X.19.79" n="RK.19.79">  And rapede hym to ryde / the rihte way to Ier<expan>usa</expan>l<expan>e</expan>m</l>

<l id="X.19.80" n="RK.19.80">  Bothe fayth and his felawe / <foreign lang="lat">spes</foreign> folewede faste aftur</l>

<l id="X.19.81" n="RK.19.81">  Ac y sewede the samaritaen / and saide how they bothe</l>

<l id="X.19.82" n="RK.19.82">  Were afered and flowe / fram þe man y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wounded</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete"><marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.19.83.m.1"><hi rend="ul"><sic>Samarita</sic><corr>Samarita[n]</corr></hi></marginalia>
<l id="X.19.83" n="RK.19.83">  <hi rend="rb">¶</hi> Haue hem excused <app loc="X.19.83"><lem wit="X">q<expan>uo</expan>d he</lem><rdg wit="most other mss">quod</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">the</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.83.n.1"><ref>X.19.83:</ref> Here Hand 2's addition attempts to align X with almost all other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts, but he never completed the correction by deleting the <hi rend="it">he</hi>.</note> samaritaen here help may nat a<seg type="shadowHyphen">-</seg>vaile </l>

<l id="X.19.84" n="RK.19.84">  Ne no medicyne vnder molde / the man to hele brynge</l>

<l id="X.19.85" n="RK.19.85">  Noþ<expan>er</expan> faith ne fyn hope so festred aren his woundes</l>

<l id="X.19.86" n="RK.19.86">  With<seg type="shadowHyphen">-</seg>oute þe bloed of <orig>abarn</orig><reg>a barn</reg> / he beth nat y<seg type="shadowHyphen">-</seg>saued</l>

<l id="X.19.87" n="RK.19.87">  The which barn mote nedes be born of <orig>amayde</orig><reg>a mayde</reg></l>

<l id="X.19.88" n="RK.19.88">  And w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe bloed of þat barn / enbaumed and y<seg type="shadowHyphen">-</seg>baptised</l>

<l id="X.19.89" n="RK.19.89">  And thouh he stande and steppe / riȝt stronge worth he neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.19.90" n="RK.19.90">  Til he haue eten al þat barn / and his bloed dronken</l>

<l id="X.19.91" n="RK.19.91">  And ȝut <app loc="X.19.91"><lem wit="X Yc">he</lem><rdg wit="most other mss">be</rdg></app> plasterud w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> pacience / when fondynges hym priketh</l>

<l id="X.19.92" n="RK.19.92">  For wente neu<expan>er</expan>e man this way / þat he ne was here y<seg type="shadowHyphen">-</seg>ruyfled</l>

<l id="X.19.93" n="RK.19.93">  Saue my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue soethly and such as y louede</l>

<l id="X.19.94" n="RK.19.94">  And ȝut bote <app loc="X.19.94"><lem wit="X">they loue</lem><rdg wit="other mss">thay leue</rdg></app> lelly vpon þat litel baby</l>

<l id="X.19.95" n="RK.19.95">  That his lycame shal lechen / at þe laste vs alle</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete"><marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.19.96.m.1">// A questio<expan>n</expan> to <lb/> the samarita<expan>n</expan></marginalia>
<l id="X.19.96" n="RK.19.96">  <hi rend="bl">¶</hi> A sire y saide shal nat we bileue</l>

<l id="X.19.97" n="RK.19.97">  As faith and his felawe / <foreign lang="lat">spes</foreign> enfo<expan>ur</expan>mede me bothe</l>

<l id="X.19.98" n="RK.19.98">  In thre p<expan>er</expan>sones <orig>aparceles</orig><reg>a parceles</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.98.n.1"><ref>X.19.98:</ref> <hi rend="it">A</hi>, preposition.  <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref>'s glossary translates <hi rend="it">a parceles</hi>, s.v. <hi rend="bold">a-parceles</hi>, to mean "as (distinct) parts."</note> dep<expan>ar</expan>table fram oþ<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.19.99" n="RK.19.99">  And alle thre bote o god / thus abrah<expan>a</expan>m me tauhte</l>

<l id="X.19.100" n="RK.19.100">  And hope afturward of o god / more me toelde</l>

<l id="X.19.101" n="RK.19.101">  And lered me for his loue / to louye al mankynde</l>

<l id="X.19.102" n="RK.19.102">  And hym aboue alle / and hem as my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.19.103" n="RK.19.103">  Noþ<expan>er</expan> lacke ne alose / ne leue þat þ<expan>er</expan> were</l>

<l id="X.19.104" n="RK.19.104">  Eny wikkedere in þe worlde / then y were my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.19.105" n="RK.19.105">  And moest inp<expan>ar</expan>fyt <del rend="overwritten">a</del><add place="inline" hand="hand1">o</add>f alle p<expan>er</expan>sones / and pacientliche soffre</l>

<l id="X.19.106" n="RK.19.106">  Alle man<expan>er</expan>e men / and thogh y myhte venge</l>

<l id="X.19.107" n="RK.19.107">  Y sholde tholye and thonken hem / þat me euel wolden</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.108" n="RK.19.108">  <hi rend="rb">¶</hi> A <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.108.n.1"><ref>X.19.108:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> saide soeth q<expan>uo</expan>d the samaritaen / and so y rede the also</l>

<l id="X.19.109" n="RK.19.109">  And as Abraham þe olde / of · o · god the tauhte</l>

<l id="X.19.110" n="RK.19.110">  Loke thow louye and bileue / al thy lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l>
<fw type="lSig" place="marginRight" id="X.19.110.f.1"><damage type="cropped"><hi rend="rb">i</hi></damage> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.110.f.1.n.1"><ref targOrder="U">X.19.110.m.1:</ref> A single minim is visible. Probably, either <hi rend="it">iiij</hi> or <hi rend="it">iv</hi> was cropped.</note></fw>
<milestone n="84v" unit="fol." entity="X084v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.19.111.f.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">pass<expan>us</expan></hi></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.19.111.f.2"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">2<expan>us</expan></hi></foreign></fw>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.19.111.m.1"><hi rend="ul">Of þe trinite</hi></marginalia>
<l id="X.19.111" n="RK.19.111">  And yf kynde wit carpe here<seg type="shadowHyphen">-</seg>aȝen / or eny kyne thouhtes</l>

<l id="X.19.112" n="RK.19.112">  Or eretikes w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> argumentis / thien hoend <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.112.n.1"><ref>X.19.112:</ref> There is a clear subpunction here, in Hand 1's ink, beneath the &lt;e&gt; of <hi rend="it">hoend</hi>, but its function is unclear and it may not express deletion, since the reading <hi rend="it">hond</hi> that would be obtained is rare in the manuscript, found only at <ref target="X.16.84">X.16.84</ref> and <ref target="X.18.129">X.18.129</ref>. The scribe's usual spelling is <hi rend="it">hand</hi>, though <hi rend="it">hoend</hi> also appears several times in the manuscript, such as at <ref target="X.19.155">X.19.155</ref>.</note> that thow hem shewe</l>

<l id="X.19.113" n="RK.19.113">  For god þat <orig>albygan</orig><reg>al bygan</reg> in bigynnynge of the worlde</l>

<l id="X.19.114" n="RK.19.114">  Ferde furste as a fu<del rend="erasure">r</del>ste <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.114.n.1"><ref>X.19.114:</ref> The scribe erased an erroneous &lt;r&gt; and then attempted to close up the word with a horizontal stroke, in order to obtain <hi rend="it">fuste</hi>.  He corrects himself in a similar mistake at <ref target="X.19.136">X.19.136</ref>.  At <ref target="X.6.67">X.6.67</ref> and <ref target="X.19.147">X.19.147</ref>, he has made the mistake, but failed to correct it.</note> / and ȝut is as y leue</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.115" n="RK.19.114α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Mund<expan>um</expan> pugillo continens</foreign></hi></l>

<l id="X.19.116" n="RK.19.115">  As with a fuste w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute <app loc="X.19.116"><lem wit="X">a</lem><rdg wit="most other mss">o</rdg></app> <del rend="linedThrough" hand="hand1">fynd</del> fynger / yfolde to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.19.117" n="RK.19.116">  Til hym likede and luste to / vnlose that fyn<del rend="overwritten" hand="hand1">d</del><add place="inline" hand="hand1">g</add>er <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.117.n.1"><ref targOrder="U">X.19.117:</ref> An otiose superscript resembling an &lt;er&gt; suspension appears above the &lt;g&gt;.  It is probably a false start on a &lt;d&gt;, akin to the mistake he made in the line above, where he wrote and then deleted the word <hi rend="it">fynd</hi>.  A similar mark appears at <ref target="X.19.125">X.19.125</ref>.</note></l>

<l id="X.19.118" n="RK.19.117">  And p<expan>ro</expan>fered hit forth as with the paume / to what place hit sholde</l>

<l id="X.19.119" n="RK.19.118">  The paume is the pethe of the hand / and p<expan>ro</expan>fereth the fyngeres</l>

<l id="X.19.120" n="RK.19.119">  To ministre and to make / þat myhte of hand knoweth</l>

<l id="X.19.121" n="RK.19.120">  And bitokeneth trewly / telle ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so liketh</l>

<l id="X.19.122" n="RK.19.121">  The holy goest of heuene / he is as þe paume</l>

<l id="X.19.123" n="RK.19.122">  The fyngres þat fre ben / to folde and to cluche</l>

<l id="X.19.124" n="RK.19.123">  Bitokneth soethly the sone / þat sente was til erthe</l>

<l id="X.19.125" n="RK.19.124">  Touchede and tastede / at t<del rend="overwritten" hand="hand1">h</del><add place="inline" hand="hand1">e</add>chyng <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.125.n.1"><ref>X.19.125:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> notice an "<hi rend="it">unfinished letter above</hi> e <hi rend="it">main hand</hi>," which we take as a false start on an &lt;h&gt;, having the appearance of an otiose superscript. A similar mark appears at <ref target="X.19.117">X.19.117</ref>, q.v.</note> of the paume</l>

<l id="X.19.126" n="RK.19.125">  Seynte marie <orig>amayden</orig><reg>a mayden</reg> / and mankynde lauhte</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.127" n="RK.19.125α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Natus est ex maria virgine</foreign></hi></l>

<l id="X.19.128" n="RK.19.126">  The fader is thenne as þe fuste / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> fyng<expan>er</expan> and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> paume</l>

<l id="X.19.129" n="RK.19.127">  To huyde and to holde / as holy writ telleth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.130" n="RK.19.127α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Omnia traham ad me ip<expan>su</expan>m</foreign></hi></l>

<l id="X.19.131" n="RK.19.128">  And þat the fyng<expan>er</expan> gropeth he grypeth / bote yf hit greue þe paume</l>

<l id="X.19.132" n="RK.19.129">  Thus are they alle bote oen / as hit an hand were</l>

<l id="X.19.133" n="RK.19.130">  A fuste w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a fyng<expan>er</expan> / and a fol paume</l>

<l id="X.19.134" n="RK.19.131">  And as þe fuste is a ful hand / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>folde to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.19.135" n="RK.19.132">  <del rend="overwritten" hand="hand1">A</del><add place="inline" hand="hand1">S</add>o is þe fader a fol god / the fu<del rend="erasure">r</del>ste of hem alle</l>

<l id="X.19.136" n="RK.19.133">  As my fu<del rend="erasure" hand="hand1">rste</del><add place="inline" hand="hand1">ste</add> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.136.n.1"><ref>X.19.136:</ref> The scribe erased an erroneous &lt;rste&gt; and then added &lt;ste&gt;, in order to obtain <hi rend="it">fuste</hi>.  He corrects himself in a similar confusion of <hi rend="it">furste</hi> for <hi rend="it">fuste</hi> at <ref target="X.19.114">X.19.114</ref>.  At <ref target="X.6.67">X.6.67</ref> and <ref target="X.19.147">X.19.147</ref>, he has made the mistake, but failed to correct it.</note> is furste / Ar y my fyng<expan>er</expan>es shewe</l>

<l id="X.19.137" n="RK.19.134">  And he fader and for<del rend="overwritten" hand="hand1">ne</del><add place="inline" hand="hand1">m</add>eour <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.137.n.1"><ref>X.19.137:</ref> The markup is not entirely adequate. <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> correctly aver that the reading <hi rend="it">forneeour</hi> has been corrected. As we see it, Hand 1 wrote &lt;ne&gt; and then converted the &lt;e&gt; into a third minim to obtain &lt;m&gt;, producing the majority reading, <hi rend="it">formeour</hi>.</note> / þe furste of alle thynges</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.138" n="RK.19.134α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Tu fabricator omnium</foreign></hi></l>

<l id="X.19.139" n="RK.19.135">  And a<add place="supralinear" hand="handx">l</add> þe myhte w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hym is / was and worth eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.19.140" n="RK.19.136">  The fyngeres is a fol hand / for failed they or thombe</l>

<l id="X.19.141" n="RK.19.137">  Portrey ne peynte / p<expan>ar</expan>fitliche y leue</l>

<l id="X.19.142" n="RK.19.138">  Sholde <app loc="X.19.142"><lem wit="X I K Yc">ne</lem><rdg wit="all other mss">no</rdg></app> <app loc="X.19.142"><lem wit="X">writ</lem><rdg wit="most other mss">wriht</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.142.n.1"><ref>X.19.142:</ref> X's <hi rend="it">writ</hi> is an attested form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">wright(e)</hi>, n. 1, meaning a workman—wholly appropriate to the context of manual labor. Alternately, perhaps, X's <hi rend="it">writ</hi> could mean, "something written; a document in writing, a written covenant" (<xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">writ</hi>, n., def. 1[a]), providing a fascinating twist in meaning and self-reflective reference to the poet's—and the scribes'—own labors.</note> worche / were they a<seg type="shadowHyphen">-</seg>wey</l>

<l id="X.19.143" n="RK.19.139">  Riht so failed þe sone / the syre be ne myhte</l>

<l id="X.19.144" n="RK.19.140">  Ne holde ne helpe / ne hente þat he louede</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.145" n="RK.19.140α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">dextere dei tu digitus</foreign></hi></l>

<l id="X.19.146" n="RK.19.141">  The paume is puyrliche the hand and hath power by hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>
<milestone n="85r" unit="fol." entity="X085r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.19.147.f.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">de</hi></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.19.147.f.2"><hi rend="rb">do<seg type="shadowHyphen">-</seg>bet</hi></fw>
<l id="X.19.147" n="RK.19.142">  oþ<expan>er</expan>wyse then þe writhen <sic>furste</sic><corr>f[u]ste</corr> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.147.n.1"><ref>X.19.147:</ref> Here and at <ref target="X.6.67">X.6.67</ref>, the scribe unintentionally adds an erroneous &lt;r&gt; to what should be <hi rend="it">fuste</hi>.  At <ref target="X.19.114">X.19.114</ref> and <ref target="X.19.136">X.19.136</ref>, he corrects himself in the same mistake.</note> / or werkmanschupe of fyngres</l>

<l id="X.19.148" n="RK.19.143">  For þe paume hath power to pulte out þe ioyntes</l>

<l id="X.19.149" n="RK.19.144">  And to vnfolde þe fust / for hym hit bilongeth</l>

<l id="X.19.150" n="RK.19.145">  And receue þat the fyngeres recheth / and refuse yf <app loc="X.19.150"><lem wit="X I Yc">hem</lem><rdg wit="all other mss">hym</rdg></app> liketh</l>

<l id="X.19.151" n="RK.19.146">  A<del rend="overwritten">nd</del><add place="inline" hand="hand1">lle</add> þat þe fyngeres and þe fust feleth and toucheth</l>

<l id="X.19.152" n="RK.19.147">  Bote he be greued w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> here grype / the holy goost lat falle</l>

<l id="X.19.153" n="RK.19.148">  And thus is the holy goste god / noyther grettore ne lassore</l>

<l id="X.19.154" n="RK.19.149">  Then is the syre or the sone / and of þe same myhte</l>

<l id="X.19.155" n="RK.19.150">  And alle thre is bote o god / as myn hoend and my fyngeres</l>

<l id="X.19.156" n="RK.19.151">  Vnfolden or folden / a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.156.n.1"><ref>X.19.156:</ref> <hi rend="it">A</hi>, preposition.</note> fuste wyse or elles</l>

<l id="X.19.157" n="RK.19.152">  Al is hit bote oen hoend / how<seg type="shadowHyphen">-</seg>so y t<expan>ur</expan>ne hit</l>

<l id="X.19.158" n="RK.19.153">  Ac ho is herte in the hand / euene in þe myddes</l>

<l id="X.19.159" n="RK.19.154">  He may resceyue riht nauhte resoun hit sheweth</l>

<l id="X.19.160" n="RK.19.155">  For þe fyngeres þat folde sholde / and þe fust make</l>

<l id="X.19.161" n="RK.19.156">  For peyne of þe paume power hem fayleth</l>

<l id="X.19.162" n="RK.19.157">  To cluche or to clawe / to clippe or to holde</l>

<l id="X.19.163" n="RK.19.158a, RK.19.161b">  Were þe myddel of myn hand / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute male<seg type="shadowHyphen">-</seg>ese</l>

<l id="X.19.164" n="RK.19.162">  In many kyne man<expan>er</expan>e / y myhte my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulfe helpe</l>

<l id="X.19.165" n="RK.19.163">  Bothe meue and amende / thogh alle my fyngeres oke</l>

<l id="X.19.166" n="RK.19.164">  Bi this <foreign lang="lat">si<expan>mi</expan>le</foreign> he saide / y se an euydence</l>

<l id="X.19.167" n="RK.19.165">  That ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so synegeth in þe seynt spirit / assoiled worth he neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.19.168" n="RK.19.166">  Noþ<expan>er</expan> here ne elles<seg type="shadowHyphen">-</seg>where / as y herde telle</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.169" n="RK.19.166α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Qui peccat in sp<expan>irit</expan>u s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>o &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.19.170" n="RK.19.167">  For he priketh god as in his paume that <hi rend="ur"><foreign lang="lat">peccat in sp<expan>iritu</expan>m s<expan>an</expan>c<expan>tu</expan>m</foreign></hi> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.170.n.1"><ref>X.19.170:</ref> This phrase, <hi rend="it">peccat in sp<expan>iritu</expan>m s<expan>an</expan>c<expan>tu</expan>m</hi>, is rendered in the previous line in the ablative. In classical Latin, the verb (<hi rend="it">pecco, peccare</hi>) could take either the accusative or the ablative when paired with the preposition <hi rend="it">in</hi>, and it is also observed "[w]ith <hi rend="bold">dat of pers.</hi> (late Lat.): Domino, Vulg. Deut. 1, 41; ID. 2 Reg. 12, 13," (<xref doc="XWhole" from="id(LewisShort1879)">Lewis &amp; Short</xref>, s.v. <hi rend="it">pecco</hi>, sense 1). DMLBS shows only dat. (sense 3[b]), and <hi rend="it">in</hi>+acc (sense 3[c]), a restriction contradicted by the readings of X.  Neither line is a direct biblical quotation.  Rather, they are paraphrases from the Gospels (Mt. 12:32, Mk 3:29, Lk 12:10), where the original phrasings in all have verbs other than <hi rend="it">pecco, peccare</hi>, which govern, rather, the accusative only.  All modern editors print <hi rend="it">spiritum sanctum</hi> at <ref target="X.19.169">X.19.169</ref>, even though the majority reading in that line is in fact <hi rend="it">spiritu sancto</hi>.</note></l>

<l id="X.19.171" n="RK.19.168">  <app loc="X.19.171"><lem wit="X">For <del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="hand1">s</add>o</lem><rdg wit="all other mss">For</rdg></app> the fader is as þe fust / þe sone is as þe fynger</l>

<l id="X.19.172" n="RK.19.169">  The holy gost of heuene / he is as þe paume</l>

<l id="X.19.173" n="RK.19.170">  So ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so synegeth aȝeyn þe seynt spirit / hit semeth þat he g<expan>re</expan>ueth</l>

<l id="X.19.174" n="RK.19.171">  God <app loc="X.19.174"><lem wit="X I Yc">þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>with</lem><rdg wit="all other mss">þ<expan>er</expan></rdg></app> he gripeth / and wolde his grace quenche</l>

<l id="X.19.175" n="RK.19.172">  For to a torche or to a taper þe trinite is likned</l>

<l id="X.19.176" n="RK.19.173">  As wexe and a weke were twyned to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.19.177" n="RK.19.174">  And thenne flaumynge fuyr / forth of hem bothe</l>

<l id="X.19.178" n="RK.19.175">  And as wex and weke / and warm fuyr to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.19.179" n="RK.19.176">  Fostren forth a flaume / and a feyr lye</l>

<l id="X.19.180" n="RK.19.177">  That s<expan>er</expan>ueth this swynkares <app loc="X.19.180"><lem wit="X">to</lem><rdg wit="most other mss">to see</rdg></app> by a<seg type="shadowHyphen">-</seg>nyhtes</l>

<l id="X.19.181" n="RK.19.178">  So doth þe sire and þe sone / and seynt spirit to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.19.182" n="RK.19.179">  Fostren forth among<expan>es</expan> folke / fyn loue and bileue</l>
<fw type="cor" place="marginRight" id="X.19.182.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
<milestone n="85v" unit="fol." entity="X085v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.19.183.f.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">pass<expan>us</expan></hi></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.19.183.f.2"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">· 2 · <expan>us</expan> ·</hi></foreign></fw>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.19.183.m.1"><hi rend="ul">trinite</hi></marginalia>
<l id="X.19.183" n="RK.19.180">  That alle kyne cristen // clanseth of synne</l>

<l id="X.19.184" n="RK.19.181">  And as thow seest som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme sodeynliche of a torche</l>

<l id="X.19.185" n="RK.19.182">  The blase be y<seg type="shadowHyphen">-</seg>blowen out / ȝut brenneth þe weke</l>

<l id="X.19.186" n="RK.19.183">  With<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen leye and lihte / lith fuyr in þe mache</l>

<l id="X.19.187" n="RK.19.184">  So is þe <orig>holigost</orig><reg>holi gost</reg> god / and grace w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen m<expan>er</expan>cy</l>

<l id="X.19.188" n="RK.19.185">  To alle vnkynde creatures / þat coueyten to destruye</l>

<l id="X.19.189" n="RK.19.186">  Leel lycame and lyf / þat oure lord shupte</l>

<l id="X.19.190" n="RK.19.187">  And as glowyng gledes / gladeth nat this werkmen</l>

<l id="X.19.191" n="RK.19.188">  That worchen and waken in wynt<expan>er</expan>es nyhtes</l>

<l id="X.19.192" n="RK.19.189">  <app loc="X.19.192"><lem wit="X">A</lem><rdg wit="all other mss">As</rdg></app><add place="inline" hand="hand2">s</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.192.n.1"><ref>X.19.192:</ref> Hand 2's correction aligns X with all other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts.</note> doth a kix ar a candle / þat cauht hath fuyr and blaseth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.193" n="RK.19.190">  ¶ No more doth sire ne þe sone ne seynt spirit to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.19.194" n="RK.19.191">  Graunten eny <add place="supralinear" hand="hand1">grace</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.194.n.1"><ref>X.19.194:</ref> We agree with <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref>, who see that this addition is by Hand 1, who simply provides a word he had left out—the reading of all <hi rend="bold">C</hi> manuscripts.</note> ne for<seg type="shadowHyphen">-</seg>geuenesse of synnes</l> 

<l id="X.19.195" n="RK.19.192">  Til þat the holy goest / gynne to glowe and blase</l>

<l id="X.19.196" n="RK.19.193">  So þat the holy gost gloweth but as a glede</l>
 
<l id="X.19.197" n="RK.19.194">  Til þat loue and bileue / leliche to hym blowe</l>

<l id="X.19.198" n="RK.19.195">  And thenne flaumeth he as fuyr / on fader and on <hi rend="ul"><foreign lang="lat">filius</foreign></hi></l>

<l id="X.19.199" n="RK.19.196">  And melteth myhte in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to m<expan>er</expan>cy / as we may se a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.199.n.1"><ref>X.19.199:</ref> <hi rend="it">A</hi>, preposition.</note> wynt<expan>er</expan></l>

<l id="X.19.200" n="RK.19.197">  Isekeles in euesynges / thorwe hete of the sonne</l>

<l id="X.19.201" n="RK.19.198">  Melteth in a mynt<seg type="shadowHyphen">-</seg>while / to myst and to wat<expan>er</expan></l>

<l id="X.19.202" n="RK.19.199">  So grace of þe <orig>holigost</orig><reg>holi gost</reg> / the grete myhte of þe trinite</l>

<l id="X.19.203" n="RK.19.200">  Melteth al to m<expan>er</expan>cy / to m<expan>er</expan>ciable and to non oþ<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.19.204" n="RK.19.201">  And as wex w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen more / <app loc="X.19.204"><lem wit="X">vpo</lem><rdg wit="most other mss">vpon</rdg></app> a warm glede</l>

<l id="X.19.205" n="RK.19.202">  Wol brennen and blasen / be they to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.19.206" n="RK.19.203">  And solacen þat mowen nat se sittynge in <app loc="X.19.206"><lem wit="X Yc">derkenesses</lem><rdg wit="most other mss">derkenesse</rdg></app></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.207" n="RK.19.204">  ¶ So wol þe fader forȝeue / folke of mylde hertes</l>

<l id="X.19.208" n="RK.19.205">  That reufulliche repenten / and restitucion make</l>

<l id="X.19.209" n="RK.19.206">  In as moche as they mowen / amenden and payen</l>

<l id="X.19.210" n="RK.19.207">  And yf hit sufficeth nat for <sic>a sech</sic><corr>[as]e[t]h</corr> / þat in suche a will deyeth</l>

<l id="X.19.211" n="RK.19.208">  M<expan>er</expan>cy for his mekenesse / wol maky good þe remenaunt</l>

<l id="X.19.212" n="RK.19.209">  And as þe wyke and warm fuyr wol make a fayre flaume</l>

<l id="X.19.213" n="RK.19.211">  For to m<expan>ur</expan>the men with / þat in m<expan>er</expan>ke sitten </l>

<l id="X.19.214" n="RK.19.211">  So wol Crist of his cortesye / and men crien hym m<expan>er</expan>cy</l>

<l id="X.19.215" n="RK.19.212">  Bothe forȝeue and forȝete / and ȝut bidde for vs</l>

<l id="X.19.216" n="RK.19.213">  To þe fader of heuene <sic>forȝenesse</sic><corr>forȝe[ue]nesse</corr> to haue</l>

<l id="X.19.217" n="RK.19.214">  Ac hewe fuyr at a flynt / foure hundret wynt<expan>er</expan></l>

<l id="X.19.218" n="RK.19.215">  Bote thow haue tasch to take hit with / tender and broches</l>
<milestone n="86r" unit="fol." entity="X086r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.19.219.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.19.219.f.2">dobet</fw>
<l id="X.19.219" n="RK.19.216">  Al thy labor is loste / and al thy longe t<expan>ra</expan>uaile</l>

<l id="X.19.220" n="RK.19.217">  For may no fuyr flaume make · faile hit his kynde</l>

<l id="X.19.221" n="RK.19.218">  So is þe holy gost god and grace / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen m<expan>er</expan>cy</l>

<l id="X.19.222" n="RK.19.219">  To alle vnkynde creatures / as Crist hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue witnesseth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.223" n="RK.19.219α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Amen dico vobis nescio vos</foreign></hi></l>

<l id="X.19.224" n="RK.19.220">  Be vnkynde to thy emcristene / and al þat thow canst bidde</l>

<l id="X.19.225" n="RK.19.221">  dele and do penaunce / day and nyht eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.19.226" n="RK.19.222">  And purchase al the p<expan>ar</expan>doun · of pampilon and of Rome</l>

<l id="X.19.227" n="RK.19.223">  And indulgences ynowe / and be <app loc="X.19.227"><lem wit="X Z"><hi rend="ur"><foreign lang="lat">ing<expan>ra</expan>tes</foreign></hi></lem><rdg wit="other mss">ingrat</rdg><rdg wit="Y D2 D N2">ingratus</rdg></app> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.227.n.1"><ref>X.19.227:</ref> According to the <xref doc="XWhole" from="id(OED)"><title level="m">OED</title></xref>, this cannot be the English word <hi rend="it">ingrates</hi>, meaning more than one ungrateful person, because its first attestation, s.v. <hi rend="bold">ingrate</hi> n., is from 1672 (Duke of Buckingham, <hi rend="it">Rehearsal</hi> 1. 8).  <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> attests only the adjectival form, s.v. <hi rend="bold">ingrat</hi>, "[u]ngrateful, thankless."  But one has to wonder if the scribe imagined this word to be English or Latin, as it exists in the nebulous space between the two tongues.  <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> print the Latin adjective <hi rend="it">ingratus</hi>, attested by four manuscripts, while <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> prints what appears to be an English word, <hi rend="it">ingrate</hi>.  Therefore, X's rendering might in fact be English, though the rubricator has underlined it as though it were Latin.</note> to thy kynde</l>

<l id="X.19.228" n="RK.19.224">  The holy goest hereth the nat ne helpeth the be thow c<expan>er</expan>teyne</l>

<l id="X.19.229" n="RK.19.225">  For vnkyndenesse quencheth hym / þat he can nat shine</l>

<l id="X.19.230" n="RK.19.226">  Ne brenne ne blase clere / for blowynge of vnkyndenesse</l>

<l id="X.19.231" n="RK.19.227-RK.19.227α">  Paul the apostel / preueth where y lye / <hi rend="ur"><foreign lang="lat">si linguis ho<expan>m</expan>i<expan>nu</expan>m <sic>loq<expan>uo</expan>r</sic><corr>loq[<expan>ua</expan>]r</corr> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.19.232" n="RK.19.228">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy beth y<seg type="shadowHyphen">-</seg>war ȝe wyse men / þat w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> the world deleth</l>

<l id="X.19.233" n="RK.19.229">  That riche ben and resoun knoweth / reule wel ȝoure soules</l>

<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.19.234.m.1"><del rend="erasure">beth war</del></marginalia>
<l id="X.19.234" n="RK.19.230">  Beth nat vnkynde y conseyle ȝow / to ȝoure emcristene</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.19.235.m.1"><del rend="erasure" hand="hand2">//</del> <hi rend="ul"><foreign lang="lat">n<expan>ota</expan>te</foreign></hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.235.m.1.n.1"><ref>X.19.235.m.1:</ref> Above the word <hi rend="it">n<expan>ota</expan>te</hi>, as <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> identify, we see an erased phrase, <hi rend="it">beth war</hi>. This was likely written to exhort readers to heed the sage advice, <hi rend="it">Beth nat vnkynde</hi>, in the poem; there is no apparent reason for the erasure unless the scribe simply wanted to replace it with <hi rend="it">n<expan>ota</expan>te</hi>. We also note that a framing double virgule (&lt;//&gt;) to the left of <hi rend="it">n<expan>ota</expan>te</hi> has also been erased, again for unknown reasons.</note></marginalia>
<l id="X.19.235" n="RK.19.231">  For mony of ȝow riche men / by my soule y lye nat</l>

<l id="X.19.236" n="RK.19.232">  Ȝe brenneth ac ȝe blaseth nat / and þat is <orig>ablynde</orig><reg>a blynde</reg> bekne</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.237" n="RK.19.232α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Non o<expan>m</expan><expan>n</expan>is qui dicit d<expan>omi</expan>ne d<expan>omi</expan>ne intrabit in reg<expan>num</expan> ce<expan>lorum</expan> · <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.237.n.1"><ref>X.19.237:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> cite "<hi rend="it">reg with suspension</hi>," for XDcIUcYc. We take <hi rend="it">reg</hi> with its suspension mark and <hi rend="it">ce</hi> followed by a raised point as shorthand for the expected and common phrase <hi rend="it">regnum celorum</hi>.</note> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.19.238" n="RK.19.233">  Minne ȝe nat riche men / to which a myschaunce</l>

<l id="X.19.239" n="RK.19.234">  That diues deyede / and dampned / for his vnkyndenesse</l>

<l id="X.19.240" n="RK.19.235">  Of his mete and his mone / to men þat hit nedede</l>

<l id="X.19.241" n="RK.19.236">  Ȝut wan he nat w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wrong / ne with queynte sleythes</l>

<l id="X.19.242" n="RK.19.237">  Bute riȝtfulliche as men <sic>þat</sic><corr>[r]at</corr> / al his richesse cam hym</l>

<l id="X.19.243" n="RK.19.238">  And on hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue as sayth the boek / sotiled how he myhte</l>

<l id="X.19.244" n="RK.19.239">  Moste lordliche lyue / and ȝut his lycame werie</l>

<l id="X.19.245" n="RK.19.240">  Clothes of moest cost / as clerkes bereth witnesse</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.246" n="RK.19.240α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Epulabat<expan>ur</expan> splendide / &amp; induebat<expan>ur</expan> bisso &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.19.247" n="RK.19.241">  And for he was a nygard / and a nythynge to the nedfol pore</l>

<l id="X.19.248" n="RK.19.242">  For godes tretor he is cald / for al his trewe catel</l>

<l id="X.19.249" n="RK.19.243">  And dampned a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.249.n.1"><ref>X.19.249:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> dwelleth / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe deuel in helle</l>

<l id="X.19.250" n="RK.19.244">  And sethe he w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute wyles wan / and wel myhte atymye</l>

<l id="X.19.251" n="RK.19.245">  Lordliche for to lyue / and ly<del rend="overwritten">n</del><add place="inline" hand="hand1">k</add>yngliche be clothed</l>

<l id="X.19.252" n="RK.19.246">  And is in helle for al þat / how wol riche no<del rend="overwritten">h</del><add place="inline" hand="hand1">u</add>the </l>

<l id="X.19.253" n="RK.19.247">  Excuse hem þat ben vnkynde / and ȝut <app loc="X.19.253"><lem wit="X I K Yc">here</lem><rdg wit="most other mss">here catel</rdg></app> y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wonne</l>

<l id="X.19.254" n="RK.19.248">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wyles and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> luyther whit<expan>es</expan> / and ȝut wollen nat atymye</l>
<milestone n="86v" unit="fol." entity="X086v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.19.255.f.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">pass<expan>us</expan></hi></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.19.255.f.2"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">· 2<expan>us</expan> ·</hi></foreign></fw>
<l id="X.19.255" n="RK.19.249">  To go semeliche ne sitte / seth holy writ techeth <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.255.n.1"><ref targOrder="U">X.19.255:</ref> The following line is omitted in X and a number of other manuscripts: <hi rend="it">That that wickedliche is wonne to wasten hit and make frendes</hi> (RK.19.250).</note></l>

<l id="X.19.256" n="RK.19.250α"> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Facite vobis amicos de ma<expan>m</expan>mona iniquitatis</foreign></hi></l>

<l id="X.19.257" n="RK.19.251">  Vch a riche y rede / reward herof take</l>

<l id="X.19.258" n="RK.19.252">  And gyueth ȝoure goed to þat god þat g<expan>ra</expan>ce of aryseth</l>

<l id="X.19.259" n="RK.19.253">  For þat ben vnkynde to hise hope ȝe noen oþ<expan>er</expan></l>

<l id="X.19.260" n="RK.19.254">  Bote they dwelle there diues is / dayes with<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen ende</l>

<l id="X.19.261" n="RK.19.255">  Thus is vnkyndenesse / and quencheth as hit were</l>

<l id="X.19.262" n="RK.19.256">  The g<expan>ra</expan>ce of the holy goest / godes owene kynde</l>

<l id="X.19.263" n="RK.19.257a">  For þat kynde doth / vnkynde for<seg type="shadowHyphen">-</seg>doth</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand1" id="X.19.264.m.1">/</marginalia>
<l id="X.19.264" n="RK.19.257b-RK.19.258">  <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.264.n.1"><ref>X.19.264:</ref> <ref target="X.19.264">X.19.264-X.19.265</ref> are rendered as almost all <hi rend="bold">C</hi> manuscripts are, but all the editors adopt the line division of DcUc, which place <hi rend="it">As this corsede theues</hi> in the b-verse of the previous line. We detect a single virgule in the margin to the left of this line, of uncertain function.  We are not sure that it is related to the question of line division here.</note> As this corsede theues vnkynde cristene men / for coueytise and enuye</l>

<l id="X.19.265" n="RK.19.259">  Sleth <orig>aman</orig><reg>a man</reg> for his mebles / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> mouthe or with handes</l>

<l id="X.19.266" n="RK.19.260">  For that the holy goest hath to kepe / tho harlotes distruyeth</l>

<l id="X.19.267" n="RK.19.261">  The which is lyf and loue / the leye of mannes body</l>

<l id="X.19.268" n="RK.19.262">  For eu<expan>er</expan>y man<expan>er</expan>e goed man / may be likned to <orig>atorche</orig><reg>a torche</reg></l>

<l id="X.19.269" n="RK.19.263">  Or elles a taper to reu<expan>er</expan>ense w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> the trinite</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.270" n="RK.19.264">  <hi rend="rb">¶</hi> And who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so morthereth a goed man / me thynketh bi myn inwit</l>

<l id="X.19.271" n="RK.19.265">  A <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.271.n.1"><ref>X.19.271:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> fordoth the lihte þat oure lord / loketh to haue worshipe of</l>

<l id="X.19.272" n="RK.19.266">  And ȝut in mo man<expan>er</expan>es / men affenden þe <orig>holygost</orig><reg>holy gost</reg></l>

<l id="X.19.273" n="RK.19.267">  Ac this is the worste wyse þat eny wiht myhte</l>

<l id="X.19.274" n="RK.19.268">  S<del rend="overwritten" hand="hand1">n</del><add place="inline" hand="hand1">y</add>negen aȝen þe seynte spirit / assente to destruye</l>

<l id="X.19.275" n="RK.19.269">  For coueytise of eny kyne thynge þat Crist dere bouhte</l>

<l id="X.19.276" n="RK.19.270">  How myhte he aske m<expan>er</expan>cy / or eny m<expan>er</expan>cy hym defende</l>

<l id="X.19.277" n="RK.19.271">  That wikkedliche and wilfulliche / wolde m<expan>er</expan>cy anyente</l>

<l id="X.19.278" n="RK.19.272">  Innocence is next god / and nyht and day hit crieth</l>

<l id="X.19.279" n="RK.19.273">  Veniaunce veniaunce / forȝeue be hit neu<expan>er</expan>e</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.19.280.m.1"><del rend="erasure">venia...</del><lb/><add place="inline" hand="hand2"><hi rend="ul">veniance</hi></add> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.280.m.1.n.1"><ref>X.19.280.m.1:</ref> Above the word <hi rend="it">veniance</hi> in the left margin we still can detect the remains of an erased word that might have been a smaller version of the same word; the possible outlines of &lt;venia&gt; are still faintly visible.</note></marginalia>
<l id="X.19.280" n="RK.19.274">  That shent vs and shedde oure bloed / for<seg type="shadowHyphen">-</seg>schupte vs as hit semede</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.281" n="RK.19.274α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat"><sic>Vindicta</sic><corr>Vindic[a]</corr> sanguinem iustor<expan>um</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.19.282" n="RK.19.275">  Thus veniaunce veniaunce v<expan>er</expan>ray charite asketh</l>

<l id="X.19.283" n="RK.19.276">  And sethe Charite þat holy churche is chargeth this so sore</l>

<l id="X.19.284" n="RK.19.277">  Leue y neu<expan>er</expan>e þat oure lord at þe laste ende</l>

<l id="X.19.285" n="RK.19.278">  Wol louye þat lyf / þat loue and Charite destruyeth</l>
     <marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.19.286.m.1"><foreign lang="lat">n<expan>ota</expan></foreign> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.286.m.1.n.1"><ref>X.19.286.m.1:</ref> The <hi rend="it">nota</hi> may function here to indicate a change of speaker, much like the &lt;cc&gt; notation that we have occasionally seen in the manuscript (which we transcribe as a paraph marker) and also like the &lt;//&gt; paraph marker itself. We may witness here an incomplete program of marking pauses and transitions in the text, accomplished through various scribal tools. So at <ref target="X.19.290">X.19.290</ref> just below at the very next change of speakers, we see the black &lt;//&gt;.</note></marginalia>
<l id="X.19.286" n="RK.19.279">  Y pose y hadde syneged so q<expan>uo</expan>d y / and sholde nouthe deye</l>

<l id="X.19.287" n="RK.19.280">  And now am y sory þat y so · the seynte spirit agulte</l>

<l id="X.19.288" n="RK.19.281">  Confesse me and crye his g<expan>ra</expan>ce / god þat al made</l>

<l id="X.19.289" n="RK.19.282">  And myldeliche his m<expan>er</expan>cy aske / myhte y nat be saued</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.290" n="RK.19.283">  ¶ Ȝus saide <sic>þe þe</sic><corr>[þe]</corr> samaritaen / so thow myhtest repente</l>
<milestone n="87r" unit="fol." entity="X087r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.19.291.f.1"><hi rend="rb"><foreign lang="lat">de</foreign></hi></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.19.291.f.2"><hi rend="rb">dobet</hi></fw>
<l id="X.19.291" n="RK.19.284">  That rihtwisnesse thorw repentaunce / to reuthe myhte turne</l>

<l id="X.19.292" n="RK.19.285">  Ac hit is bote selde y<seg type="shadowHyphen">-</seg>seyen / there sothnesse bereth witnesse</l>

<l id="X.19.293" n="RK.19.286">  Eny creature be coupable / bifore a kynges iustice</l>

<l id="X.19.294" n="RK.19.287">  Be y<seg type="shadowHyphen">-</seg>raunsomed for his repentaunce / þ<expan>er</expan> alle resou<expan>n</expan> hy<expan>m</expan> dampneth</l>

<l id="X.19.295" n="RK.19.288">  <sic>The</sic><corr>The[r]</corr> þat p<expan>ar</expan>tye pursueth / the apeel is so huge</l>

<l id="X.19.296" n="RK.19.289">  That may no kynge m<expan>er</expan>cy g<expan>ra</expan>unte / til bothe men acorde</l>

<l id="X.19.297" n="RK.19.290">  That eyþ<expan>er</expan> p<expan>ar</expan>tye haue equitee / as holy writ witnesseth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.298" n="RK.19.290α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Nunq<expan>ua</expan>m dimittitur peccatum &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.19.299" n="RK.19.291">  Thus hit fareth bi such folk / þat folewen here owene will</l>

<l id="X.19.300" n="RK.19.292">  That euele lyuen and leten nat / <app loc="X.19.300"><lem wit="X I Yc">to</lem><rdg wit="most other mss">til</rdg></app> hem forsake</l>

<l id="X.19.301" n="RK.19.293">  Som drede of disp<expan>ar</expan>acion / thenne dryueth g<expan>ra</expan>ce</l>

<l id="X.19.302" n="RK.19.294">  That m<expan>er</expan>cy in here mynde / may nat thenne falle</l>

<l id="X.19.303" n="RK.19.295">  For goed hope that helpe thenne / scholde to wanhope þ<expan>er</expan> turneth</l>

<l id="X.19.304" n="RK.19.296">  And nat of þe now<expan>n</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>power of god / þat he ne is ful of myhte</l>

<l id="X.19.305" n="RK.19.297">  To amende al þat amys is / and his m<expan>er</expan>cy grettore</l>

<l id="X.19.306" n="RK.19.298">  Thenne <del rend="overwritten" hand="hand1">o</del><add place="inline" hand="hand1">a</add>l <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.306.n.1"><ref>X.19.306:</ref> The scribe, anticipating the beginning of the next word, wrote &lt;o&gt; but immediately corrected it to an &lt;a&gt; by supplying an upper chamber, making the letter oversized.  Hence, we do not take it to have been intended as an upper case form.</note> oure wikkede werkes / as holy writ telleth</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.307" n="RK.19.298α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">M<expan>isericord</expan>ia eius sup<expan>er</expan> omnia op<expan>er</expan>a eius</foreign></hi></l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.19.308.m.1"><hi rend="ul"><foreign lang="lat">n<expan>ota</expan>te hic b<expan>e</expan>n<expan>e</expan></foreign></hi></marginalia>
<l id="X.19.308" n="RK.19.299">  Ac ar this rihtwisnesse to reuthe turne / <sic>restuticou</sic><corr>rest[<expan>it</expan>]u[<expan>ci</expan>]ou[<expan>n</expan>]</corr> hit maketh</l>

<l id="X.19.309" n="RK.19.300">  As sorwe of herte is satisfaccioun / for suche þat may nat paye</l>

<l id="X.19.310" n="RK.19.301">  Ac thre thynges ther ben / þat doth <orig>aman</orig><reg>a man</reg> to st<expan>er</expan>te</l>

<l id="X.19.311" n="RK.19.302">  Out of his oune house as holy writ sheweth</l>

<l id="X.19.312" n="RK.19.303">  That is a wikkede wyf / þat wol nat be chasted</l>

<l id="X.19.313" n="RK.19.304">  Here <sic>fore</sic><corr>fere</corr> fleeth here / for fere of here tonge</l>

<l id="X.19.314" n="RK.19.305">  And if his hous be vnheled / and reyne on his bedde</l>

<l id="X.19.315" n="RK.19.306">  A <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.315.n.1"><ref>X.19.315:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> seketh and seketh / til he slepe druye</l>

<l id="X.19.316" n="RK.19.307a, RK.19.309b">  Ac when s<del rend="erasure">l</del><add place="inline" hand="hand1">m</add>oke and smolder / smertheth his sihte <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.316.n.1"><ref targOrder="U">X.19.316:</ref> By eye skip, X uniquely combines the first half line of RK19.307 with the b-verse of RK19.309, thus omitting the following lines found in all other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts: <hi rend="it">smyt in his sihte</hi> / <hi rend="it">Hit doth hym worse then his wyf or wete to slepe</hi> / <hi rend="it">For smoke &amp; smolder</hi> (RK.19.307b-RK.19.309a).</note></l>

<l id="X.19.317" n="RK.19.310">  Til he be b<del rend="overwritten" hand="hand1">r</del><add place="inline" hand="hand1">l</add>ereyede or blynde / and þe borre in his throte</l>

<l id="X.19.318" n="RK.19.311">  Coueth and corseth / þat Crist ȝeue hy<expan>m</expan> sorwe</l>

<l id="X.19.319" n="RK.19.312">  That sholde brynge in bett<expan>er</expan>e wode / or blowen hit til hit brente</l>

<l id="X.19.320" n="RK.19.313">  Thise thre that y telle of / thus ben vnderstande</l>

<l id="X.19.321" n="RK.19.314">  The wyf is oure wikkede flesche / wol nat be chasted</l>

<l id="X.19.322" n="RK.19.315">  For kynde cleueth on hym eu<expan>er</expan>e / to contrarie þe soule</l>

<l id="X.19.323" n="RK.19.316">  And thogh he falle he fynte skiles / <app loc="X.19.323"><lem wit="X Yc">þ<expan>a</expan>t that</lem><rdg wit="most other mss">þat</rdg></app> freelete hit made</l>

<l id="X.19.324" n="RK.19.317">  And þat is lihtliche forȝeue / and forȝete bothe</l>

<l id="X.19.325" n="RK.19.318">  To man þat m<expan>er</expan>cy asketh / and amende thenketh</l>

<l id="X.19.326" n="RK.19.319">  ¶ The rayne þat rayneth / þ<expan>er</expan>e we reste sholde</l>
<milestone n="87v" unit="fol." entity="X087v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.19.327.f.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">pass<expan>us</expan></hi></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.19.327.f.2"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">3<expan>us</expan></hi></foreign></fw>
<l id="X.19.327" n="RK.19.320">  Been seeknesses and oþ<expan>er</expan>e sorwes / þat we soffren ouhte</l>

<l id="X.19.328" n="RK.19.321">  As Paul þe apostel / in his episteles techeth</l>

<l id="X.19.329" n="RK.19.321α">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Virtus in infirmitate p<expan>er</expan>ficit<expan>ur</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.19.330" n="RK.19.322">  And thogh that men make moche deul in here anger</l>

<l id="X.19.331" n="RK.19.323">  And be inpacient in here penaunces puyr resou<expan>n</expan> knoweth</l>

<l id="X.19.332" n="RK.19.324">  That they haen cause to cont<expan>ra</expan>rien bi kynde of here <app loc="X.19.332"><lem wit="X Rc Uc Yc">seknesses</lem><rdg wit="all other mss">seknesse</rdg></app></l>

<l id="X.19.333" n="RK.19.325">  And lihtliche oure lord at here lyues ende</l>

<l id="X.19.334" n="RK.19.326">  Haeth m<expan>er</expan>cy on suche men / þat euele may soffre</l>

<l id="X.19.335" n="RK.19.327">  Ac þe smoke and þe smolder / þat smyt in oure yes</l>

<l id="X.19.336" n="RK.19.328">  That is coueytise and vnkyndenesse / whiche quencheth godes m<expan>er</expan>cy</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.19.337" n="RK.19.329">  <hi rend="rb">¶</hi> For vnkyndenesse is þe contrarie / of alle kyne resoun</l>

<l id="X.19.338" n="RK.19.330">  For þ<expan>er</expan> ne is sike ne sory ne non so moche wrecche</l>

<l id="X.19.339" n="RK.19.331">  That he ne may louye and hym lyke / and lene of his herte</l>

<l id="X.19.340" n="RK.19.332">  Goed wil goed word / bothe wischen and wilnen</l>

<l id="X.19.341" n="RK.19.333">  Alle man<expan>er</expan>e men m<expan>er</expan>cy / and forȝeuenesse</l>

<l id="X.19.342" n="RK.19.334">  And louye hym yliche hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue / that <app loc="X.19.342"><lem wit="X I Nc T Uc Yc">is lyue and</lem><rdg wit="most other mss">his lif</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.342.n.1"><ref>X.19.342:</ref> The <hi rend="bold">C</hi> manuscripts vary, but most read the possessive pronoun <hi rend="it">his</hi>, obtaining <hi rend="it">his lyf</hi> as the object of <hi rend="it">amend</hi>, the final word of this line. We do not understand the reasons for the insertion (or re-stroking) of the &lt;n&gt; in <hi rend="it">amende</hi>, the clear majority reading, as that repair does nothing to make sense of the muddled syntax wrought by <hi rend="it">his</hi> becoming the verb <hi rend="it">is</hi>.  Note that <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> emend to <hi rend="it">[and his lyf] amende</hi> as does <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> (both supplying an unattested <hi rend="it">and</hi>), while <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> prints <hi rend="it">that his lyf amende</hi>, keeping X's <hi rend="it">that</hi>, while rejecting its confusing minority reading, <hi rend="it">is</hi>.</note> ame<del rend="overwrtten">.</del><add place="inline" hand="hand1">n</add>de</l>

<l id="X.19.343" n="RK.19.335">  Y may no lengore lette q<expan>uo</expan>d he / and lyard a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.19.343.n.1"><ref>X.19.343:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> prikede</l>

<l id="X.19.344" n="RK.19.336">  And wente a<seg type="shadowHyphen">-</seg>way as wynd / and þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>with y a<seg type="shadowHyphen">-</seg>wakede</l>
</lg></div1>

<!--
transcribed MGD 12/16/2003
proofed BM/CC 3/27/2004
entered MGD 4/2004
Lines numbered  HND 26 Sep 04   probable errors with skipped lines.
Unique reading tags MGD AO 6/15/05
Parsed HND 15 June 05
-->

<div1 n="X.20" type="passus" org="uniform" sample="complete">

<head id="X.20.0.h.1"><hi rend="ur"><foreign lang="lat">Passus t<expan>er</expan>cius de</foreign> dobet</hi></head>

<lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">

<l id="X.20.1" n="RK.20.1">  <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.1.n.1"><ref targOrder="U">X.20.1:</ref> In the decorative foliage above the initial &lt;W&gt; of Passus 20 is the illustration of the head of a man, perhaps the dreamer or perhaps Faith (Abraham) himself.</note> <del rend="erasure">.</del><hi rend="o4"><hi rend="bl">W</hi></hi><del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="handx">O</add>llewaerd <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.1.n.2"><ref targOrder="U">X.20.1-X.20.3:</ref> For an unknown reason, an erasure has been made in a circular motion around the ornamented capital, leaving the present red ornamentation somewhat blurred.  Whatever may have motivated this erasure is unclear, but it caused damage to graphs to the right—the &lt;O&gt; of <hi rend="it">WOllewaerd</hi> here, and the &lt;A&gt; of <hi rend="it">As</hi> in the following line, which we believe were therefore restroked.</note> and watschoed / wente y forth aftur</l>

<l id="X.20.2" n="RK.20.2">  <del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="handx">A</add>s a recheles renk þat recheth nat of sorwe</l>

<l id="X.20.3" n="RK.20.3">  And ȝede forth y<seg type="shadowHyphen">-</seg>like <orig>alorel</orig><reg>a lorel</reg> al my lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l>

<l id="X.20.4" n="RK.20.4">  Til y waxe wery of the world / and wilnede eefte to slepe</l>

<l id="X.20.5" n="RK.20.5">  And lened me to lenten / and long tyme y slepte</l>

<l id="X.20.6" n="RK.20.6">  Of gurles and of <hi rend="ur"><foreign lang="lat">gloria laus</foreign></hi> / greetliche me dremede</l>

<l id="X.20.7" n="RK.20.7">  And how <hi rend="ur"><foreign lang="lat">osanna</foreign></hi> by orgene oelde folke songe</l>

<l id="X.20.8" n="RK.20.8">  <hi rend="rb">¶</hi> Oen semblable to þe samaritaen / and somdeel to Pers þe plouhma<expan>n</expan></l>

<l id="X.20.9" n="RK.20.9">  Barfoet on an asse bake boetles cam prikynge</l>

<l id="X.20.10" n="RK.20.10">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen spores oþ<expan>er</expan> spere / sprakeliche he lokede</l>

<l id="X.20.11" n="RK.20.11">  As is þe kynde of <orig>aknyhte</orig><reg>a knyhte</reg> / þat cometh to be dobbet </l>

<l id="X.20.12" n="RK.20.12">  To geten here gult spores / and galoches y<seg type="shadowHyphen">-</seg>couped</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.20.13.m.1"><hi rend="ul">fayth</hi></marginalia>
<l id="X.20.13" n="RK.20.13">  And thenne was faith in a fenestre / and criede a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.13.n.1"><ref targOrder="U">X.20.13:</ref> <hi rend="it">A</hi>, interjection.</note> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">filij <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.13.n.2"><ref targOrder="U">X.20.13:</ref> X's <hi rend="it">filij</hi>, is in the vocative plural, where the present context demands the singular vocative <hi rend="it">fili</hi>.  Nevertheless, the reading is shared by several other manuscripts: IKPP<hi rend="sup">2</hi>Yc.</note> dauid</foreign></hi></l>

<l id="X.20.14" n="RK.20.14">  As doth an heraud of Armes / when Auntres cometh to ioustes</l>

<l id="X.20.15" n="RK.20.15">  Olde iewes of I<expan>e</expan>r<expan>usa</expan>l<expan>e</expan>m / for ioye they songen</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.16" n="RK.20.15α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Benedictus qui venit in nomine domini</foreign></hi></l>

<l id="X.20.17" n="RK.20.16">  Thenne y <app loc="X.20.17"><lem wit="X I K Q Yc">afraynede</lem><rdg wit="most other mss">fraynede</rdg></app> at fayth / what al þat fare by<seg type="shadowHyphen">-</seg>mente</l>
<milestone n="88r" unit="fol." entity="X088r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.20.18.f.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">de</hi></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.20.18.f.2"><hi rend="rb">dobet</hi></fw>
<l id="X.20.18" n="RK.20.17">  And ho sholde iouste in Ier<expan>usa</expan>l<expan>e</expan>m <expan abbr="ihsus˜">ihesus</expan> he saide</l>

<l id="X.20.19" n="RK.20.18">  And feche þat þe fende claymeth · pers fruyt þe plouhman <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.19.n.1"><ref targOrder="U">X.20.19:</ref> This folio exemplifies the unevenness of the erasure of the character's name, which appears untouched three times, but is erased in two other instances.</note></l>

<l id="X.20.20" n="RK.20.19">  Is Peres in this place q<expan>uo</expan>d y / and he p<expan>ri</expan>nte on me</l>

<l id="X.20.21" n="RK.20.20">  <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Lib<expan>er</expan>um dei Arbit<expan>ri</expan>um</foreign></hi> / for loue hath vndertake</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.20.22.m.1"><hi rend="ul"><expan abbr="Ihs˜">Ihesus</expan></hi></marginalia>
<l id="X.20.22" n="RK.20.21">  That this <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan> of his gentrice / shal iouste in Pers Armes</l>

<l id="X.20.23" n="RK.20.22">  In his helm and in his hab<expan>er</expan>ion / <hi rend="ul"><foreign lang="lat">humana natura</foreign></hi></l>

<l id="X.20.24" n="RK.20.23">  That Crist be nat y<seg type="shadowHyphen">-</seg>knowe / for <hi rend="ur"><foreign lang="lat"><sic>consummtus</sic><corr>consumm[<expan>a</expan>]tus</corr> deus</foreign></hi></l>

<l id="X.20.25" n="RK.20.24">  In <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->Pers</del> plates the <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->plouhma.</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.25.n.1"><ref>X.20.25:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">plouhman</hi>.</note> this prikiare shal ryde</l>

<l id="X.20.26" n="RK.20.25">  For no <sic>do<expan>m</expan>mt</sic><corr>do[<expan>n</expan>n]t</corr> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.26.n.1"><ref targOrder="U">X.20.26:</ref> The scribe's tendency to add otiose minims and the occasional unnecessary tilde resulted in the nonce form <hi rend="it">dom<expan>m</expan>t</hi>.  We believe that the scribe was attempting to write <hi rend="it">don<expan>n</expan>t</hi>, a form of MED <hi rend="bold">dint</hi>, n., the majority reading among the manuscripts.  IP<hi rend="sup">2</hi> read <hi rend="it">donte</hi>.</note> shal hym der<damage type="smeared">e / as</damage> <hi rend="ur"><foreign lang="lat"><damage type="smeared">in</damage> deitate p<expan>at</expan>ris</foreign></hi></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.27" n="RK.20.26">  <hi rend="rb">¶</hi> Who shal iouste w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan> q<expan>uo</expan>d y iewes or scribz</l>
<fw type="cor" place="marginRight" id="X.20.28.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
<l id="X.20.28" n="RK.20.27">  Nay q<expan>uo</expan>d faith bote the fende / and fals doem to deye</l>

<l id="X.20.29" n="RK.20.28">  deth saith a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.29.n.1"><ref targOrder="U">X.20.29:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wol for<seg type="shadowHyphen">-</seg>do / and a<seg type="shadowHyphen">-</seg>down brynge</l>

<l id="X.20.30" n="RK.20.29">  Alle þat lyueth or loketh / a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.30.n.1"><ref targOrder="U">X.20.30:</ref> <hi rend="it">A</hi>, preposition.</note> londe or <orig>awatre</orig><reg>a watre</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.30.n.2"><ref targOrder="U">X.20.30:</ref> <hi rend="it">A</hi>, preposition.</note></l>

<l id="X.20.31" n="RK.20.30">  Lyf saith þat <orig>alyeth</orig><reg>a lyeth</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.31.n.1"><ref targOrder="U">X.20.31:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> / and hath leide his lyf to wedde</l>

<l id="X.20.32" n="RK.20.31">  That for al þat deth can do / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>ynne thre dayes to walke</l>

<l id="X.20.33" n="RK.20.32">  And feche fro þe fende <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->Peres</del> fruyt þe <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->plouhman</del> </l>

<l id="X.20.34" n="RK.20.33">  And legge hit þ<expan>er</expan>e hym liketh / and lucifer <damage type="smeared">bynde</damage> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.34.n.1"><ref targOrder="U">X.20.34:</ref> <hi rend="it">Blynde</hi> has been partially erased as a casualty of the erasure of <hi rend="it">plouhman</hi> in the line above.</note></l>

<l id="X.20.35" n="RK.20.34">  And for<seg type="shadowHyphen">-</seg>bete adown / and <app loc="X.20.35"><lem wit="X">beynge</lem><rdg wit="most other mss">brynge</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.35.n.1"><ref targOrder="U">X.20.35:</ref> It is not clear whether the scribe's <hi rend="it">beynge</hi> is a mechanical error for intended <hi rend="it">brynge</hi>, or if he has written a whole other word, a form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">bien</hi> v.; other variants in <hi rend="bold">C</hi> manuscripts include <hi rend="it">bugge</hi>, <hi rend="it">bygge</hi> and <hi rend="it">begge</hi>, all of which could be forms of <hi rend="it">bien</hi>, which means, among other things "[t]o purchase (sth.), acquire by purchase" (def. 1a[a]), obtaining uncertain meaning in this context. Note also that <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>, likely on the model of <ref target="X.20.29">X.20.29</ref> above, override the manuscript evidence, including that in X, for line <ref target="X.20.35">X.20.35</ref> (RK.20.34) and reverse the words <hi rend="it">adown / and</hi> to obtain <hi rend="it">[and adown] b[r]ynge</hi>, ostensibly to make better sense. <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> emend to <hi rend="it">brynge</hi> but print X's word order.</note> bale deth for eu<expan>er</expan>e</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.36" n="RK.20.34α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">O mors mors tua / ero morsus</foreign></hi></l>

<l id="X.20.37" n="RK.20.35">  Thenne cam Pilatus w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> moche peple <hi rend="ur"><foreign lang="lat">sedens <orig>p<expan>ro</expan>tribunali</orig><reg>p<expan>ro</expan> tribunali</reg></foreign></hi></l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.20.37.m.1"><hi rend="ul"><foreign lang="lat">pilat<expan>us</expan></foreign></hi></marginalia>
<l id="X.20.38" n="RK.20.36">  To se how dou<del rend="overwritten">th</del><add place="inline" hand="hand1">ht</add>yliche deth sholde do / and demen þ<expan>er</expan>e beyre rihte </l>

<l id="X.20.39" n="RK.20.37">  The iewes and þe iustices / aȝeyns <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan> þey were</l>

<l id="X.20.40" n="RK.20.38">  And alle þe Co<expan>ur</expan>t cryede <hi rend="ur"><foreign lang="lat">crucifige</foreign></hi> loude</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.41" n="RK.20.39">  <hi rend="rb">¶</hi> Thenne potte hym forth a pelour / bifore pilatus and saide</l>

<l id="X.20.42" n="RK.20.40">  This <expan abbr="ihs˜">ihesus</expan> of oure iewene temple / iaped and despised</l>

<l id="X.20.43" n="RK.20.41">  To for<seg type="shadowHyphen">-</seg>doen hit on a day / and in thre dayes aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.20.44" n="RK.20.42">  Edefien hit eft newe / here he stant þat saide hit</l>

<l id="X.20.45" n="RK.20.43">  And ȝut maken hit as moche in alle man<expan>er</expan>e poyntes</l>

<l id="X.20.46" n="RK.20.44">  Bothe as longe and as large / aloofte and o grounde</l>

<l id="X.20.47" n="RK.20.45">  And as wyde as hit eu<expan>er</expan>e was / this we witnesseth alle</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.48" n="RK.20.46">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Crucifige</foreign></hi> q<expan>uo</expan>d a cachepol / he can of wycche<seg type="shadowHyphen">-</seg>crafte</l>

<l id="X.20.49" n="RK.20.47">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Tolle tolle</foreign></hi> q<expan>uo</expan>d another / and toek of kene thornes</l>

<l id="X.20.50" n="RK.20.48">  And bigan of grene thorn / a garlond to make</l>

<l id="X.20.51" n="RK.20.49">  And sette hit sore on his heued / and sethe saide in Enuye</l>

<l id="X.20.52" n="RK.20.50">  <foreign lang="lat">Aue raby</foreign> q<expan>uo</expan>d þat ribaud / and redes shotte vp to his yes</l>

<l id="X.20.53" n="RK.20.51">  And nayled hym w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> thre nayles / naked vpon a rode</l>
<milestone n="88v" unit="fol." entity="X088v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.20.54.f.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">pass<expan>us</expan></hi></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.20.54.f.2"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">· 3<expan>us</expan> ·</hi></foreign></fw>
<l id="X.20.54" n="RK.20.52">  And w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a pole poysen potten vp to his lippes</l>

<l id="X.20.55" n="RK.20.53">  And beden hym drynke his deth to lette and his dayes lenghe</l>

<l id="X.20.56" n="RK.20.54">  And saiden yf he sotil be / hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue now he wol helpe</l>

<l id="X.20.57" n="RK.20.55a">  And yf thow be Crist and Crist godes sone <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.57.n.1"><ref targOrder="U">X.20.57-X.20.59:</ref> Note that X and all <hi rend="bold">C</hi> manuscripts divide lines <ref target="X.20.57">X.20.57-X.20.59</ref> thus, but all editors, perceiving faulty alliteration in <ref target="X.20.58">X.20.58</ref>, rearrange the lines, first by bringing <hi rend="it">Come adoun of this rode</hi> into the b-verse of <ref target="X.20.57">X.20.57</ref> and then by rendering the next three half lines as one.</note></l>

<l id="X.20.58" n="RK.20.55b-RK.20.56a (part)">  Come adoun of this rode / and thenne shal we leue</l>

<l id="X.20.59" n="RK.20.56a (part)-RK.20.55b">  That lyf þe loueth / and wol nat late the deye</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.60" n="RK.20.57">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Consu<expan>m</expan>matu<expan>m</expan> est</foreign></hi> q<expan>uo</expan>d Crist / and comsed for to swoene</l>

<l id="X.20.61" n="RK.20.58">  Pitousliche and pale / as prisoun þat deyeth</l>

<l id="X.20.62" n="RK.20.59">  The lord of lyf and of liht / tho leyde his eyes to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gederes</l>

<l id="X.20.63" n="RK.20.60">  The daye for drede þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>of with<seg type="shadowHyphen">-</seg>drouh and derke bicam þe sonne</l>

<l id="X.20.64" n="RK.20.61">  The wal of the temple to<seg type="shadowHyphen">-</seg>cleyef euene <app loc="X.20.64"><lem wit="X K Yc">al</lem><rdg wit="most other mss">a</rdg></app> to peces</l>

<l id="X.20.65" n="RK.20.62">  The hard roch al to<seg type="shadowHyphen">-</seg>roef / and riht derk nyht hit semede</l>

<l id="X.20.66" n="RK.20.63">  The erthe <app loc="X.20.66"><lem wit="X K P2 Yc">to<seg type="shadowHyphen">-</seg>quasche</lem><rdg wit="most other mss">toquaschte</rdg></app> and quoek as hit quyk were</l>

<l id="X.20.67" n="RK.20.64">  And dede men for þat dene / cam oute of de<del rend="overwritten">.</del><add place="inline" hand="hand1">p</add>e graues</l>

<l id="X.20.68" n="RK.20.65">  And tolde why þe tempest so longe tyme durede</l>

<l id="X.20.69" n="RK.20.66-RK.20.67a">  For a bittur bataile þe ded body saide lyf &amp; deth in this derkenesse <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.69.n.1"><ref targOrder="U">X.20.69:</ref> XP<hi rend="sup">2</hi> alone divide the lines thus, while other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts place <hi rend="it">lyf &amp; deth in this derkenesse</hi> in the next line, which they then divide after <hi rend="it">oþer</hi>.</note></l>

<l id="X.20.70" n="RK.20.67b-RK.20.68">  Here oen fordoth her oþ<expan>er</expan> / Ac shal no wyht wyte witt<expan>ur</expan>lich ho shal haue þe maistry</l>

<l id="X.20.71" n="RK.20.69">  Ar a soneday aboute the sonne rysynge and sank w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þ<expan>a</expan>t til erthe</l>

<l id="X.20.72" n="RK.20.70">  So<expan>m</expan>me saide he was godes sone þat so fayre deyede</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.73" n="RK.20.70α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Vere filius dei erat iste</foreign></hi></l>

<l id="X.20.74" n="RK.20.71">  And so<expan>m</expan>me saide he can of soercerie / goed is þat we assaie</l>

<l id="X.20.75" n="RK.20.72">  Wher he be ded or nat ded / down or <del rend="overwritten">b</del><add place="inline" hand="hand1">h</add>e be taken</l>

<l id="X.20.76" n="RK.20.73">  <app loc="X.20.76"><lem wit="X Ac Vc">Tho</lem><rdg wit="most other mss">Two</rdg></app> theues tho tholed deth þat tyme</l>

<l id="X.20.77" n="RK.20.74">  Vppon cros bi<seg type="shadowHyphen">-</seg>syde Crist so was þe comune lawe</l>

<l id="X.20.78" n="RK.20.75">  <app loc="X.20.78"><lem wit="X I Yc">A cachepol of tho theues · cam</lem><rdg wit="most other mss">Quikliche cam a cacchepol</rdg></app> <orig>acraked</orig><reg>a craked</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.78.n.1"><ref targOrder="U">X.20.78:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "and."</note> a<seg type="shadowHyphen">-</seg>to <app loc="X.20.78"><lem wit="X">he</lem><rdg wit="all other mss">here</rdg></app><add place="supralinear" hand="hand2">r</add> legges</l>

<l id="X.20.79" n="RK.20.76">  And here <app loc="X.20.79"><lem wit="X"><del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="hand1">a</add>rme</lem><rdg wit="all other mss">armes</rdg></app> aft<expan>ur</expan> of eu<expan>er</expan>eche of tho theues</l>

<l id="X.20.80" n="RK.20.77">  Ac was no boie so bold · godes body to touche</l>

<l id="X.20.81" n="RK.20.78">  For he was knyht and kynges sone / kynde forȝaf þat tyme</l>

<l id="X.20.82" n="RK.20.79">  That hadde no boie hardynesse hym to touche in deynge</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.20.83.m.1"><hi rend="ul"><foreign lang="lat">Longy<expan>nu</expan>s</foreign></hi></marginalia>
<l id="X.20.83" n="RK.20.80">  Ac þ<expan>er</expan> cam forth a blynde knyhte / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a kene spere y<seg type="shadowHyphen">-</seg>grounde</l>

<l id="X.20.84" n="RK.20.81">  Hihte longies as þe lettre telleth / and longe hadde lore his sihte</l>

<l id="X.20.85" n="RK.20.82">  Bifore pilatus and oþ<expan>er</expan>e peple / in þe place he houed</l>

<l id="X.20.86" n="RK.20.83">  Maugre his mony teth / he was mad þat tyme</l>

<l id="X.20.87" n="RK.20.84">  Iouste w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan> / this blynde iewe longies</l>

<l id="X.20.88" n="RK.20.85">  For alle were they vnhardy þat houed þ<expan>er</expan> or stode</l>

<l id="X.20.89" n="RK.20.86">  To touchen hym or to <app loc="X.20.89"><lem wit="X">turnen</lem><rdg wit="most other mss">tryne</rdg></app> hym or to taken hy<expan>m</expan> down &amp; g<expan>ra</expan>uen hy<expan>m</expan></l>
<fw type="catch" place="bottomRight" id="X.20.89.f.1">bote this blynde</fw>
<milestone n="89r" unit="fol." entity="X089r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.20.90.f.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">de</hi></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.20.90.f.2"><hi rend="rb">do<seg type="shadowHyphen">-</seg>bet</hi></fw>
<l id="X.20.90" n="RK.20.87">  Bote this blynde bacheler / that bar hym thorw the herte</l>

<l id="X.20.91" n="RK.20.88">  The bloed sprang down by the spere / and vnspered the <app loc="X.20.91"><lem wit="X">knyhte</lem><rdg wit="most other mss">knyhtes</rdg></app> yes</l>

<l id="X.20.92" n="RK.20.89">  Tho ful the knyhte vppon knees and criede <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan> m<expan>er</expan>cy</l>

<l id="X.20.93" n="RK.20.90">  Aȝeyn my will hit was q<expan>uo</expan>d he / þat y ȝow wounde made</l>

<l id="X.20.94" n="RK.20.91">  And s<del rend="overwritten" hand="hand1">h</del><add place="inline" hand="hand1">y</add>hed and saide sore hit me forthenketh</l>

<l id="X.20.95" n="RK.20.92">  Of þe dede þat y haue do / y do me in ȝoure grace</l>

<l id="X.20.96" n="RK.20.93">  Bothe my lond and my licame at ȝoure likynge taketh hit</l>

<l id="X.20.97" n="RK.20.94">  And haue m<expan>er</expan>cy on me riȝtfol <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan> / and riht w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þat a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.97.n.1"><ref targOrder="U">X.20.97:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wepte</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.20.98.m.1"><hi rend="ul">fayth rep<expan>ro</expan>ued iewes</hi></marginalia>
<l id="X.20.98" n="RK.20.95">  Thenne gan faith fouely þe false iewes to dispice</l>

<l id="X.20.99" n="RK.20.96">  Calde hem Caytyues acorsed for eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.20.100" n="RK.20.97">  For þis was a vyl vilanye / vengeaunce ȝow bifall</l>

<l id="X.20.101" n="RK.20.98">  That made þe blynde bete the dede / this was a boyes dede</l>

<l id="X.20.102" n="RK.20.99">  Corsede Caytifues knythoed was hit neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.20.103" n="RK.20.100">  To bete a body y<seg type="shadowHyphen">-</seg>bounde / with eny briht wypene</l>

<l id="X.20.104" n="RK.20.101">  The gre ȝut hath he geten / for al his grete woundes</l>

<l id="X.20.105" n="RK.20.102">  For ȝoure chaumpioun Chiualer / chief knyht of ȝow alle</l>

<l id="X.20.106" n="RK.20.103">  Ȝelde hym creaunt remyng riht at <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan> wille</l>

<l id="X.20.107" n="RK.20.104">  For be this derkenesse y<seg type="shadowHyphen">-</seg>do / deth worth y<seg type="shadowHyphen">-</seg>venkused</l>

<l id="X.20.108" n="RK.20.105">  And ȝe <app loc="X.20.108"><lem wit="X">lordeyne</lem><rdg wit="most other mss">lordeynes</rdg></app> haen lost / for lyf shal haue maistrie</l>

<l id="X.20.109" n="RK.20.106">  And ȝoure franchise þat fre was / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>fallen is in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to thraldoem</l>
     <marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.20.110.m.1"><foreign lang="lat">n<expan>ota</expan></foreign> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.110.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.20.110.m.1:</ref> This folio and presumably the topic at hand has drawn much attention from the annotator, who here highlights with his <hi rend="it">nota</hi> the poem's remarks on the fate of the Jews; see also his <hi rend="it">fayth rep<expan>ro</expan>ved iewes</hi>, above (<ref target="X.20.98.m.1">X.20.98.m.1</ref>), and his gloss to the book of Daniel below (<ref target="X.20.114.m.1">X.20.114.m.1</ref>).</note></marginalia>
<l id="X.20.110" n="RK.20.107">  And alle ȝoure childerne cherles / cheue shal neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.20.111" n="RK.20.108">  Ne haue lordschipe in londe / ne no londe tulye</l>

<l id="X.20.112" n="RK.20.109">  And as bareyne be / and by vsure libbe</l>

<l id="X.20.113" n="RK.20.110">  The which is lif þat oure lord / in all lawes defendeth</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.20.114.m.1"><hi rend="ul">Daniel</hi></marginalia>
<l id="X.20.114" n="RK.20.111">  Now ben ȝoure gode dayes y<seg type="shadowHyphen">-</seg>doen / as daniel of ȝow telleth</l>

<l id="X.20.115" n="RK.20.112">  When Crist thorw croos ou<expan>er</expan>cam / ȝoure kyndoem sholde to<seg type="shadowHyphen">-</seg>cleue</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.116" n="RK.20.112α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Cum veniat s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>or<expan>um</expan> cessat &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.20.117" n="RK.20.113">  What for fere of this ferly / and of þe false iewes</l>

<l id="X.20.118" n="RK.20.114">  Y w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>drow in þat derkenesse to <hi rend="ur"><foreign lang="lat">descendit ad inferna</foreign></hi></l>

<l id="X.20.119" n="RK.20.115">  And there y seyh sothly <hi rend="ur"><foreign lang="lat">secundum sc<expan>ri</expan>pturas</foreign></hi></l>

<l id="X.20.120" n="RK.20.116">  Out of þe west as hit were / a wenche as me thouhte</l>

<l id="X.20.121" n="RK.20.117">  Cam walkynge in þe way / to hell<seg type="shadowHyphen">-</seg>ward she lokede</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.20.122.m.1"><hi rend="ul">Mercy</hi></marginalia>
<l id="X.20.122" n="RK.20.118">  M<expan>er</expan>cy hihte þat mayde / <orig>amylde</orig><reg>a mylde</reg> thynge with<seg type="shadowHyphen">-</seg>alle</l>

<l id="X.20.123" n="RK.20.119">  And a fol benyngne buy<del rend="overwritten">d</del><add place="inline" hand="hand1">r</add>de / and buxu<expan>m</expan> of speche</l>

<l id="X.20.124" n="RK.20.120">  Here suster as hit semede / cam softly walkynge</l>

<l id="X.20.125" n="RK.20.121">  Euene oute of þe eest / and westward she thouhte </l>
<fw type="qSig" place="bottomCenter" id="X.20.125.f.1"><hi rend="rb">12</hi></fw>
<milestone n="89v" unit="fol." entity="X089v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.20.126.f.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">pass<expan>us</expan></hi></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.20.126.f.2"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">· 3<expan>us</expan> ·</hi></foreign></fw>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.20.126.m.1"><hi rend="ul">truthe</hi></marginalia>
<l id="X.20.126" n="RK.20.122">  A comely creature and a clene Treuthe she hihte</l>

<l id="X.20.127" n="RK.20.123">  For þe vertue þat her folowede afered was she neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.20.128" n="RK.20.124">  When this maydones metten / M<expan>er</expan>cy and treuthe</l>

<l id="X.20.129" n="RK.20.125">  Ayþ<expan>er</expan> asked oþ<expan>er</expan> of this grete wonder</l>

<l id="X.20.130" n="RK.20.126">  Of the dene and the derkenesse / and how þe day roued</l>

<l id="X.20.131" n="RK.20.127">  And which a lihte and a leem / lay bifore helle</l>

<l id="X.20.132" n="RK.20.128">  Y haue ferly of this fare in faith seide Treuthe</l>

<l id="X.20.133" n="RK.20.129">  And am wendynge to wyte / what þis wonder meneth</l>

<l id="X.20.134" n="RK.20.130">  ¶ <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.134.n.1"><ref targOrder="U">X.20.134:</ref> In the left margin we see here again a &lt;//&gt; to mark a paraph, which was never colored in, and which in this case marks a change of speaker.</note> Haue no m<expan>er</expan>ueyle þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>of q<expan>uo</expan>d M<expan>er</expan>cy / m<expan>er</expan>the hit bitokneth</l>

     <marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.20.135.m.1"><foreign lang="lat"><hi rend="ul">Maria</hi> <expan>con</expan>cipiet</foreign> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.135.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.20.135.m.1:</ref> Grindley, transcribes the marginalia as <hi rend="it">Maria concepta</hi>, which we imagine would be translated as "Mary conceived [without sin]" (p. 134).  According to Grindley's categories, this gloss is a "Narrative Reading Aid-Summation-Paraphrased Marginal Rubrics" akin to an earlier gloss at <ref target="X.6.326">28r</ref>: <hi rend="it">// Glotonyȝe goþ to schryfte</hi>. But the gloss at <ref target="X.20.126">89v</ref> actually reads <hi rend="it">Maria concipiet</hi>, "Mary will conceive," a reference to Isaiah 7:14: <hi rend="it">Propter hoc dabit Dominus ipse vobis signum. Ecce: virgo concipiet et pariet filium, et vocabitur nomen eius Emmanuhel</hi>. The gloss thus references the scriptural prophecy behind the poem's promise in these verses of the redemption that will come through Christ's birth.</note></marginalia>
<l id="X.20.135" n="RK.20.131">  <orig>Amayde</orig><reg>A mayde</reg> þat hoteth Marie / <orig>amoder</orig><reg>a moder</reg> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen velynge </l>

<l id="X.20.136" n="RK.20.132">  Of eny kynde creature conceyued thorw speche</l>

<l id="X.20.137" n="RK.20.133">  And grace of the holy gost / wax grete w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> childe</l>

<l id="X.20.138" n="RK.20.134">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen wo<expan>m</expan>mane wem / in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to this world brouhte hy<expan>m</expan></l>

<l id="X.20.139" n="RK.20.135">  And þat my tale is trewe / y take god to witnesse</l>

<l id="X.20.140" n="RK.20.136">  Sethe this barn was y<seg type="shadowHyphen">-</seg>bore ben thritty wynt<expan>er</expan> y<seg type="shadowHyphen">-</seg>passed</l>

<l id="X.20.141" n="RK.20.137">  deyede and deth tholede / this day aboute mydday</l>

<l id="X.20.142" n="RK.20.138">  And þat is þe cause of this clips / þ<expan>a</expan>t ou<expan>er</expan>closeth now þe sonne</l>

<l id="X.20.143" n="RK.20.139">  In menynge þat man shal fro <!-- <app loc="X.20.143"><lem wit="X Gc I Uc"> -->me<del rend="overwritten">e</del><add place="inline" hand="handx">r</add>kenesse<!-- </lem><rdg wit="most other mss">merkenesse</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.143.n.1"><ref targOrder="U">X.20.143:</ref> We attribute this important one-letter correction to Hand X. The uncorrected reading <hi rend="it">meekenesse</hi> agrees with variants in other manuscripts related to X (IGcUc), so this may have been the reading of Hand 1's exemplar. Whoever made the correction has aligned the text with the majority reading from <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">mirk(e)nes(se)</hi>, n., 1(a), meaning "[d]arkness," the obvious term required in this context.</note> be y<seg type="shadowHyphen">-</seg>drawe </l>

<l id="X.20.144" n="RK.20.140">  The while this lihte and this lowe shal lucifer ablende</l>

<l id="X.20.145" n="RK.20.141">  For patriarkes and p<expan>ro</expan>phetes haen p<expan>re</expan>ched her<seg type="shadowHyphen">-</seg>of ofte</l>

<l id="X.20.146" n="RK.20.143">  That was tynt thorw tre / tre shal hit wynne</l>

<l id="X.20.147" n="RK.20.144">  And þat deth down brouhte / deth shal releue</l>

<l id="X.20.148" n="RK.20.145">  That thow tellest q<expan>uo</expan>d treuthe / is bote a tale of walt<expan>er</expan>ot</l>

<l id="X.20.149" n="RK.20.146">  For Adam and Eue And abrah<expan>a</expan>m w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> oþ<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.20.150" n="RK.20.147">  Patriarkes aand p<expan>ro</expan>phetes / þat in peyne liggen</l>

<l id="X.20.151" n="RK.20.148">  Leue hit neu<expan>er</expan>e þat ȝone liht / hem alofte brynge</l>

<l id="X.20.152" n="RK.20.149">  Ne haue hem out of helle / holde thy tonge m<expan>er</expan>cy</l>

<l id="X.20.153" n="RK.20.150">  Hit is bote truyfle þat thow tellest / y treuthe woet þe sothe</l>

<l id="X.20.154" n="RK.20.151">  That thyng þat ones is in helle / out cometh hit neu<expan>er</expan>e</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.20.155.m.1"><hi rend="ul">Iop</hi></marginalia>
<l id="X.20.155" n="RK.20.152">  Iop þe p<expan>ar</expan>fit patriarke / repreueth thy sawes</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.156" n="RK.20.152α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Quia in inferno null<expan>a</expan> est redempcio</foreign></hi></l>

<l id="X.20.157" n="RK.20.153">  Thenne m<expan>er</expan>cy fol myldely / mouthed this wordes</l>

<l id="X.20.158" n="RK.20.154">  Thorw experiense q<expan>uo</expan>d he / y hope they shal ben saued</l>

<l id="X.20.159" n="RK.20.155">  For venym for<seg type="shadowHyphen">-</seg>doth venym / þ<expan>er</expan> feche y euydence</l>

<l id="X.20.160" n="RK.20.156">  That Adam and Eue haue shullen bote</l>

<l id="X.20.161" n="RK.20.157">  For of alle fretynge venymes / the vilest is the scorpioun</l>
<fw type="cor" place="marginRight" id="X.20.161.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
<milestone n="90r" unit="fol." entity="X090r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.20.162.f.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">de</hi></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.20.162.f.2"><hi rend="rb">do<seg type="shadowHyphen">-</seg>bet</hi></fw>
<l id="X.20.162" n="RK.20.158">  May no medecyne amende / the place there he styngeth</l>

<l id="X.20.163" n="RK.20.159">  Til he ded · y<seg type="shadowHyphen">-</seg>do þ<expan>er</expan>to / and thenne he destruyeth</l>

<l id="X.20.164" n="RK.20.160">  The verste venemouste / thorw v<expan>er</expan>tu of hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.20.165" n="RK.20.161">  And so shal this deth for<seg type="shadowHyphen">-</seg>do / y dar my lyf legge</l>

<l id="X.20.166" n="RK.20.162">  All þat deth and þe deuel / dede formost to Eue</l>

<l id="X.20.167" n="RK.20.163">  And riht as the gylour thorw gyle bigiled man formost</l>

<l id="X.20.168" n="RK.20.164">  So shal grace þat bigan al · maken a goed ende</l>

<l id="X.20.169" n="RK.20.165">  And bigile þe gilour · and þat is a goed sleythe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.170" n="RK.20.165α-RK.20.166a">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ars vt Artem falleret /</foreign></hi> now soffre we saide / Treuthe <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.170.n.1"><ref targOrder="U">X.20.170-X.20.171:</ref> The line division here is unique to X. Most other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts place the Latin on its own line and render <hi rend="it">now soffre we saide Treuthe y se as me thynketh</hi> as one line, though I runs the Latin and this whole line together as one.</note></l>

<l id="X.20.171" n="RK.20.166b">  / Y se as me thynketh</l>

<l id="X.20.172" n="RK.20.167">  Out of þe nype of þe north / nat ful fer hennes</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.20.173.m.1"><hi rend="ul">Ryȝtwisnesse</hi></marginalia>
<l id="X.20.173" n="RK.20.168">  rihtwisnesse come rennynge / reste we the while</l>

<l id="X.20.174" n="RK.20.169">  For he woet more then we / he was ar we bothe</l>

<l id="X.20.175" n="RK.20.170">  That is soth saide m<expan>er</expan>cy / and y se here bisouthe</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.20.176.m.1"><hi rend="ul">pes clothed in pacie<expan>n</expan>c<supplied source="conjecture">e</supplied></hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.176.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.20.176.m.1:</ref> The final &lt;e&gt; of <hi rend="it">pacie<expan>n</expan>ce</hi> has been cropped.</note></marginalia>
<l id="X.20.176" n="RK.20.171">  Where cometh pees pleiynge / in pacience y<seg type="shadowHyphen">-</seg>clothed</l>

<l id="X.20.177" n="RK.20.172">  Loue hath coueyted here longe / leue y non oþ<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.20.178" n="RK.20.173">  Bote loue haue y sente her som lettre / what this liht bymeneth</l>

<l id="X.20.179" n="RK.20.174">  That ou<expan>er</expan>houeth helle thus / he vs shal telle</l>

<l id="X.20.180" n="RK.20.175">  Whenne pees in pacience y<seg type="shadowHyphen">-</seg>clothed / ap<expan>ro</expan>ched her ayþ<expan>er</expan> oþ<expan>er</expan></l>

<l id="X.20.181" n="RK.20.176">  Rihtwisnesse reu<expan>er</expan>encced pees in here rich clothyng</l>

<l id="X.20.182" n="RK.20.177">  And p<expan>re</expan>yede pees <del rend="overwritten">.</del><add place="inline" hand="hand1">t</add>o  <app loc="X.20.182"><lem wit="X">tellen</lem><rdg wit="all other mss">tellen here</rdg></app> / to what place she sholde</l>

<l id="X.20.183" n="RK.20.178">  And here gay garnementes · wham she gladie thouhte</l>

<l id="X.20.184" n="RK.20.179">  My wil is to wende q<expan>uo</expan>d pees / and welcomen hem alle</l>

<l id="X.20.185" n="RK.20.180">  That many day myhte y nat se / for m<expan>er</expan>kenesse of synne</l>

<l id="X.20.186" n="RK.20.181">  Adam and Eue and other mo in helle</l>

<l id="X.20.187" n="RK.20.182">  Moises and many moo / M<expan>er</expan>cy shal synge</l>

<l id="X.20.188" n="RK.20.183">  And y shal daunse þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>to / do thow so sust<expan>ur</expan></l>

<l id="X.20.189" n="RK.20.184">  For <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan> ioustede wel / ioy bigynneth dawe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.20.190.m.1"><foreign lang="lat">n<expan>ota</expan></foreign></marginalia>
<l id="X.20.190" n="RK.20.184α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ad vesp<expan>er</expan>um demorabit<expan>ur</expan> fletus &amp; ad <sic>matitinum</sic><corr>mat[u]tinum</corr> leticia</foreign></hi></l>

<l id="X.20.191" n="RK.20.185">  Loue þat is my le<expan>m</expan>man / such lettres he me sente</l>

<l id="X.20.192" n="RK.20.186">  That m<expan>er</expan>cy my sust<expan>ur</expan> and y mankynde shal saue</l>

<l id="X.20.193" n="RK.20.187">  And þat god hath forgyue / and g<expan>ra</expan>unted to alle mankynde</l>

<l id="X.20.194" n="RK.20.188">  <app loc="X.20.194"><lem wit="X">M<expan>er</expan>cy</lem><rdg wit="all other mss">mercy my sustur</rdg></app> and me to maynprisen hem alle</l>

<l id="X.20.195" n="RK.20.189">  And þat C<del rend="overwritten">o</del><add place="inline" hand="hand1">r</add>ist hath conu<expan>er</expan>ted / the kynde of rihtwisnesse</l>

<l id="X.20.196" n="RK.20.190">  In<seg type="shadowHyphen">-</seg>to pees and pyte / of his puyr grace</l>

<l id="X.20.197" n="RK.20.191">  Loo here þe patente q<expan>uo</expan>d pees / <hi rend="ur"><foreign lang="lat">In pace in idip<expan>su</expan>m</foreign></hi></l>
<fw type="lSig" place="bottomRight" id="X.20.197.f.1"><hi rend="rb">——<lb/>——</hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.197.f.1.n.1"><ref targOrder="U">X.20.197.f.1:</ref> The rubricator indicated the leaf signature with two horizontal lines.</note></fw>
<milestone n="90v" unit="fol." entity="X090v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.20.198.f.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">pass<expan>us</expan></hi></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.20.198.f.2"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">· 3<expan>us</expan> ·</hi></foreign></fw>
<l id="X.20.198" n="RK.20.192">  And that this dede shal duyre <hi rend="ur"><foreign lang="lat">dormiam &amp; requiescam</foreign></hi></l>

<l id="X.20.199" n="RK.20.193">  Rauest thow q<expan>uo</expan>d rihtwisnesse / or thow art riht dronke</l>

<l id="X.20.200" n="RK.20.194">  Leuest thow þat ȝone lihte / vnlouke myhte helle</l>

<l id="X.20.201" n="RK.20.195">  And saue mannes soule suster wene hit neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.20.202" n="RK.20.196">  At the bigynnynge of the world god gaf the doem hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.20.203" n="RK.20.197">  That Adam and Eue and al his issue</l>

<l id="X.20.204" n="RK.20.198">  Sholde deye down<seg type="shadowHyphen">-</seg>riht / and <app loc="X.20.204"><lem wit="X I Yc">down</lem><rdg wit="most other mss">dwelle</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.204.n.1"><ref>X.20.204:</ref> <hi rend="it">Down</hi> here might be a repetition of the same word from the a-verse, so this might be a commonplace error, though it does make strained sense, syntactically, as a directional reference to hell.</note> in payne eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.20.205" n="RK.20.199">  Yf that thei <app loc="X.20.205"><lem wit="X">touchen</lem><rdg wit="most other mss">touched</rdg></app> þat tre / and of þe fruyt eten</l>

<l id="X.20.206" n="RK.20.200">  Adam afturward aȝenes his defense</l>

<l id="X.20.207" n="RK.20.201">  Freet of the fruyt / and forsoke as hit were</l>

<l id="X.20.208" n="RK.20.202">  The loue of oure lord and his lore bothe</l>

<l id="X.20.209" n="RK.20.203">  And folewede þat þe fend tauhte / and his flesch will</l>

<l id="X.20.210" n="RK.20.204">  Aȝeynes resoun y rihtwysnesse recorde hit w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> treuthe</l>

<l id="X.20.211" n="RK.20.205">  That her peyne is p<expan>er</expan>petuel no p<expan>re</expan>yer may hem helpe</l>

<l id="X.20.212" n="RK.20.206">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy hem cheue as they chose and chyde we nat sustres</l>

<l id="X.20.213" n="RK.20.207">  For hit is boteles bale the bite that they eten</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.20.214.m.1"><hi rend="ul">pees</hi></marginalia>
<l id="X.20.214" n="RK.20.208">  ¶ <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.214.n.1"><ref targOrder="U">X.20.214:</ref> Here again we see a &lt;//&gt; paraph marker, added to the margins and never colored in, indicating, in this instance, a change of speaker.</note>  And y shal p<expan>re</expan>ye q<expan>uo</expan>d pees / here payne moet haue ende</l>

<l id="X.20.215" n="RK.20.209">  And þat <app loc="X.20.215"><lem wit="X">he</lem><rdg wit="most other mss">her</rdg></app><add place="supralinear" hand="hand2">r</add> wo in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to wele / moet wende at <del rend="overwritten">.</del><add place="inline" hand="hand1">þ</add>e laste</l>

<l id="X.20.216" n="RK.20.210">  For hadde they wist of no wo · wele hadde thay nat knowen</l>

<l id="X.20.217" n="RK.20.211">  For no wiht woet what wele is þat neu<expan>er</expan>e wo soffrede</l>

<l id="X.20.218" n="RK.20.212">  Ne what is hoet hung<expan>er</expan> þat hadde neu<expan>er</expan>e defaute </l>

<l id="X.20.219" n="RK.20.213">  Ho couthe kyndeliche whit colour descreue</l>

<l id="X.20.220" n="RK.20.214">  Yf all þe world were whit or swan<seg type="shadowHyphen">-</seg>whit all thynges</l>

<l id="X.20.221" n="RK.20.215">  Yf no nyht ne were / no man y leue</l>

<l id="X.20.222" n="RK.20.216">  Sholde y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wyte witt<expan>er</expan>ly / what day is to mene</l>

<l id="X.20.223" n="RK.20.217">  Ne hadde god y<seg type="shadowHyphen">-</seg>soffred / of som oþ<expan>er</expan> then hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.20.224" n="RK.20.218">  He hadde nat wist witt<expan>er</expan>ly / where deth were sour or swete</l>

<l id="X.20.225" n="RK.20.219">  For sholde neu<expan>er</expan>e riȝt riche man / þat lyueth in rest <app loc="X.20.225"><lem wit="X I Q Yc">and in</lem><rdg wit="most other mss">and</rdg></app> hele</l>

<l id="X.20.226" n="RK.20.220">  Y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wyte what wo is / ne were þe deth of kynde</l>

<l id="X.20.227" n="RK.20.221">  So god þat bigan al / of his gode wille</l>

<l id="X.20.228" n="RK.20.222">  Bycam man of <orig>amayde</orig><reg>a mayde</reg> mankynde to saue</l>

<l id="X.20.229" n="RK.20.223">  And soffred to be sold / to se þe sorwe of deynge</l>

<l id="X.20.230" n="RK.20.224">  The which vnkynytteth alle care / and comsyng is of reste</l>

<l id="X.20.231" n="RK.20.225">  For til moreyne mete with vs / y may hit wel a<seg type="shadowHyphen">-</seg>vowe</l>

<l id="X.20.232" n="RK.20.226">  Ne woet no wyht as y were / what is y<seg type="shadowHyphen">-</seg>now to mene</l>

<l id="X.20.233" n="RK.20.227">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy god of his goednesse þe furste man Adam</l>
<milestone n="91r" unit="fol." entity="X091r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.20.233.f.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">de</hi></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.20.233.f.2"><hi rend="rb">do<seg type="shadowHyphen">-</seg>bet</hi></fw>
<l id="X.20.234" n="RK.20.228">  Sette hym in solace furste / and in sou<expan>er</expan>eyne m<expan>er</expan>the</l>

<l id="X.20.235" n="RK.20.229">  And sethe he soffrede hym to sy<expan>n</expan>ne<del rend="erasure">de</del> sorwe to fele</l>

<l id="X.20.236" n="RK.20.230">  To wyte what <app loc="X.20.236"><lem wit="X">wele <del rend="subpuncted" hand="handx">wat</del></lem><rdg wit="most other mss">wele was</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.236.n.1"><ref targOrder="U">X.20.236:</ref> In this case a corrector's attempt to remedy the error of <hi rend="it">wel wat</hi> by deleting <hi rend="it">wat</hi> has failed to produce the reading of nearly all <hi rend="bold">C</hi> manuscripts, <hi rend="it">wel was</hi>. The ink of the subpunction is darker than that of the main hand.</note> ther<seg type="shadowHyphen">-</seg>thorw kyndeliche to knowe</l>

<l id="X.20.237" n="RK.20.231">  And aft<expan>ur</expan> god auntred hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue / and toek Adames kynde</l>

<l id="X.20.238" n="RK.20.232">  To wyte what he hath soffred in thre sundry places</l>

<l id="X.20.239" n="RK.20.233">  Bothe in heuene and in erthe / and now to helle he thenketh</l>

<l id="X.20.240" n="RK.20.234">  To wyte what al wo is / þat woet of alle ioye</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.241" n="RK.20.234α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Omnia p<expan>ro</expan>bate q<expan>uo</expan>d bonu<expan>m</expan> est tenete</foreign></hi></l>

<l id="X.20.242" n="RK.20.235">  So hit shal fare bi this folk here folye and here synne</l>

<l id="X.20.243" n="RK.20.236">  Shal lere hem what loue is / and lisse w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen ende</l>

<l id="X.20.244" n="RK.20.237">  For woet no wiht what werre is / þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>as pees regneth</l>

<l id="X.20.245" n="RK.20.238">  Ne what is witt<expan>er</expan>liche wele / til welaway hym teche</l>

<l id="X.20.246" n="RK.20.239">  Thenne <sic>wast<expan>er</expan></sic><corr>wa[s]</corr> ther a wihte · with two brode yes</l>

<l id="X.20.247" n="RK.20.240">  Boek hihte þat <foreign lang="fre">beau pere</foreign> / a bolde man of speche</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.20.247.m.1"><hi rend="ul">boek</hi></marginalia>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.248" n="RK.20.241">  ¶ <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.248.n.1"><ref targOrder="U">X.20.248:</ref> Here, a scribe marks a change of speaker with a type of paraph marker, the &lt;cc&gt; symbol we have seen used before.</note> By godes body q<expan>uo</expan>d this boek / y wol <app loc="X.20.248"><lem wit="X Uc Yc">here</lem><rdg wit="most other mss">bere</rdg></app> witnesse</l>

<l id="X.20.249" n="RK.20.242">  Tho þat this barn was y<seg type="shadowHyphen">-</seg>bore <app loc="X.20.249"><lem wit="X I Yc">þat</lem><rdg wit="most other mss">þer</rdg></app> blased as a sterre</l>

<l id="X.20.250" n="RK.20.243">  That alle þe wyse of the world / in o wit a<seg type="shadowHyphen">-</seg>cordede</l>

<l id="X.20.251" n="RK.20.244">  That such a barn was y<seg type="shadowHyphen">-</seg>bore / in Bethleem þe Citee</l>

<l id="X.20.252" n="RK.20.245">  That mannes soule sholde saue / and synne distruye</l>

<l id="X.20.253" n="RK.20.246">  And all þe elementis q<expan>uo</expan>d the boek / here<seg type="shadowHyphen">-</seg>of bereth witnesse</l>

<l id="X.20.254" n="RK.20.247">  That he was god þat al wrouhte / the welkene furste shewede</l>

<l id="X.20.255" n="RK.20.248">  Tho þat weren in heuene / token <hi rend="ur"><foreign lang="lat">stella comata</foreign></hi></l>

<l id="X.20.256" n="RK.20.249">  And tenden hit as a torche / to reu<expan>er</expan>ensen his burthe</l>

<l id="X.20.257" n="RK.20.250">  The lihte folewede þe lord in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to þe lowe erthe</l>

<l id="X.20.258" n="RK.20.251">  The wat<expan>er</expan> witnesseth þat he was god / for a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.258.n.1"><ref targOrder="U">X.20.258:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> wen<del rend="overwritten">d</del><add place="inline" hand="hand1">t</add>e on hy<expan>m</expan> druye</l>

<l id="X.20.259" n="RK.20.252">  Pet<expan>er</expan> þe Apostel / p<expan>er</expan>seyued his gate</l>

<l id="X.20.260" n="RK.20.253">  And as he wente on þe wat<expan>ur</expan> · wel hy<expan>m</expan> knewe and saide</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.261" n="RK.20.253α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">d<expan>omi</expan>ne iube me venire ad te</foreign></hi></l>

<l id="X.20.262" n="RK.20.254">  And <del rend="easure">h</del><add place="inline" hand="hand1">l</add>o how þe sonne gan louke · here lihte in here<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.20.263" n="RK.20.255">  When he sye hym soffre / þat sonne and se made</l>

<l id="X.20.264" n="RK.20.256">  Lo þe erthe for heuynesse / þat he wolde soffre</l>

<l id="X.20.265" n="RK.20.257">  quakid as a quyk thyng and also to<seg type="shadowHyphen">-</seg>quasch þe roches</l>

<l id="X.20.266" n="RK.20.258">  Loo helle myhte nat holde / bote opened tho god tholede</l>

<l id="X.20.267" n="RK.20.259">  And lette out symondes sones / to sen hym honge on rode</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.268" n="RK.20.259α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Non visurum se mortem &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.20.269" n="RK.20.260">  And now shal lucife<del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="handx">r</add> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.269.n.1"><ref targOrder="U">X.20.269:</ref> In this instance Hand 1 appears to have written an incorrect final letter in expected <hi rend="it">lucifer</hi>, perhaps an &lt;l&gt; (which matches the shape of the erasure) in anticipation of the first letter in the next word. We attribute this good correction to Hand X because we cannot with confidence attribute it to either Hand 1 or Hand 2, but we have not marked up the original reading with an &lt;app&gt; element, since the original scribe cannot have intended to misspell the word. If Hand X had not made this correction, in fact, we would have done so ourselves with &lt;sic&gt;&lt;corr&gt; elements and no further markup.</note> leue lihte / thogh hym loeth thynk</l>
<fw type="lSig" place="bottomRight" id="X.20.269.f.1"><hi rend="rb">——<lb/>——<lb/>——</hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.269.f.1.n.1"><ref targOrder="U">X.20.269.f.1:</ref> The rubricator marked the leaf signature with three horizontal lines.</note></fw>
<milestone n="91v" unit="fol." entity="X091v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.20.270.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.20.270.f.2"><foreign lang="lat">· 3<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.20.270" n="RK.20.261">  For <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan> as a geaunt w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a gyn cometh ȝende</l>

<l id="X.20.271" n="RK.20.262">  To breke and to bete adoun / all þat ben agaynes hym</l>

<l id="X.20.272" n="RK.20.263">  And to haue out alle of hem þat hym liketh</l>

<l id="X.20.273" n="RK.20.264">  And ȝut y boek wol be brente / bote he aryse to lyue</l>

<l id="X.20.274" n="RK.20.265">  And comforte alle his kyn / and out of care brynge</l>

<l id="X.20.275" n="RK.20.266">  And alle þe iewene ioye vnioynen and vnlouken</l>

<l id="X.20.276" n="RK.20.267">  And bote they reu<expan>er</expan>ense this resurexioun / and þe rode honoure</l>

<l id="X.20.277" n="RK.20.268">  And bilewe on a newe lawe be ylost lyf and soule</l>

<l id="X.20.278" n="RK.20.269">  Soffre we sayde treuthe / y here and se bothe</l>

<l id="X.20.279" n="RK.20.270">  A<del rend="erasure">nd</del> spirit speketh to helle / and bit <app loc="X.20.279"><lem wit="X I Yc">to vnspere</lem><rdg wit="most other mss">vnspere</rdg></app> þe ȝates</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<fw type="cor" place="marginLeft" id="X.20.280.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
<l id="X.20.280" n="RK.20.270α-RK.20.271">  <hi rend="bl">¶</hi> <foreign lang="lat"><hi rend="ur">Attollite portas</hi> &amp; c<expan>etera</expan></foreign> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.280.n.1"><ref targOrder="U">X.20.280:</ref> XIKP<hi rend="sup">2</hi> alone place this Latin at the beginning of this line.</note> a vois loude in þ<expan>a</expan>t liht to lucifer saide</l>

<l id="X.20.281" n="RK.20.272">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat"><sic>Princepes</sic><corr>Princ[i]pes</corr></foreign></hi> of this place / p<expan>re</expan>st vndo this gates</l>

<l id="X.20.282" n="RK.20.273">  For here <orig>acometh</orig><reg>a cometh</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.282.n.1"><ref targOrder="U">X.20.282:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> croune / þe kynge of all glorie</l>
     <marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.20.283.m.1"> ¶ <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.283.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.20.283.m.1:</ref> Here we see in the left margin a &lt;cc&gt; symbol used to mark the speech of Satan in the poem, and we see at once his name as an annotation. These two scribal actions together signal that Satan's dramatic arrival occasions some fanfare to which readers should attend. Compare the situation and our note at folio <ref target="X.19.39">83v</ref> (<ref target="X.19.49">X.19.49</ref>); and compare as well folio <ref target="X.3.453">17r</ref> (<ref target="X.3.486">X.3.486</ref>), where in the right margin we see <hi rend="it">cc/ p<expan>ro</expan>phetia Petri</hi>.</note> <hi rend="ul">Satan</hi></marginalia>
<l id="X.20.283" n="RK.20.274">  Thenne s<del rend="overwritten" hand="hand1">h</del><add place="inline" hand="hand1">y</add>hed <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.283.n.1"><ref targOrder="U">X.20.283:</ref> What looks like an otiose tilde over the &lt;y&gt; of <hi rend="it">syhe</hi> is the beginning of an anticipated &lt;h&gt;.</note> satou<expan>n</expan> and saide to helle</l>

<l id="X.20.284" n="RK.20.275">  Such <orig>alyht</orig><reg>a lyht</reg> aȝenes oure leue / lazar hit fette</l>

<l id="X.20.285" n="RK.20.276">  Care and combraunce is come to vs all</l>

<l id="X.20.286" n="RK.20.277">  <del rend="overwritten">o</del><add place="inline" hand="hand1">Y</add>f this kyn<del rend="overwritten">e</del><add place="inline" hand="hand1">g</add> come in / mankynde wol he fecche</l>

<l id="X.20.287" n="RK.20.278">  And lede hit þ<expan>er</expan> lazar is / and lihtliche me bynde</l>

<l id="X.20.288" n="RK.20.279">  Pat<expan>ri</expan>arkes and p<expan>ro</expan>phetes / haen p<expan>ar</expan>led her<seg type="shadowHyphen">-</seg>of longe</l>

<l id="X.20.289" n="RK.20.280">  That such a lord and <orig>alihte</orig><reg>a lihte</reg> / shal lede hem alle hennes</l>

<l id="X.20.290" n="RK.20.281">  Ac arise vp Ragamoffyn / and a<seg type="shadowHyphen">-</seg>reche me alle þe barres</l>

<l id="X.20.291" n="RK.20.282">  That Belial thy beel<seg type="shadowHyphen">-</seg>syre / beet with thy dame</l>

<l id="X.20.292" n="RK.20.283">  <app loc="X.20.292"><lem wit="X">And</lem><rdg wit="all other mss">And y</rdg></app> <add place="supralinear" hand="hand2">y</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.292.n.1"><ref targOrder="U">X.20.292:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> also identify this insertion as the work of Hand 2, who with this correction has aligned X with all other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts.</note> shal lette this loerd / and his liht stoppe</l>

<l id="X.20.293" n="RK.20.284">  Ar we thorw brihtnesse be <app loc="X.20.293"><lem wit="X Ch P2">brente</lem><rdg wit="all other mss">blente</rdg></app> · go bare we þe ȝates</l>

<l id="X.20.294" n="RK.20.285">  Cheke and cheyne we and vch a <app loc="X.20.294"><lem wit="X">shine</lem><rdg wit="most other mss">chine</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.294.n.1"><ref targOrder="U">X.20.294:</ref> We have seen &lt;ch&gt;/&lt;sh&gt; variation before in the graphemic representation of /tʃ/ and /ʃ/ (<ref target="X.2.183">X.2.183</ref>, <ref target="X.14.222">X.14.222</ref>, <ref target="X.15.47">X.15.47</ref>, and <ref target="X.15.164">X.15.164</ref>), but it is not clear if X's <hi rend="it">shine</hi> is just such variation, with the intended word being a form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">chine</hi>, n., the majority reading, meaning "[a] crack, gap, or chink (as in a wall or rock)" (def. 1[a]), or if the scribe has actually intended a form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">shine</hi>, n. 2, meaning "[r]adiance, brilliance; a flash of light, gleam" (def. 1[a]), a term which, however incorrect, could have been suggested by the context of the imagery of brightness being darkened.</note> stoppe </l>

<l id="X.20.295" n="RK.20.286">  That no liht lepe in / at louer ne at loupe</l>

<l id="X.20.296" n="RK.20.287">  Astarot hoet out / and haue out oure knaues</l>

<l id="X.20.297" n="RK.20.288">  Coltyng and al his kyn · / the car to saue</l>

<l id="X.20.298" n="RK.20.289">  Brumstoen boylaunt · brennyng out cast hit</l>

<l id="X.20.299" n="RK.20.290">  Al hoet on here hedes þat entrith ney þe walles</l>

<l id="X.20.300" n="RK.20.291">  Setteth bo<del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="handx">w</add>es of brake and brasene gonnes</l>

<l id="X.20.301" n="RK.20.292">  And sheteth out shot ynow / his sheltrom to blende</l>

<l id="X.20.302" n="RK.20.293">  Set Mahond at þe mangrel / and mulle<seg type="shadowHyphen">-</seg>stones throweth</l>

<l id="X.20.303" n="RK.20.294">  And crokes and kalketrappes / and cloye we hem vchone</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.20.304.m.1"><hi rend="ul">lucefer</hi></marginalia>
<l id="X.20.304" n="RK.20.295">  Lustneth q<expan>uo</expan>d lucifer / for y this lord knowe</l>
<milestone n="92r" unit="fol." entity="X092r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.20.305.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.20.305.f.2">dobet</fw>
<l id="X.20.305" n="RK.20.296">  Bothe this lord and this lihte / ys longe y<seg type="shadowHyphen">-</seg>go y knewe hy<expan>m</expan></l>

<l id="X.20.306" n="RK.20.297">  May no deth this lord dere / ne <app loc="X.20.306"><lem wit="X Yc">do</lem><rdg wit="most other mss">no</rdg></app> deueles quentyse</l>

<l id="X.20.307" n="RK.20.298">  And where he wol is his way / ac waer hy<expan>m</expan> of þe p<expan>er</expan>elles</l>

<l id="X.20.308" n="RK.20.299">  Yf he reue me of my rihte / A <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.308.n.1"><ref targOrder="U">X.20.308:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> robbeth me of his maistrie</l>

<l id="X.20.309" n="RK.20.300">  For bi riht and by resoun · <sic>þ</sic><corr>þ[e]</corr> renkes þat ben here</l>

<l id="X.20.310" n="RK.20.301">  Body and soule beth myne bothe gode and ille</l>

<l id="X.20.311" n="RK.20.302">  For hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue said hit / þat sire is of heuene</l>

<l id="X.20.312" n="RK.20.303">  That Adam and Eue and all his issue</l>

<l id="X.20.313" n="RK.20.304">  <del rend="erasure">..</del><add place="inline" hand="hand1">Sh</add>olde deye w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> doel / and here dwelle euer<expan>e</expan></l>

<l id="X.20.314" n="RK.20.305">  Yf they touched <orig>atre</orig><reg>a tre</reg> / or toek þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>of an appul</l>

<l id="X.20.315" n="RK.20.306">  Thus this lord of liht such <orig>alawe</orig><reg>a lawe</reg> made</l>

<l id="X.20.316" n="RK.20.307">  And sethe he is <orig>alele</orig><reg>a lele</reg> lord / y leue þat he wol nat</l>

<l id="X.20.317" n="RK.20.308">  Reuen vs of oure riht / sethe resoun hem dampnede</l>

<l id="X.20.318" n="RK.20.309">  And sethen we haen ben sesed · seuene thousand wynt<expan>er</expan></l>

<l id="X.20.319" n="RK.20.310">  And neu<expan>er</expan>e was þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>aȝeyne / and now wolde bigynne</l>

<l id="X.20.320" n="RK.20.311">  Thenne were he vnwrast of his word þat witnesse is of treuthe</l>

<l id="X.20.321" n="RK.20.312">  That is soeth saide satoun bote y me sore doute</l>

<l id="X.20.322" n="RK.20.313">  For thow gete hem w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> gyle · and his gardyn broke</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.20.322.m.1"><hi rend="ul"><foreign lang="lat">n<expan>ota</expan>te b<expan>e</expan>n<expan>e</expan></foreign></hi></marginalia>
<l id="X.20.323" n="RK.20.314">  Aȝeyne his loue and his leue on his londe ȝedest</l>

<l id="X.20.324" n="RK.20.315">  Not in fo<expan>ur</expan>me of <orig>afende</orig><reg>a fende</reg> / bote in fo<expan>ur</expan>me of <orig>anAddre</orig><reg>an Addre</reg> </l>

<l id="X.20.325" n="RK.20.316-RK.20.316α">  And entisedest Eue to eten bi here one / <hi rend="ur"><foreign lang="lat">ve soli</foreign></hi></l>

<l id="X.20.326" n="RK.20.317">  And <del rend="overwritten">h</del><add place="inline" hand="hand1">b</add>y<seg type="shadowHyphen">-</seg>hihtest here and hym / aftur to knowe</l>

<l id="X.20.327" n="RK.20.318">  As two godes w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> god bothe goed and ille</l>

<l id="X.20.328" n="RK.20.319">  This w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> treson and tricherie · thow troyledest he<expan>m</expan> bothe</l>

<l id="X.20.329" n="RK.20.320">  And dust hem breke here buxu<expan>m</expan>nesse / thorw fals bihestes</l>

<l id="X.20.330" n="RK.20.321">  And so haddest hem out / and hiddere at þe laste</l>

<l id="X.20.331" n="RK.20.322">  Hit is nat graythly y<seg type="shadowHyphen">-</seg>gete · ther gyle is þe rote</l>

<l id="X.20.332" n="RK.20.323">  And god <orig>wolnat</orig><reg>wol nat</reg> be gyled / q<expan>uo</expan>d gobelyne <app loc="X.20.332"><lem wit="X I Uc Yc">no</lem><rdg wit="most other mss">ne</rdg></app> byiaped</l>

<l id="X.20.333" n="RK.20.324">  We haen no trewe title to hem for thy tresoun hit maketh</l>

<l id="X.20.334" n="RK.20.325">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy y drede me q<expan>uo</expan>d þe deuel / laste treuthe wol hem fecche</l>

<l id="X.20.335" n="RK.20.326">  And as thowe bigyledest godes ymages / in goynge of an addre</l>

<l id="X.20.336" n="RK.20.327">  So hath god bigiled vs alle / in goynge of a weye</l>

<l id="X.20.337" n="RK.20.328">  For god hath go q<expan>uo</expan>d gobelyne / in gome liknesse</l>

<l id="X.20.338" n="RK.20.329">  This thritty wynt<expan>er</expan> as y wene / and wente aboute and p<expan>re</expan>chede</l>

<l id="X.20.339" n="RK.20.330">  Y haue <!-- <app loc="X.20.339"><lem wit="X I Yc"> -->ass<del rend="overwritten">o</del><add place="inline" hand="handx">a</add>yled<!-- </lem><rdg wit="most other mss">assayled</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.339.n.1"><ref targOrder="U">X.20.339:</ref> Either Hand 2 or another hand (there is not enough of ink nor letter form to determine, so we say Hand X) has transformed the &lt;o&gt; into an &lt;a&gt; in order to obtain the majority reading, making this a successful instance of correction.</note> hym w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> synne / and som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme ich askede</l>

<l id="X.20.340" n="RK.20.331">  Where he were god or godes sone / he gaf me short answere</l>
<fw type="lSig" place="bottomRight" id="X.20.340.f.1"><hi rend="rb">——<lb/>——<lb/>——<lb/>——</hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.340.f.1.n.1"><ref targOrder="U">X.20.340.f.1:</ref> The rubricator marked the leaf signature with four horizontal lines.</note></fw>
<milestone n="92v" unit="fol." entity="X092v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.20.341.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.20.341.f.2"><foreign lang="lat">3<expan>us</expan></foreign></fw>

<l id="X.20.341" n="RK.20.332">  Thus hath<del rend="erasure">h</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.341.n.1"><ref targOrder="U">X.20.341:</ref> After the final &lt;h&gt;, the scribe appears to have begun and then partially erased another &lt;h&gt;.</note> he trolled forth lyke a tydy man this two &amp; thritty wynt<expan>er</expan></l>

<l id="X.20.342" n="RK.20.333">  And when y seyh hit was so / y sotiled how y myhte</l>

<l id="X.20.343" n="RK.20.334">  Lette hem þat louede hym <del rend="erasure">m</del><add place="inline" hand="hand1">n</add>at / laste they wolde hy<expan>m</expan> martre</l>

<l id="X.20.344" n="RK.20.335">  Y wolde haue lenghed his lyf / for y leued yf he deyede</l>

<l id="X.20.345" n="RK.20.336">  That if his soule hider cam hit sholde shende vs all</l>

<l id="X.20.346" n="RK.20.337">  For þe body whiles hit on bones ȝede / aboute was hit eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.20.347" n="RK.20.338">  To lere men <app loc="X.20.347"><lem wit="X I K">to</lem><rdg wit="all other mss">to be</rdg></app> lele / and vch man to louye oþ<expan>er</expan></l>

<l id="X.20.348" n="RK.20.339">  The which lyf and lawe / be hit longe y<seg type="shadowHyphen">-</seg>vysed</l>

<l id="X.20.349" n="RK.20.340">  Hit shal vndo vs deueles / and down bryngen vs all</l>

<l id="X.20.350" n="RK.20.341">  And now y se where his soule cometh sylinge hidward</l>

<l id="X.20.351" n="RK.20.342">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> glorie and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <app loc="X.20.351"><lem wit="X">lihte</lem><rdg wit="all other mss">grete lihte</rdg></app> / god hit is ich woet wel</l>

<l id="X.20.352" n="RK.20.343">  Y rede we flee q<expan>uo</expan>d the fende / faste all hennes</l>

<l id="X.20.353" n="RK.20.344">  For vs were bett<expan>er</expan>e nat <app loc="X.20.353"><lem wit="X Fc">to be</lem><rdg wit="all other mss">be</rdg></app> / then abyde in his sihte</l>

<l id="X.20.354" n="RK.20.345">  For thy lesinges lucifer / we losten furst oure ioye</l>

<l id="X.20.355" n="RK.20.346">  And out of heuene hidore / thy pryde made vs falle</l>

<l id="X.20.356" n="RK.20.347a, RK.20.348b">  For we leued on thy lesynges / þat thow lowe til Eue</l>

<l id="X.20.357" n="RK.20.349">  We haen ylost our oure lordschipe / <orig>alonde</orig><reg>a londe</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.357.n.1"><ref targOrder="U">X.20.357:</ref> <hi rend="it">A</hi>, preposition.</note> and in helle</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<fw type="cor" place="marginLeft" id="X.20.358.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
<l id="X.20.358" n="RK.20.349α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Nunc p<expan>ri</expan>nceps hui<expan>us</expan> mundi</foreign></hi></l>

<l id="X.20.359" n="RK.20.350">  Sethe þat satan myssaide thus foule</l>

<l id="X.20.360" n="RK.20.351">  Lucifer for his lesynges / leue y noen oþ<expan>er</expan></l>

<l id="X.20.361" n="RK.20.352">  Bote oure lord at þe laste / lyares here rebuke</l>

<l id="X.20.362" n="RK.20.353">  And wyte hem al þe wrechednesse þat wrouhte is h<expan>er</expan>e  <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.362.n.1"><ref targOrder="U">X.20.362:</ref> We follow <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> who expand <hi rend="it">he</hi> to <hi rend="it">h<expan>er</expan>e</hi> (<xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> likewise expands, but to <hi rend="it">her</hi>) because we see, as these editors must have, a bar for expansion over the &lt;e&gt;. The scribe of X sometimes expands <hi rend="it">he</hi> to <hi rend="it">hem</hi>, for example, in this way (e.g.: <ref target="X.20.328">X.20.328</ref> on the previous folio). But the &lt;h&gt; of <hi rend="it">he</hi> is so blotted here at <ref target="X.20.362">X.20.362</ref>, as is the &lt;h&gt; of <hi rend="it">erthe</hi> at line's end, that the expansion is not readily apparent; in fact <hi rend="it">þat</hi> at mid line is blotted almost to illegibility, as is <hi rend="it">lihte</hi> at <ref target="X.20.370">X.20.370</ref> just below. But the frequent blotting on this line and folio has nothing to do with any correction or deletion.</note> on erthe</l>

<l id="X.20.363" n="RK.20.354">  Beth y<seg type="shadowHyphen">-</seg>waer ȝe wyse clerkes · and ȝe witty men of lawe</l>

<l id="X.20.364" n="RK.20.355">  That ȝe belyen nat this lewed men for at the laste dauid</l>

<l id="X.20.365" n="RK.20.356">  Witnesseth in his writynges · what is lyares mede</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.366" n="RK.20.356α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Odisti omnes qui op<expan>er</expan>ant<expan>ur</expan> iniquitatem </foreign></hi></l>

<l id="X.20.367" n="RK.20.356β">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Perdes omnes qui <sic>loqunt<expan>ur</expan></sic><corr>loq[u]unt<expan>ur</expan></corr> mendaciu<expan>m</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.20.368" n="RK.20.357">  A litel y ou<expan>er</expan>leep for lesynges sake</l>

<l id="X.20.369" n="RK.20.358">  That y ne sygge nat as y syhe suynde my teme</l>

<l id="X.20.370" n="RK.20.359">  For efte þat lihte bade vnlouke</l>

<l id="X.20.371" n="RK.20.360">  What lord artow q<expan>uo</expan>d lucifer / a voys aloude saide</l>

<l id="X.20.372" n="RK.20.361">  The lord of myhte and of mayne / þat made alle thynges</l>

<l id="X.20.373" n="RK.20.362">  Dukes of this demme place · anoen vndoth this ȝates</l>

<l id="X.20.374" n="RK.20.363">  That Crist may come in / the kynges sone of houene <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.374.n.1"><ref targOrder="U">X.20.374:</ref> <hi rend="it">Houene</hi>, "heaven." Although this is not the scribe's usual spelling, forms with &lt;o&gt; are attested in the <title>MED</title> s.v. <hi rend="bold">heven</hi>, n., so we do not take it to be a substantive variant.</note></l>

<l id="X.20.375" n="RK.20.364">  And w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þat breth helle braek · w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> alle belialles barres</l>

<l id="X.20.376" n="RK.20.365">  For <del rend="linedThrough" hand="hand1">eyy</del> eny wey or warde · wyde open þe ȝates</l>
<milestone n="93r" unit="fol." entity="X093r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.20.377.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.20.377.f.2">do<seg type="shadowHyphen">-</seg>bet</fw>
<l id="X.20.377" n="RK.20.366">  Pat<expan>ri</expan>arkes and p<expan>ro</expan>fetes <hi rend="ur"><foreign lang="lat">populus in tenebris</foreign></hi></l>
<fw type="cor" place="marginRight" id="X.20.377.f.3"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
<l id="X.20.378" n="RK.20.367">  Songen with seynt Ioh<expan>a</expan>n / <hi rend="ur"><foreign lang="lat">ecce agnus dei</foreign></hi></l>

<l id="X.20.379" n="RK.20.368">  Lucifer loke ne myhte / so liht hym <app loc="X.20.379"><lem wit="X Ec Wa">ablende</lem><rdg wit="all other mss">ablente</rdg></app></l>

<l id="X.20.380" n="RK.20.369">  And tho that oure lord louede forth w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þat liht flowen</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.381" n="RK.20.370">  ¶ <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.381.n.1"><ref targOrder="U">X.20.381:</ref> Here we see an uncolored &lt;//&gt; added in the margin, in this case to indicate a change of speaker.</note> Lo me here q<expan>uo</expan>d oure lord lyf and soule bothe</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.20.381.m.1"><hi rend="ul">lord</hi></marginalia>
<l id="X.20.382" n="RK.20.371">  For alle synfole soules to saue oure bothe rihte</l>

<l id="X.20.383" n="RK.20.372">  Myne they were and of me · y may þe bet he<expan>m</expan> clayme</l>

<l id="X.20.384" n="RK.20.373">  Al<seg type="shadowHyphen">-</seg>thouh resoun recordede / and rihte of my<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.20.385" n="RK.20.374">  That if they ete þe appul alle sholde deye</l>

<l id="X.20.386" n="RK.20.375">  Y bihihte hem nat here / helle for eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.20.387" n="RK.20.376">  For the dedly synne that they dede thi deseite hit made</l>

<l id="X.20.388" n="RK.20.377">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> gyle thow hem gete / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>gaynes all resoun</l>

<l id="X.20.389" n="RK.20.378">  For in my palays p<expan>ar</expan>adys / in p<expan>er</expan>sone of an addere</l>

<l id="X.20.390" n="RK.20.379">  Falsliche fettest there / þat me biful to loke</l>

<l id="X.20.391" n="RK.20.380">  Byglosedest hem and bigiledest hem / and my gardyne breke</l>

<l id="X.20.392" n="RK.20.381">  Aȝeyne my loue and my leue / þe olde lawe techeth</l>

<l id="X.20.393" n="RK.20.382">  That gylours bigiled / and <app loc="X.20.393"><lem wit="X">here</lem><rdg wit="all other mss">in here</rdg></app> gyle falle</l>

<l id="X.20.394" n="RK.20.383">  And ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so hit out <orig>amannes</orig><reg>a mannes</reg> eye / or elles his foreteth</l>

<l id="X.20.395" n="RK.20.384">  Or eny man<expan>er</expan>e membre / maymeth oþ<expan>er</expan> herteth</l>

<l id="X.20.396" n="RK.20.385">  The same sore shal he haue / þat eny so s<expan>er</expan>myteth </l>

<l id="X.20.397" n="RK.20.385α">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">dentem <sic>p</sic><corr>p[<expan>ro</expan>]</corr> dente / &amp; oc<expan>u</expan>lu<expan>m</expan> p<expan>ro</expan> oculo</foreign></hi> </l>

<l id="X.20.398" n="RK.20.386">  So lyf shal lyf <app loc="X.20.398"><lem wit="X">lede</lem><rdg wit="all other mss">lete</rdg></app> / ther lyf hath lyf <app loc="X.20.398"><lem wit="X">anended</lem><rdg wit="most other mss">anyented</rdg></app></l>

<l id="X.20.399" n="RK.20.387">  So þat lyf quyte lyf þe olde lawe hit asketh</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.400" n="RK.20.388">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ergo</foreign></hi> soule shal soule quyte · and synne to synne wende</l>

<l id="X.20.401" n="RK.20.389">  And al þat men mysdede / y man to amenden hit</l>

<l id="X.20.402" n="RK.20.390">  And þat deth fordede my deth to releue</l>

<l id="X.20.403" n="RK.20.391">  And bothe quykie and quyte · that queynte was thorw synne</l>

<l id="X.20.404" n="RK.20.392">  And <app loc="X.20.404"><lem wit="X I K Uc">gyle</lem><rdg wit="most other mss">gyle be</rdg></app> bigyled · thorw grace at þe laste</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.405" n="RK.20.392α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ars vt Artem falleret</foreign></hi> <add place="inline" hand="handx"><hi rend="ul"><foreign lang="lat">vt p<expan>ri</expan>m<expan>us</expan></foreign></hi></add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.405.n.1"><ref targOrder="U">X.20.405:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> say that this addition, <hi rend="it">vt primus</hi> is in a different ink. We concur, and it can be in the hand of any of the correctors.  It may be part of the program of annotations by Hand 2, though it appears to be written hastily and does not appear as clear as most of his annotations. Grindley does not include it in his transcription of the annotations.  <hi rend="it">Vt primus</hi> must mean in this context something like "as we first saw," and must refer to the earlier instance of <hi rend="it">Ars vt Artem falleret</hi> above at <ref target="X.20.170">X.20.170</ref>.</note></l>

<l id="X.20.406" n="RK.20.393">  So leue hit nat lucifer · aȝeyne þe lawe y feche</l>

<l id="X.20.407" n="RK.20.394">  Here eny synfole soule / sou<expan>er</expan>eynliche by maistrie</l>

<l id="X.20.408" n="RK.20.395">  Bot<del rend="erasure">he</del><add place="inline" hand="hand1">e</add> thorw riht and thorw resoun raunsome here my lege</l>

<l id="X.20.409" n="RK.20.395α">  <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Non veni solu<expan>er</expan>e legem set a<del rend="overwritten">n</del><add place="inline" hand="hand1">d</add>implere</foreign></hi></l>

<l id="X.20.410" n="RK.20.396">  So þat w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> gyle was gete / thorw grace is now y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wonne</l>

<l id="X.20.411" n="RK.20.397">  And as Adam and alle / thorwe a tre deyede</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.20.411.m.1"><foreign lang="lat">n<expan>ota</expan></foreign></marginalia>
<l id="X.20.412" n="RK.20.398">  Adam and alle thorw <orig>atre</orig><reg>a tre</reg> shal t<expan>ur</expan>ne to lyue</l>
<fw type="lSig" place="bottomRight" id="X.20.412.f.1"><hi rend="rb">——<lb/>——<lb/>——<lb/>——</hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.412.f.1.n.1"><ref targOrder="U">X.20.412.f.1:</ref> The Rubricator has been marking the folios in this quire sequentially with red horizontal lines; this is the fifth folio in his sequence, but only four red lines are visible and are thus here transcribed. However, the vellum is visibly torn/scraped in this lower margin, perhaps in cropping or in binding, and this has likely obliterated a fifth line.</note></fw>
<milestone n="93v" unit="fol." entity="X093v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.20.413.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.20.413.f.2"><foreign lang="lat">· 3<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.20.413" n="RK.20.399">  And now bygynneth thy gyle agayne on the to turne</l>

<l id="X.20.414" n="RK.20.400">  And my g<expan>ra</expan>ce to growe / ay wyddore and wyddore</l>

<l id="X.20.415" n="RK.20.401">  The bitt<expan>er</expan>nesse þat thow hast browe now brouk hit thy<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue</l>

<l id="X.20.416" n="RK.20.402">  That art doctour of deth / drynke þat thow madest</l>

<l id="X.20.417" n="RK.20.403">  For y þat am lord of lyf / loue is my drynke</l>

<l id="X.20.418" n="RK.20.404">  And for þat drynke to<seg type="shadowHyphen">-</seg>day / y deyede as hit semede</l>

<l id="X.20.419" n="RK.20.405">  Ac y wol drynke of no dische / ne of deep clergyse</l>

<l id="X.20.420" n="RK.20.406">  Bote of comune coppes alle cristene soules</l>

<l id="X.20.421" n="RK.20.407">  Ac thy drynke worth deth · and depe helle thy bolle</l>

<l id="X.20.422" n="RK.20.408">  Y fauht so me fursteth ȝut for mannes soule sake</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.20.423.m.1"><hi rend="ul">Crist</hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.423.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.20.423.m.1:</ref> In the space below this marginalium there appears to be something erased, perhaps a first attempt to write the word <hi rend="it">Crist</hi>.</note></marginalia>
<l id="X.20.423" n="RK.20.408α-RK.20.409">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat"><sic>Scicio</sic><corr>S[i]cio</corr></foreign></hi> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.423.n.1"><ref targOrder="U">X.20.423:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> emend to <hi rend="it">Sicio</hi>.  We concur, but note that the <xref doc="XWhole" from="id(DMLBS)"><title level="m">DMLBS</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">sitire</hi>, has three attestations of the spelling with added &lt;c&gt;.</note> May no pyement ne pomade ne p<expan>re</expan>ciouse drynkes</l>

<l id="X.20.424" n="RK.20.410">  Moiste me to þe fulle / ne my furste slokke</l>

<l id="X.20.425" n="RK.20.411">  Til þe ventage valle / in þe vale of Iosophat</l>

<l id="X.20.426" n="RK.20.412">  And drynke riht rype / m<del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="handx">u</add>st <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.426.n.1"><ref targOrder="U">X.20.426:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> record &lt;o&gt; under the &lt;u&gt;, but we cannot detect the original reading. It was likely &lt;o&gt;, obtaining <hi rend="it">most</hi>, and creating an interesting situation. The overwhelming majority reading of <hi rend="bold">C</hi> manuscripts is, in fact, <hi rend="it">most</hi>, which <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> adopt, while <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> print X's <hi rend="it">must</hi>. The word <hi rend="it">must</hi> comes from <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">must</hi>, n., def. 1(a), "[t]he juice of grapes, unfermented or undergoing the process of fermentation; new wine." <hi rend="it">Most</hi> is attested in the <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> as an alternate spelling, and it is not clear if the original scribe intended that word or <hi rend="it">most</hi> as an adverb modifying <hi rend="it">rype</hi>. Nor is it clear what meaning <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> intend. In any case, a corrector has sensed confusion and acted to obtain X's <hi rend="it">must</hi> which, we believe, provides the required meaning, "immature wine."</note> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">resureccio mortuor<expan>um</expan></foreign></hi> </l>

<l id="X.20.427" n="RK.20.413">  And thenne shal y come as kynge / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> croune and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> angeles</l>

<l id="X.20.428" n="RK.20.414">  And haue out of helle alle mennes soules</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.429" n="RK.20.415">  ¶ <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.429.n.1"><ref targOrder="U">X.20.429:</ref> The marker in the left margin that we here display as a black parasign looks most like the &lt;//&gt; we have been noticing, but it looks a bit like the &lt;cc&gt; mark we have also been charting, which we also transcribe as a parasign. We take the intentionality and function of both to be the same, and this version looks like a hasty hybrid; it does not here, however, mark a change of speakers, but it does have the effect of a pause, as Christ moves to a new topic, as if after the end of a verse paragraph.</note> fendes and fendekynes byfore me shal stande</l>

<l id="X.20.430" n="RK.20.416">  And be at my biddynge at blisse or at payne</l>

<l id="X.20.431" n="RK.20.417">  Ac to be m<expan>er</expan>ciable to man / thenne my kynde asketh</l>

<l id="X.20.432" n="RK.20.418">  For we beth brethrene of <orig>obloed</orig><reg>o bloed</reg> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.432.n.1"><ref targOrder="U">X.20.432:</ref> The &lt;o&gt; of <hi rend="it">bloed</hi> looks quite like an &lt;e&gt;, but we interpret it as a slight mechanical variation on the scribe's part, neither a true error nor a variant, so we print <hi rend="it">bloed</hi>, as do all other editors. Note the emphatic difference between the two letters in the same word in the very next line, as if he wanted no ambiguity the next time he wrote the word but did not feel compelled to return and re-stroke the previous instance.</note> / Ac nat in baptisme alle</l>

<l id="X.20.433" n="RK.20.419">  Ac alle þat beth myn hole <sic>brethene</sic><corr>breth[r]ene</corr> / in bloed and in baptisme</l>

<l id="X.20.434" n="RK.20.420">  Shal neu<expan>er</expan>e in helle eft come / be he ones oute</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.435" n="RK.20.420α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Tibi soli peccaui · &amp; malu<expan>m</expan> coram te feci</foreign></hi></l>

<l id="X.20.436" n="RK.20.421">  Hit is nat vsed on erthe / to hangen eny felones</l>

<l id="X.20.437" n="RK.20.422">  Oft<expan>ur</expan> then ones thogh they were tretours</l>

<l id="X.20.438" n="RK.20.423">  And yf þe kynge of þe kyngdoem come in þe tyme</l>

<l id="X.20.439" n="RK.20.424">  Ther a thief tholie sholde / deth oþ<expan>er</expan> iewyse </l>

<l id="X.20.440" n="RK.20.425">  Lawe wolde he ȝoue hym lyf / and <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.440.n.1"><ref targOrder="U">X.20.440:</ref> <hi rend="it">And</hi>, "if."</note> he loked on hym</l>

<l id="X.20.441" n="RK.20.426">  And y þat am kynge ou<expan>er</expan> kynges / shal come such a tyme</l>

<l id="X.20.442" n="RK.20.427">  Ther þat doem to þe deth dampneth alle wikkede</l>

<l id="X.20.443" n="RK.20.428">  And if lawe wol y loke on hem / hit lith in my g<expan>ra</expan>ce</l>

<l id="X.20.444" n="RK.20.429">  Where they deye or dey nat dede they neu<expan>er</expan>e so ille</l>

<l id="X.20.445" n="RK.20.430">  <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.445.n.1"><ref targOrder="U">X.20.445:</ref> Enough of the erased graphs are visible under the erasure and overwriting to show that the scribe mistakenly copied and then deleted the Latin tag that he supplied at <ref target="X.20.447">X.20.447</ref>, at the very bottom of the folio.  He then copied here the proper English line over the erasure.</note> <del rend="erasure">As nullu<expan>m</expan> malu<expan>m</expan> inpunitu<expan>m</expan> &amp; nullu<expan>m</expan> bonu<expan>m</expan> irrem<expan>uneratum</expan></del><add place="inline" hand="hand1">Be hit eny thyng abouhte the boldenesse of here synne</add></l>

<l id="X.20.446" n="RK.20.431">  <app loc="X.20.446"><lem wit="X">Or</lem><rdg wit="all other mss">Y</rdg></app> may do m<expan>er</expan>cy of my rihtwysnesse / and alle myn wordes trewe</l>

<l id="X.20.447" n="RK.20.432">  For holy writ wol þat y be wreke of hem þat wrouhte ille</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.448" n="RK.20.433">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur">As <foreign lang="lat">nullu<expan>m</expan> malu<expan>m</expan> inpunitu<expan>m</expan> / &amp; nullu<expan>m</expan> bonu<expan>m</expan> irrem<expan>uneratum</expan></foreign></hi></l>
<milestone n="94r" unit="fol." entity="X094r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.20.449.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.20.449.f.2">dobet</fw>
<l id="X.20.449" n="RK.20.434">  And so of alle wykkede / y wol here take veniaunce</l>

<l id="X.20.450" n="RK.20.435">  And ȝut my kynde <app loc="X.20.450"><lem wit="X Nc">and</lem><rdg wit="all other mss">in</rdg></app> my kene ire / shal constrayne my will</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.451" n="RK.20.435α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">D<expan>omi</expan>ne ne in furore tuo Arguas me &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.20.452" n="RK.20.436">  To be m<expan>er</expan>ciable to monye / of my halue<seg type="shadowHyphen">-</seg>bretherne</l>

<l id="X.20.453" n="RK.20.437">  For bloed may se bloed bothe afurst and a<seg type="shadowHyphen">-</seg>cale</l>

<l id="X.20.454" n="RK.20.438">  Ac bloed may nat se bloed · / blede bote hym rewe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.455" n="RK.20.438α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Audiui arcana v<expan>er</expan>ba que non lucet ho<expan>min</expan>i loqui</foreign></hi></l>

<l id="X.20.456" n="RK.20.439">  Ac my rihtwysnesse and rihte shal regnen in helle</l>

<l id="X.20.457" n="RK.20.440">  And m<expan>er</expan>cy and mankynde bifore me in heuene</l>

<l id="X.20.458" n="RK.20.441">  ¶ <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.458.n.1"><ref targOrder="U">X.20.458:</ref> Here, a hand has added the uncolored &lt;//&gt; in the margin; this instance does not mark a change of speakers but a transition in the current speech of Christ, as if marking off a verse paragraph.</note> For y were an vnkynde kyng / bote y my kyn helpe</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.20.458.m.1"><hi rend="ul"><foreign lang="lat">n<expan>ota</expan> hic bene</foreign></hi></marginalia>
<l id="X.20.459" n="RK.20.442">  And namliche at such a nede / þat nedes helpe asketh</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.460" n="RK.20.442α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Non intres in iudiciu<expan>m</expan> cum s<expan>er</expan>uo tuo</foreign></hi></l>

<l id="X.20.461" n="RK.20.443">  Thus by lawe q<expan>uo</expan>d oure lord / lede y wol fro hennes</l>

<l id="X.20.462" n="RK.20.444">  Tho þat y louye / <del rend="overwritten">l</del><add place="inline" hand="hand1">a</add>nd leued in my comynge</l>

<l id="X.20.463" n="RK.20.445">  Ac for þe lesynge þat thow low lucife<del rend="overwritten" hand="hand1">l</del><add place="inline" hand="hand1">r</add> til eue</l>

<l id="X.20.464" n="RK.20.446">  Thow shal ab<del rend="overwritten">y</del><add place="inline" hand="hand1">u</add>ye  bitt<expan>er</expan>e q<expan>uo</expan>d god / and / <sic>boynde</sic><corr>b[o]nde</corr> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.464.n.1"><ref targOrder="U">X.20.464:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> report that X's <hi rend="it">boynde</hi> has been corrected, presumably to the majority reading <hi rend="it">bonde</hi>. We see some potential blotting of the &lt;y&gt;, but we cannot detect any actual correction or letter transformation.</note> hy<expan>m</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> chaynes</l>

<l id="X.20.465" n="RK.20.447">  Astarot and alle oþ<expan>er</expan>e · hidden hem in hernes</l>

<l id="X.20.466" n="RK.20.448">  They dorste nat loke on oure lord / the leste of hem alle</l>

<l id="X.20.467" n="RK.20.449">  Bote leten hym lede forth / which hym luste / <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.467.n.1"><ref targOrder="U">X.20.467:</ref> We see here two virgules in one line, functioning like modern commas, setting off a non-restrictive relative clause, though the second one falls dutifully at the caesura.</note> and leue which hy<expan>m</expan> likede</l>

<l id="X.20.468" n="RK.20.450">  Many hundret of Angels harpeden tho and songen</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.469" n="RK.20.450α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Culpat Caro purgat Caro regnat deus dei Caro</foreign></hi></l>

<l id="X.20.470" n="RK.20.451">  Thenne piped pees / of poetes a note</l>

<l id="X.20.471" n="RK.20.451α-RK.20.451β">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Clarior est solito &amp; c<expan>etera</expan> post inimicicias / Clarior est &amp; Amor</foreign></hi></l>

<l id="X.20.472" n="RK.20.452">  Aftur sharpest shoures q<expan>uo</expan>d pees / most shene is þe sonne</l>

<l id="X.20.473" n="RK.20.453">  Is no wedore warmore / then aftur watri cloudes</l>

<l id="X.20.474" n="RK.20.454">  Ne no loue leuore / ne no leuore frendes</l>

<l id="X.20.475" n="RK.20.455">  Then aftur werre and wrake / when loue and pees ben maistres</l>

<l id="X.20.476" n="RK.20.456">  Was neu<expan>er</expan>e werre in this world / ne wikkedere enuye</l>

<l id="X.20.477" n="RK.20.457">  That loue and <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.477.n.1"><ref targOrder="U">X.20.477:</ref> <hi rend="it">And</hi>, "if."</note> hym luste / to <app loc="X.20.477"><lem wit="X I Yc">loulynge</lem><rdg wit="most other mss">lauhynge</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.477.n.2"><ref targOrder="U">X.20.477:</ref> We take XIYc's reading to be a form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">lullen</hi>, likely def. 1(a), "[t]o induce sleep in (a baby) by rocking, crooning, etc.; also, sing a lullaby; ppl. <hi rend="bold">lulling</hi>, soothing."  This makes for an interesting if imaginative variant from the majority reading, which means rather, "to laugh, rejoice, express pleasure; be happy, revel" (<xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">laughen</hi>, v., def. 1(c).</note> brouhte</l>

<l id="X.20.478" n="RK.20.458">  And pees thorw pacience alle perelles stopede</l>

<l id="X.20.479" n="RK.20.459">  Trewes q<expan>uo</expan>d treuthe / thow tellest vs soeth by <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan></l>

<l id="X.20.480" n="RK.20.460">  Cluppe we on couenaunt / and vch of vs kusse oþ<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.20.481" n="RK.20.461">  And lat no peple q<expan>uo</expan>d pees / p<expan>er</expan>seyue þat we chydde</l>

<l id="X.20.482" n="RK.20.462">  For inposible is no<seg type="shadowHyphen">-</seg>thynge / to hym þat is almyhty</l>

<l id="X.20.483" n="RK.20.463">  Thowe saiste soeth saide rihtwisnesse / and reu<expan>er</expan>entlich here custe</l>

<l id="X.20.484" n="RK.20.464">  Pees and pees here <hi rend="ur"><foreign lang="lat">p<expan>er</expan> secula seculor<expan>um</expan></foreign></hi></l>
<milestone n="94v" unit="fol." entity="X094v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.20.485.f.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">pass<expan>us</expan></hi></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.20.485.f.2"><foreign lang="lat"><del rend="erasure"><hi rend="rb">p.<expan>us</expan></hi></del><add place="inline" hand="rubricator">p<expan>ri</expan>m<expan>us</expan></add></foreign></fw>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<marginalia place="marginLeft" hand="handx" id="X.20.485.m.1"><del rend="erasure">..c</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.20.485.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.20.485.m.1:</ref> A single abbreviation, perhaps a <hi rend="it">nomen sacrum</hi> such as the <hi rend="it">Ihc</hi> seen further down on this folio, has been erased from the left margin.</note></marginalia>
<l id="X.20.485" n="RK.20.464α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">M<expan>isericord</expan>ia &amp; v<expan>er</expan>itas obuiauerunt sibi Iusticia &amp; pax osculate sunt</foreign></hi></l>

<l id="X.20.486" n="RK.20.465">  Treuth trompede tho / and song <foreign lang="lat">te deum laudam<expan>us</expan></foreign></l>

<l id="X.20.487" n="RK.20.466">  And thenne lutede loue in a loude note</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.20.488" n="RK.20.466α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ecce q<expan>ua</expan>m bonu<expan>m</expan> &amp; q<expan>ua</expan>m iocundum &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.20.489" n="RK.20.467">  Til þe day dawed thes damoyseles caroled </l>

<l id="X.20.490" n="RK.20.468">  That men rang to þe resureccioun / and riht w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þat y wakede</l>

<l id="X.20.491" n="RK.20.469">  And calde kitte my wyf / and Calote my douht<expan>er</expan></l>

<l id="X.20.492" n="RK.20.470">  Arise and go reu<expan>er</expan>ense godes <sic>resurecciom</sic><corr>resureccio[n]</corr> </l>

<l id="X.20.493" n="RK.20.471">  And crep<del rend="overwritten">t</del><add place="inline" hand="hand1">e</add> to þe croes on knees / and kusse hit for a iewel</l>

<l id="X.20.494" n="RK.20.472">  And rihtfollokest <orig>Arelyk</orig><reg>A relyk</reg> / noon richore on erthe</l>

<l id="X.20.495" n="RK.20.473">  For godes blessed body / hit baer for oure bote</l>

<l id="X.20.496" n="RK.20.474">  And hit afereth <sic>th</sic><corr>th[e]</corr> fende for such is þe myhte</l>

<l id="X.20.497" n="RK.20.475">  May no g<expan>ri</expan>sly goest glyde þ<expan>er</expan> hit shaddeweth</l>
</lg></div1><!-- Transcribed:  MGD  29 Dec 03
Proofed and entered:  
Line numbers added:  HND  27 Sep 04
Parsed:		
Text uniques entered October 1, 2004 MGD and AO
Unique tags: MGD and AO June 16, 2005
Parsed   HND  16 June 05
--><div1 n="X.21" type="passus" org="uniform" sample="complete">
<head id="X.21.0.h.1"><hi rend="ur"><foreign lang="lat">Explicit</foreign> Dobet &amp; <foreign lang="lat">incipit</foreign> dobest</hi></head>
<lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.21.1" n="RK.21.1">  <hi rend="o4"><hi rend="bl">T</hi></hi>hus y wakede and wrot · what y hadde y<seg type="shadowHyphen">-</seg>dremed</l>

<l id="X.21.2" n="RK.21.2">  And dihte me derely · and dede me to kyrke</l>

<l id="X.21.3" n="RK.21.3">  To here holly þe masse and <sic>to</sic><corr>to [be]</corr> hoseled aftur</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.21.4.m.1">// Hyer is a newe<lb/> metel<expan>es</expan> how he <lb/> say p<expan>er</expan>s al blody</marginalia>
<l id="X.21.4" n="RK.21.4">  In · myddes of þe masse · tho men ȝede to offrynge</l>

<l id="X.21.5" n="RK.21.5">  Y ful efte<seg type="shadowHyphen">-</seg>sones a<seg type="shadowHyphen">-</seg>slepe / and sodeynliche me mette</l>

<l id="X.21.6" n="RK.21.6">  That <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->.....</del> þe <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->...?...</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.6.n.1"><ref targOrder="U">X.21.6:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres þe plouhman</hi>.</note> was peynted al blody </l>

<l id="X.21.7" n="RK.21.7">  And cam in w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a cros / bifore þe comune peple</l>

<l id="X.21.8" n="RK.21.8">  And riht lyke in alle lymes to oure lord <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan></l>

<l id="X.21.9" n="RK.21.9">  And thenne calde y Consience to kenne me þe sothe</l>

<l id="X.21.10" n="RK.21.10">  is this <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan> the ioustare q<expan>uo</expan>d · y / <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.10.n.1"><ref targOrder="U">X.21.10:</ref> There is a raised point between <hi rend="it">quod</hi> and <hi rend="it">y</hi> of uncertain function. The virgule falls at the caesura, as expected.</note> þat iewes dede to dethe</l>

<l id="X.21.11" n="RK.21.11">  Or hit is <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->...?...</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.11.n.1"><ref targOrder="U">X.21.11:</ref> The conjectured reading is very difficult to determine, though it is likely to be one of the following: <hi rend="it">Peres þe Plouhman who</hi>, <hi rend="it">Peres Plouhman who</hi>, or <hi rend="it">Peres þe Plouhman</hi>. <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> conjecture the first, though our measurement of the spacing, based on a comparison of the erasure above at <ref target="X.21.6">X.21.6</ref>, would suggest either the second or the third.</note> paynted hym <orig>sorede</orig><reg>so rede</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.11.n.2"><ref targOrder="U">X.21.11:</ref> We concur with all editors that the intended form here is <hi rend="it">so rede</hi>, though we note that <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> records, s.v. <hi rend="it">sorede</hi>, adj., "Of a horse: reddish brown," with a completely different etymology, &lt;OF <hi rend="it">soret</hi>.</note></l>

<l id="X.21.12" n="RK.21.12">  Q<expan>uo</expan>d Conciense and knelede tho / this aren Cristes Armes</l>

<l id="X.21.13" n="RK.21.13">  His colours and his cote armure / ac he þat cometh so blody</l>

<l id="X.21.14" n="RK.21.14">  Is Crist w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his croes · conquerour of Cristene</l>

<l id="X.21.15" n="RK.21.15">  Whi calle ȝe hym Crist / sennes iewes callede hy<expan>m</expan> <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan></l>

<l id="X.21.16" n="RK.21.16">  Patriarkes &amp; p<expan>ro</expan>phetes p<expan>ro</expan>fecied bifore</l>

<l id="X.21.17" n="RK.21.17">  <app loc="X.21.17"><lem wit="X">To</lem><rdg wit="all other mss">That</rdg></app> alle kyn creatures / sholde knelen and bowen</l>

<l id="X.21.18" n="RK.21.18">  A<seg type="shadowHyphen">-</seg>noon as men nemned / þe name of god <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan></l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.21.19.m.1"><expan abbr="Ihs˜">Ihesus</expan></marginalia>
<l id="X.21.19" n="RK.21.19">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Ergo</foreign></hi> is no name to þe name of <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan></l>

<l id="X.21.20" n="RK.21.20">  Ne noen so niedfol to nemnie by nyhte ne by day</l>

<l id="X.21.21" n="RK.21.21">  For alle derke deueles / aren drad for to heren hit</l>

<l id="X.21.22" n="RK.21.22">  And synfole ben solaced / and saued by þat name</l>
<milestone n="95r" unit="fol." entity="X095r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.21.23.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.21.23.f.2">dobest</fw>
<l id="X.21.23" n="RK.21.23">  And ȝe callen hym Crist for what cause telleth me</l>

<l id="X.21.24" n="RK.21.24">  Is Crist more of myhte / and more worthiore name</l>

<l id="X.21.25" n="RK.21.25">  Then <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan> or <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan> þat all oure ioye cam of</l>

<l id="X.21.26" n="RK.21.26">  Thow knowest wel q<expan>uo</expan>d Concience and þ<expan>o</expan>u kunne resoun</l>

<l id="X.21.27" n="RK.21.27">  That knyht kyng conquerour may be o p<expan>er</expan>sone</l>

<l id="X.21.28" n="RK.21.28">  To be cald a knyht is fayr / for men shal knele to hym</l>

<l id="X.21.29" n="RK.21.29">  To be cald a kyng is fairor / for he may knyhtes make</l>

<l id="X.21.30" n="RK.21.30">  Ac to be conquerour cald / þat cometh of special grace</l>

<l id="X.21.31" n="RK.21.31">  And of hardinesse of herte / and of hendenesse</l>

<l id="X.21.32" n="RK.21.32">  To make lordes of laddes / of lond þat he wynneth</l>

<l id="X.21.33" n="RK.21.33">  And fre men foule thralles / þat folleweth nat his lawes</l>

<l id="X.21.34" n="RK.21.34">  The iewes þat were gentel<seg type="shadowHyphen">-</seg>men · <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan> thei dispisede</l>

<l id="X.21.35" n="RK.21.35">  Bothe his lore and his lawe now are they lowe cherles</l>

<l id="X.21.36" n="RK.21.36">  As <app loc="X.21.36"><lem wit="X Yc">wydes</lem><rdg wit="all other mss">wyde</rdg></app> as þe worlde is wonyeth þ<expan>er</expan> none</l>

<l id="X.21.37" n="RK.21.37">  Bote vnder tribuyt and talage · / as tykes and cherles</l>

<l id="X.21.38" n="RK.21.38">  And tho þat bycome cristene / bi consail of þe baptist</l>

<l id="X.21.39" n="RK.21.39">  Aren frankeleynes and fre men Thorw follyng þat they toke</l>

<l id="X.21.40" n="RK.21.40">  And Ientel<seg type="shadowHyphen">-</seg>men w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan> / for <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan> was y<seg type="shadowHyphen">-</seg>folled</l>

<l id="X.21.41" n="RK.21.41">  And vpon Caluarie / <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.41.n.1"><ref targOrder="U">X.21.41:</ref> In this instance, the virgule does not fall at the caesura.</note> on cros y<seg type="shadowHyphen">-</seg>crouned kyng of iewes</l>

<l id="X.21.42" n="RK.21.42">  Hit bicometh for a kyng / to kepe and to defende</l>

<l id="X.21.43" n="RK.21.43">  And conquerour of his conqueste / his layes and his large</l>

<l id="X.21.44" n="RK.21.44">  And so dede <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan> þe iewes he iustified / and tauhte hem</l>

<l id="X.21.45" n="RK.21.45">  The lawe of lyf · that laste shal eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.21.46" n="RK.21.46">  And fended hem fro foule eueles · feueres and fluxes</l>

<l id="X.21.47" n="RK.21.47">  And fro fendes þat in hem was / and false bileue</l>

<l id="X.21.48" n="RK.21.48-RK.21.49a">  <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.48.n.1"><ref targOrder="U">X.21.48-X.21.51:</ref> XIP<hi rend="sup">2</hi>Yc, with slight variation, all break the three lines differently from most <hi rend="bold">C</hi> manuscripts, which divide the lines at <hi rend="it">profete</hi>, <hi rend="it">thornes</hi>, and <hi rend="it">noble</hi>, obtaining four lines. XIP<hi rend="sup">2</hi>Yc lack the word <hi rend="it">cald</hi> in <ref target="X.21.48">X.21.48</ref>, a shortfall that might account for the compression of these verses that causes, as we have seen before, a domino effect and creates in this case three long hypermetric lines.</note> Tho was he <expan abbr="ihu˜">iesu</expan> of iewes gentel p<expan>ro</expan>fete and kyng of here kyngdoem</l>

<l id="X.21.49" n="RK.21.49b-RK.21.50a">  And croune baer of thornes / and tho conquerede he on cros</l>

<l id="X.21.50" n="RK.21.50b-RK.21.51">  As conquero<expan>ur</expan> noble myhte no deth hym for<seg type="shadowHyphen">-</seg>do ne adown brynge</l>

<l id="X.21.51" n="RK.21.52">  That he ne aroos and regnede / and raueschede helle</l>

<l id="X.21.52" n="RK.21.53">  And tho was he conquero<expan>ur</expan> cald · of quyke and of dede</l>

<l id="X.21.53" n="RK.21.54">  For he ȝaf Adam and Eue / and oþ<expan>er</expan>e mo blisse</l>

<l id="X.21.54" n="RK.21.55">  That longe hadden leye bifore / as luciferes cherles</l>

<l id="X.21.55" n="RK.21.56">  And toek lucifer the loethliche þat lord was of helle</l>

<l id="X.21.56" n="RK.21.57">  And bonde as he is bounde · w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> bondes of yre</l>

<l id="X.21.57" n="RK.21.58">  Ho was hardior then he / his herte b<del rend="overwritten" hand="hand1">b</del><add place="inline" hand="hand1">l</add>oed he <app loc="X.21.57"><lem wit="X P2 Yc">shewede</lem><rdg wit="most other mss">shedde</rdg></app></l>

<l id="X.21.58" n="RK.21.59">  To make alle folk fre / þat folweth his lawe</l>
<milestone n="95v" unit="fol." entity="X095v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.21.59.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.21.59.f.2"><foreign lang="lat">p<expan>ri</expan>m<expan>us</expan></foreign></fw>
<l id="X.21.59" n="RK.21.60">  And sethe he ȝeueth largeliche / all his lele lege</l>

<l id="X.21.60" n="RK.21.61">  Places in p<expan>ar</expan>adys / at here p<expan>ar</expan>tyng hennes</l>

<l id="X.21.61" n="RK.21.62">  He may be wel called conquerour / and that is Crist to m<del rend="overwritten">.</del><add place="inline" hand="hand1">e</add>ne</l>

<l id="X.21.62" n="RK.21.63">  Ac the cause that he cometh thus / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his cros and his passioun</l>

<l id="X.21.63" n="RK.21.64">  Is to wissen vs þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>with / þat when we ben y<seg type="shadowHyphen">-</seg>tempted</l>

<l id="X.21.64" n="RK.21.65">  Ther<seg type="shadowHyphen">-</seg>with to fihte and fende vs fro fallyng in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to synne</l>

<l id="X.21.65" n="RK.21.66">  And se bi his sorwe / þat ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so loueth ioye</l>

<l id="X.21.66" n="RK.21.67">  To penaunce and to pou<expan>er</expan>te / he mot putte hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>suluen</l>

<l id="X.21.67" n="RK.21.68">  And moche wo in this world wilnen and soffren</l>

<l id="X.21.68" n="RK.21.69">  Ac to carpe more of Crist / and how he cam to þat name</l>

<l id="X.21.69" n="RK.21.70">  faythly for to speke / his furste name was <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan></l>

<l id="X.21.70" n="RK.21.71">  Tho he was bore in Bedlehem / as þe boek telleth</l>

<l id="X.21.71" n="RK.21.72">  And cam to take mankynde / kynges and angeles</l>

<l id="X.21.72" n="RK.21.73">  reu<expan>er</expan>ensed hym riht fayre / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> richesses of erthe</l>

<l id="X.21.73" n="RK.21.74">  <app loc="X.21.73"><lem wit="X I">Angele</lem><rdg wit="most other mss">Angeles</rdg></app> out of heuene / come kneled and songe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.21.74" n="RK.21.74α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Gloria in excelsis deo</foreign></hi></l>

<l id="X.21.75" n="RK.21.75">  Kynges <del rend="linedThrough">a</del> cam aft<expan>ur</expan> knelede and offrede</l>

<l id="X.21.76" n="RK.21.76">  Mirre and moche gold / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen m<expan>er</expan>cy askynge</l>

<l id="X.21.77" n="RK.21.77">  Or eny kyne catel / bote knoweleched hym sou<expan>er</expan>eyn</l>

<l id="X.21.78" n="RK.21.78">  Bothe of sand sonne and see / and sennes þei wente</l>

<l id="X.21.79" n="RK.21.79">  In<seg type="shadowHyphen">-</seg>to here <orig>kyngenekuth</orig><reg>kyngene kuth</reg> by consail of Angelis</l>

<l id="X.21.80" n="RK.21.80">  And þ<expan>er</expan> was þat word fulfuld / þe which þou of speke</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.21.81" n="RK.21.80α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Om<expan>n</expan>ia celestia / terrest<expan>ri</expan>a / flectant<expan>ur</expan> in hoc no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>e <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.21.82" n="RK.21.81">  For alle þe angelis of he<del rend="overwritten" hand="hand1">m</del><add place="inline" hand="hand1">u</add>ene <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.82.n.1"><ref targOrder="U">X.21.82:</ref> The scribe has converted an erroneous &lt;m&gt; to the needed &lt;u&gt; by using the &lt;e&gt; to cancel the extra minim.</note> / at his burthe knelede</l>

<l id="X.21.83" n="RK.21.82">  And al þe wit of the world was <app loc="X.21.82"><lem wit="X">in</lem><rdg wit="most other mss">in þo</rdg></app> thre kynges</l>

<l id="X.21.84" n="RK.21.83">  Resoun and rihtfulnesse / and reuthe thei offrede</l>

     <fw type="signedeRenvoie" place="marginRight" id="X.21.85.f.1"><hi rend="tr">· + ·</hi>  <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.85.f.1.n.1"><ref targOrder="U">X.21.85.f.1:</ref> In the right margin, to the left of the four lines added there (<ref target="X.21.85">X.21.85-X.21.88</ref>), Hand 1 has placed a cross, functioning as a <hi rend="it">signe de renvoie</hi> to indicate that these lines are to be added before <ref target="X.21.89">X.21.89</ref>, which is prefaced by a corresponding cross.  The rubricator later added touching in red to form an asterisk.</note></fw>
<l id="X.21.85" n="RK.21.84">  <add place="marginRight" hand="hand1">Where<seg type="shadowHyphen">-</seg>fore &amp; why wyse men þ<expan>a</expan>t tyme</add> </l>

<l id="X.21.86" n="RK.21.85">  <add place="marginRight" hand="hand1">Maistres &amp; lettred men / M<add place="supralinear" hand="handx">a</add>gi <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.86.n.1"><ref targOrder="U">X.21.86:</ref> An unknown hand has careted in the &lt;a&gt; of <hi rend="it">Magi</hi></note> hem calde</add> </l>

<l id="X.21.87" n="RK.21.86">  <add place="marginRight" hand="hand1">That a kyng cam w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> reson ykyu<expan>er</expan>ed vnd<expan>er</expan> ensense</add></l>

<l id="X.21.88" n="RK.21.87">  <add place="marginright" hand="hand1">The seco<expan>n</expan>de kyng seth sothliche offrede</add></l>
     <marginalia place="marginLeft" hand="rubricator" id="X.21.89.m.1"><hi rend="rb">war</hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.89.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.21.89.m.1:</ref> The original scribe had forgotten four lines and so has marked a cross to indicate that we are to read the inserted lines here. He then writes those lines vertically in the right margin. The rubricator, when he was working through the text, saw this and added four red dots around the cross at both the insertion point and at the lines themselves and then added the word <hi rend="it">war</hi> in the margin. <hi rend="it">War</hi> is from <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">waren</hi>, v. 1, def. 2: "Impv. <hi rend="bold">ware</hi>, having the force of an interjection: (a) here, see, see here, look;—used to draw attention to oneself, the presence of someone or something, etc." On folio <ref target="X.1.131">6r</ref>, where we see <hi rend="it">war</hi> function similarly, the gloss draws attention to the insertion, making sure that we are "aware" of the need to go fetch these lines. The gloss is thus to be carefully distinguished from full imperative sentences using the word <hi rend="it">war</hi> (<ref target="X.13.104">58v</ref> and <ref target="X.16.290">72v</ref>, q.v.), which offer imperatives about what we should be "aware" of in the matter of the poem itself. Thus, Grindley's categorization of <hi rend="it">war</hi> on <ref target="X.1.131">6r</ref> and <ref target="X.21.60">95v</ref> as "Literary Responses-Reader Participation"—a situation where the gloss enters "into dialogue with the text" (p. 135, p. 128)—can be misleading. Rather, these two instances where verses have been added are simply aids for reading the scribal apparatus. See the codicological note above for <ref target="X.1.134">X.1.134-X.1.135</ref>.</note></marginalia>
     <fw type="signedeRenvoie" place="marginLeft" id="X.21.89.f.1"><hi rend="tr">· + ·</hi> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.89.f.1.n.1"><ref targOrder="U">X.21.89.f.1:</ref> In the left margin, after <ref target="X.21.88">X.21.88</ref>, Hand 1 has placed a cross, functioning as a <hi rend="it">signe de renvoie</hi> to indicate four missing lines to be added.  These lines are written in the right margin, prefaced by a corresponding cross.  Both crosses have been touched in red by the rubricator, forming in each case an asterisk.</note></fw>
<l id="X.21.89" n="RK.21.88">  Rihtwisnesse vnder reed · gold resones felawe</l>

<l id="X.21.90" n="RK.21.89">  Gold is <del rend="erasure">k</del><add place="inline" hand="hand1">l</add>ikened to lewetee · that laste shal eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.21.91" n="RK.21.90">  And resoun to riche go<del rend="overwritten">d</del><add place="inline" hand="hand1">l</add>de / to riht and to treuthe</l>

<l id="X.21.92" n="RK.21.91">  The thridde kyng cam / and kneled to <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan></l>

<l id="X.21.93" n="RK.21.92">  And p<expan>re</expan>sented hym w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> pyte / apperynge bi Mirre</l>

<l id="X.21.94" n="RK.21.93">  For Mirre is m<expan>er</expan>cy to mene / and mylde speche of tonge</l>

<l id="X.21.95" n="RK.21.94">  Ertheliche honeste thynges · was offred thus at ones</l>

<l id="X.21.96" n="RK.21.95">  Thorw thre kyne kynges / knelyng to <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan></l>

<l id="X.21.97" n="RK.21.96">  Ac for all this p<expan>re</expan>ciouse p<expan>re</expan>sentes / oure lord p<expan>ri</expan>nce <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan></l>
<fw type="cor" place="bottomLeft" id="X.21.97.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
<milestone n="96r" unit="fol." entity="X096r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.21.98.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.21.98.f.2">dobest</fw>
<l id="X.21.98" n="RK.21.97">  Was noþ<expan>er</expan> kyng ne conquerour til he comsed wexe</l>

<l id="X.21.99" n="RK.21.98">  In þe man<expan>er</expan>e of <orig>aman</orig><reg>a man</reg> / and þat by moche sleythe</l>

<l id="X.21.100" n="RK.21.99">  As hit bicometh for a conquerour / to conne mony sleythes</l>

<l id="X.21.101" n="RK.21.100">  And many wyles and wyt / þat wol be <orig>aledare</orig><reg>a ledare</reg></l>

<l id="X.21.102" n="RK.21.101">  And so dede <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan> in his dayes / who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so durste tellen hit</l>

<l id="X.21.103" n="RK.21.102">  Som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme he soffrede and som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme he hudde hym</l>

<l id="X.21.104" n="RK.21.103">  And som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme he fauht faste / and fley oþ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>while</l>

<l id="X.21.105" n="RK.21.104">  And som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme he gaf goed / and g<expan>ra</expan>unted hele bothe</l>

<l id="X.21.106" n="RK.21.105">  Lyf and lyme / as hym luste he wrouhte</l>

<l id="X.21.107" n="RK.21.106">  As kynde is of a conquerour so <del rend="overwritten">s</del><add place="inline" hand="hand1">c</add>omesede <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan></l>

<l id="X.21.108" n="RK.21.107">  Til he hadde all hem / þat he fore bledde</l>

<l id="X.21.109" n="RK.21.108">  In his <orig>iu uentee</orig><reg>iuuentee</reg> this <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan> / at iewene feste</l>

<l id="X.21.110" n="RK.21.109">  Turned wat<expan>ur</expan> in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to wyn / as holy writ telleth</l>

<l id="X.21.111" n="RK.21.110">  And þ<expan>er</expan> bigan god of his g<expan>ra</expan>ce to dowel</l>

<l id="X.21.112" n="RK.21.111">  For wyn is likned to lawe / and lyf holinesse</l>

<l id="X.21.113" n="RK.21.112">  And lawe lakked tho for men / loued nat her enemyes</l>

<l id="X.21.114" n="RK.21.113">  And Crist consayleth <app loc="X.21.114"><lem wit="X Ch Yc">vs</lem><rdg wit="all other mss">þus</rdg></app> / and comaundeth bothe</l>

<l id="X.21.115" n="RK.21.114">  Bothe to lered and to lewed / to louye oure enemyes</l>

<l id="X.21.116" n="RK.21.115">  So at þat feste furste / as y before tolde</l>

<l id="X.21.117" n="RK.21.116">  Bigan god of his grace / and goodnesse to dowel</l>

<l id="X.21.118" n="RK.21.117">  And tho was he cleped and calde not <app loc="X.21.118"><lem wit="X">my</lem><rdg wit="most other mss">only</rdg></app> Crist but <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan></l>

<l id="X.21.119" n="RK.21.118">  A fauntekyn ful of wyt / <hi rend="ur"><foreign lang="lat">filius Marie</foreign></hi></l>

<l id="X.21.120" n="RK.21.119">  For bifore his moder Marie made he þ<expan>a</expan>t wonder</l>

<l id="X.21.121" n="RK.21.120">  That <app loc="X.21.120"><lem wit="X Uc">þe</lem><rdg wit="most other mss">she</rdg></app> furste <app loc="X.21.121"><lem wit="X">and the</lem><rdg wit="all other mss">and</rdg></app> formoste / sholde ferme bileue</l>

<l id="X.21.122" n="RK.21.121">  That he tho<del rend="overwritten">.</del><add place="inline" hand="hand1">r</add>w grace was gete / and of no gome elles</l>

<l id="X.21.123" n="RK.21.122">  He wrouhte þat by no wyt / bote thorw word one</l>

<l id="X.21.124" n="RK.21.123">  Aftur þe kynde þat he cam of / þ<expan>er</expan> comsede he dowel</l>

<l id="X.21.125" n="RK.21.124">  And when he was wexen more / in his moder absence</l>

<l id="X.21.126" n="RK.21.125">  He made lame to lepe / and ȝaf liht to blynde</l>

<l id="X.21.127" n="RK.21.126">  And fedde w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> two fisches / and with fyue loues</l>

<l id="X.21.128" n="RK.21.127">  Sore a<seg type="shadowHyphen">-</seg>fyngered folk / mo then fyue thousend</l>

<l id="X.21.129" n="RK.21.128">  Thus he comfortede carefole / and cauhte a grett<expan>er</expan>e name</l>

<l id="X.21.130" n="RK.21.129">  The which was dobet · where þat he wente</l>

<l id="X.21.131" n="RK.21.130">  For deue thorw his doynges / and dombe speke <app loc="X.21.131"><lem wit="X Uc Yc">he</lem><rdg wit="most other mss">&amp;</rdg></app> herde</l>

<l id="X.21.132" n="RK.21.131">  And all he heled and halp / þat hym of grace asked</l>
<milestone n="96v" unit="fol." entity="X096v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.21.133.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.21.133.f.2"><foreign lang="lat">· l<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.21.133" n="RK.21.132">  And tho was he cald / in contreye of þe comune peple</l>

<l id="X.21.134" n="RK.21.133">  For þe dedes þat he dede / <hi rend="ur"><foreign lang="lat">fili dauid <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.21.135" n="RK.21.134">  For dauid was the douhtiest / of dedes in his tyme</l>

<l id="X.21.136" n="RK.21.135a">  The buyrdes tho songe <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.136.n.1"><ref targOrder="U">X.21.136:</ref> This line division, separating <ref target="X.21.136">X.21.136</ref> from <ref target="X.21.137">X.21.137</ref>, is unique to XYc, whose scribes must not have understood that the Latin of the next line is needed here to complete one full alliterating macaronic line of poetry.</note></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.21.137" n="RK.21.135b">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Saul int<expan>er</expan>fecit mille / &amp; dauid decem milia</foreign></hi></l>

<l id="X.21.138" n="RK.21.136">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy <add place="supralinear" hand="hand1">þe</add> contre þ<expan>er</expan> <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan> cam calde hym <foreign lang="lat">fili dauid</foreign></l>

<l id="X.21.139" n="RK.21.137">  And nempned hym of nazareth / and no man so worthy</l>

<l id="X.21.140" n="RK.21.138">  To be Cayser or kyng / of the kyngdoem of Iuda</l>

<l id="X.21.141" n="RK.21.139">  Ne ou<expan>er</expan> Iewes Iustice / as <expan abbr="ihus˜">ihesus</expan> was hem thouhte</l>

<l id="X.21.142" n="RK.21.140">  Here<seg type="shadowHyphen">-</seg>of hadde Cayphas enuye and oþ<expan>er</expan> iewes</l>

<l id="X.21.143" n="RK.21.141">  And for to do hym to dethe / day and nyhte they casten</l>

<l id="X.21.144" n="RK.21.142">  And culden hym on cros / wyse / at Caluarie on a fryday</l>

<l id="X.21.145" n="RK.21.143">  And sethen <app loc="X.21.145"><lem wit="X Yc">burden</lem><rdg wit="most other mss">buried</rdg></app> his body / and beden þat men sholde</l>

<l id="X.21.146" n="RK.21.144">  Kepen hit fro nyhte<seg type="shadowHyphen">-</seg>comares / with knyhtes <!-- <app loc="X.21.146"><lem wit="X"> -->y<seg type="shadowHyphen">-</seg><del rend="erasure">sh.</del><add place="inline" hand="handx">ar</add>med<!-- </lem><rdg wit="most other mss">yarmed</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.146.n.1"><ref targOrder="U">X.21.146:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> correctly see that the scribe wrote &lt;sh&gt; (the first letters of the last word in the line above) plus possibly another letter to obtain <hi rend="it">sh.med</hi>. Either he quickly caught this and revised, or he let it stand until another hand made the repair. We have to attribute this to Hand X, but in any case the majority and correct reading has been obtained by this correction.</note></l>

<l id="X.21.147" n="RK.21.145">  For no frende sholde hit fecche for p<expan>ro</expan>fetes hem tolde</l>

<l id="X.21.148" n="RK.21.146">  That þat blessed body / of buyrielles sholde ryse</l>

<l id="X.21.149" n="RK.21.147">  And goen in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to Galilee / and gladien his apostlis</l>

<l id="X.21.150" n="RK.21.148">  And <del rend="overwritten" hand="hand1">m</del><add place="inline" hand="hand1">h</add>is moder marie / thus men bifore deuyned</l>

<l id="X.21.151" n="RK.21.149">  The knyhtes þat kepten hit / biknewen hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>suluen</l>

<l id="X.21.152" n="RK.21.150">  That Angeles and Archangeles / ar the day spronge</l>

<l id="X.21.153" n="RK.21.151">  Comen knelng to þat Cors and songen</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.21.154" n="RK.21.152">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat"><expan abbr="Xpus˜">Christus</expan> resurgens</foreign> / and hit aroos aftur</hi></l>

<l id="X.21.155" n="RK.21.153">  V<expan>er</expan>ay man bifore <app loc="X.21.155"><lem wit="X K Yc">alle</lem><rdg wit="all other mss">hem alle</rdg></app> / and forth w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hem ȝede</l>

<l id="X.21.156" n="RK.21.154">  The iewes p<expan>re</expan>yed hem of pees / and p<expan>re</expan>yede tho knyhtes</l>

<l id="X.21.157" n="RK.21.155">  Telle þe comune þat þ<expan>er</expan> cam / a companie of his apostles</l>

<l id="X.21.158" n="RK.21.156">  And <app loc="X.21.157"><lem wit="X">by<seg type="shadowHyphen">-</seg>wiched</lem><rdg wit="most other mss">by<seg type="shadowHyphen">-</seg>wiched hem</rdg></app> as they woke and away stelen hit ·</l>

<l id="X.21.159" n="RK.21.157">  Ac Marie Maudeleyne mette hym by þe weye</l>

<l id="X.21.160" n="RK.21.158">  Goynge toward galilee / in godhede and in manhede</l>

<l id="X.21.161" n="RK.21.159">  And lyues and lokynge and aloude criede</l>

<l id="X.21.162" n="RK.21.160">  In vch a companye þ<expan>er</expan> he cam <hi rend="ur"><foreign lang="lat"><expan abbr="xpus˜">christus</expan> resurgens</foreign></hi></l>

<l id="X.21.163" n="RK.21.161">  Thus cam hit out · þat Crist ou<expan>er</expan>cam rekeuerede and lyuede</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.21.164" n="RK.21.161α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Sic <expan abbr="xpm˜">christum</expan> pati &amp; intrare &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.21.165" n="RK.21.162">  For þat woman witeth / hit <app loc="X.21.164"><lem wit="X">nat</lem><rdg wit="most other mss">may nat</rdg></app> be wel conseyl</l>

<l id="X.21.166" n="RK.21.163">  Pet<expan>er</expan> p<expan>er</expan>seyued al this and pursuede aft<expan>ur</expan></l>

<l id="X.21.167" n="RK.21.164">  Bothe Iames and Ioh<expan>a</expan>n / <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan> to seke</l>

<l id="X.21.168" n="RK.21.165">  Taddee and ten mo / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> Thomas of ynde</l>
<fw type="cor" place="marginRight" id="X.21.168.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
<fw type="catch" place="bottomRight" id="X.21.168.f.2">And as a<del rend="overwritten" hand="hand1">t</del><add place="inline" hand="hand1">l</add> thise wyse weyes</fw>
<milestone n="97r" unit="fol." entity="X097r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.21.169.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.21.169.f.2">do<seg type="shadowHyphen">-</seg>best</fw>
<l id="X.21.169" n="RK.21.166">  And as al thise wyse weyes / weren <app loc="X.21.168"><lem wit="X">two to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</lem><rdg wit="all other mss">to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</rdg></app> </l>

<l id="X.21.170" n="RK.21.167">  In an hous al bi<seg type="shadowHyphen">-</seg>shut / and here dore y<seg type="shadowHyphen">-</seg>barred</l>

<l id="X.21.171" n="RK.21.168">  Crist cam in and al closed / bothe dore and ȝates</l>

<l id="X.21.172" n="RK.21.169">  To pet<expan>er</expan> and to his apostlis and saide <hi rend="ur"><foreign lang="lat">pax vob<expan>is</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.21.173" n="RK.21.170">  And toek Thomas by the hoende / and tauhte hy<expan>m</expan> to grope</l>

<l id="X.21.174" n="RK.21.171">  And fele w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his fyngeres / his flesheliche herte</l>

<l id="X.21.175" n="RK.21.172">  Thomas touched hit / and with his tonge saide</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.21.176" n="RK.21.172α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">d<expan>omin</expan>us meus &amp; deus meus</foreign></hi></l>

<l id="X.21.177" n="RK.21.173">  Thow art my lord y bileue · god lord <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan></l>

<l id="X.21.178" n="RK.21.174">  Deyedest and deth tholedest / and deme shalt vs all</l>

<l id="X.21.179" n="RK.21.175">  And now art lyuynge and lokynge / and laste shalt eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.21.180" n="RK.21.176">  Crist Carpede thenne / and <sic>corteyliche</sic><corr>cortey[s]liche</corr> saide</l>

<l id="X.21.181" n="RK.21.177">  Thomas for thow trowest this / and treweliche bileuest hit</l>

<l id="X.21.182" n="RK.21.178">  Y<seg type="shadowHyphen">-</seg>blessed mote thow be / and be shalt for eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.21.183" n="RK.21.179">  And y<seg type="shadowHyphen">-</seg>blessed mote they be in body and in soule</l>

<l id="X.21.184" n="RK.21.180">  <sic>Tha</sic><corr>Tha[t]</corr> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.184.n.1"><ref targOrder="U">X.21.184:</ref> In three instances, here and at <ref target="X.21.296">X.21.296</ref> and <ref target="X.21.323">X.21.323</ref>, we markup up the reading <hi rend="it">tha</hi>/<hi rend="it">þa</hi> to correct to the scribe's usual form, <hi rend="it">that</hi>, but <hi rend="it">tha</hi> is attested in the <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> as a form of <hi rend="it">that</hi>.</note> neu<expan>er</expan>e shal se me in sihte / as thowe seste nowthe</l>

<l id="X.21.185" n="RK.21.181">  And leelliche bileuen al this / y loue hem and blesse hem</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.21.186" n="RK.21.181α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Beati qui non vid<expan>erunt</expan> &amp; cred<expan>iderunt</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.21.187" n="RK.21.182">  And when this dede was doen / dobest he thouhte</l>

<l id="X.21.188" n="RK.21.183">  And ȝaf <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->p...s</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.188.n.1"><ref targOrder="U">X.21.188:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">peres</hi>.</note> power / and p<expan>ar</expan>doun he g<expan>ra</expan>unted </l>

<l id="X.21.189" n="RK.21.185">  To alle man<expan>er</expan>e men / m<expan>er</expan>cy and forȝeuenesse</l>

<l id="X.21.190" n="RK.21.184">  <app loc="X.21.189"><lem wit="X T Uc Yc">Hym</lem><rdg wit="most other mss">And ȝaf hym</rdg></app> myhte men to ass<del rend="overwritten">a</del><add place="inline" hand="hand1">o</add>yle / of alle man<expan>er</expan>e synnes</l>

<l id="X.21.191" n="RK.21.186">  In couenaunt þat they come / and knoleched to pay</l>

<l id="X.21.192" n="RK.21.187">  To Peres p<expan>ar</expan>doun þe plouhman <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Redde quod debes</foreign></hi></l>

<l id="X.21.193" n="RK.21.188">  Thus hath Peres power / be his p<expan>ar</expan>doun payed</l>

<l id="X.21.194" n="RK.21.189">  To bynde and to vnbynde bothe here and elles</l>

<l id="X.21.195" n="RK.21.190">  And assoile men of alle synnes / saue of dette one</l>

<l id="X.21.196" n="RK.21.191">  A<seg type="shadowHyphen">-</seg>noon aftur an heyh / vp in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to heuene</l>

<l id="X.21.197" n="RK.21.192">  He wente and woneth there / and wol come at þe laste</l>

<l id="X.21.198" n="RK.21.193">  And rewarde hym riht wel / that <hi rend="ur"><foreign lang="lat">redde<add place="supralinear" hand="hand1">t</add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.198.n.1"><ref targOrder="U">X.21.198:</ref> Hand 1 has added a &lt;t&gt; to convert the imperative verb into the future indicative. The question of verb forms appears to have confused scribes, since the manuscripts read, variously, <hi rend="it">reddet</hi>, <hi rend="it">reddit</hi> (present indicative), and also <hi rend="it">redde</hi>. The question is whether to treat the words in the phrase as an unconjugated tag or as grammatical terms that must match the local syntax, an interesting question that generated various scribal responses. Likewise, the final word in this line, <hi rend="it">debet</hi> (present indicative third singular) is sometimes rendered by scribes as <hi rend="it">debes</hi> even though the second person construction does not fit here.</note> quod debet</foreign></hi> </l>

<l id="X.21.199" n="RK.21.194">  payeth p<expan>ar</expan>fitly / as puyr treuthe wolde</l>

<l id="X.21.200" n="RK.21.195">  And what p<expan>er</expan>sone payth hit nat / punischen he thenketh</l>

<l id="X.21.201" n="RK.21.196">  And demen hem at domesday / bothe quyke and dede</l>

<l id="X.21.202" n="RK.21.197">  The gode to godhede / and to grete ioye</l>

<l id="X.21.203" n="RK.21.198">  And wikked to wonye in wo with<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen ende</l>

<l id="X.21.204" n="RK.21.199">  Thus Consience of Crist / and of þe cros carpede <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.204.n.1"><ref>X.21.204:</ref> Someone, perhaps a modern hand, has numbered the thirteenth quire in the inner left margin of the folio.</note></l>

<milestone n="97v" unit="fol." entity="X097v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.21.205.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.21.205.f.2"><foreign lang="lat">· 1<expan>us</expan></foreign> ·</fw>
<l id="X.21.205" n="RK.21.200">  And conseyled me to knele þ<expan>er</expan>to / and thenne cam me thouhte</l>

<l id="X.21.206" n="RK.21.201">  Oen <hi rend="ul"><foreign lang="lat">spiritus paraclitu<del rend="overwritten">.</del><add place="inline" hand="hand1">s</add></foreign></hi> / to Peres and to his felawes</l>

<l id="X.21.207" n="RK.21.202">  In liknesse of a lihtnynge / alyhte on hem alle</l>

<l id="X.21.208" n="RK.21.203">  And made hem knonne &amp; knowe / alle kyne langages</l>

<l id="X.21.209" n="RK.21.204">  Y wondred what þat was · and wagged Consience</l>

<l id="X.21.210" n="RK.21.205">  And was afered for the lihte / for in fuyres liknesse</l>

<l id="X.21.211" n="RK.21.206">  <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Spiritus paraclitus</foreign></hi> ou<expan>er</expan>spradde hem alle</l>

<l id="X.21.212" n="RK.21.207">  Q<expan>uo</expan>d Consience and knelede / this is Cristes messager</l>

<l id="X.21.213" n="RK.21.208">  And cometh fro the grete god / grace is his name</l>

<l id="X.21.214" n="RK.21.209">  Knele now q<expan>uo</expan>d Consience / and yf thow canst synge</l>

<l id="X.21.215" n="RK.21.210">  Welcome hym and worshipe hym / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi rend="ul"><foreign lang="lat">veni creator spirit<expan>us</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.21.216" n="RK.21.211">  And y sang þat song / and so dede many hundret</l>

<l id="X.21.217" n="RK.21.212">  And criden w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> Consience / helpe vs god of grace</l>

<l id="X.21.218" n="RK.21.213">  And thenne bigan g<expan>ra</expan>ce / to go with <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->Per...?...pl..hm..</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.218.n.1"><ref targOrder="U">X.21.218:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres the plouhman</hi>.</note></l>

<l id="X.21.219" n="RK.21.214">  And conseilede hym and Consience / the comune to sompne</l>

<l id="X.21.220" n="RK.21.215">  For y wol dele to<seg type="shadowHyphen">-</seg>day / and deuyde grace</l>

<l id="X.21.221" n="RK.21.216">  To alle kyne creatures / þat can his fyue wittes</l>

<l id="X.21.222" n="RK.21.217">  Tresor to lyue by / to here lyues ende</l>

<l id="X.21.223" n="RK.21.218">  And wepne to fihte with þat wol neu<expan>er</expan>e fayle</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.21.224.m.1"><hi rend="ul">Antec<expan>ri</expan>st</hi></marginalia>
<l id="X.21.224" n="RK.21.219">   For Auntecrist and hise / al the world shal greue</l>

<l id="X.21.225" n="RK.21.220">  And a<seg type="shadowHyphen">-</seg>combre þe Consience bote yf Crist the helpe</l>

<l id="X.21.226" n="RK.21.221">  And false p<expan>ro</expan>fetes fele flateres and glosares</l>

<l id="X.21.227" n="RK.21.222">  Shal come and be curatours / ou<expan>er</expan> kynges and Erles</l>

<l id="X.21.228" n="RK.21.223">  And thenne shal pryde be pope and p<expan>ri</expan>nce of <orig>holychurche</orig><reg>holy churche</reg></l>

<l id="X.21.229" n="RK.21.224">  Coueytise and vnkyndenesse Cardynales hym lede</l>

<l id="X.21.230" n="RK.21.225">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy q<expan>uo</expan>d g<expan>ra</expan>ce or y go / y wol gyue ȝow tresor</l>

<l id="X.21.231" n="RK.21.226">  And wepne to fihte with / when Auntecrist ȝow assaileth</l>

<l id="X.21.232" n="RK.21.227">  And gaf vch man a grace / to gye with hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>suluen</l>

<l id="X.21.233" n="RK.21.228">  That ydelnesse encombre hem nat / ne enuye ne pryde</l>

<l id="X.21.234" n="RK.21.228α">  <hi rend="ul"><foreign lang="lat">diuisiones graciar<expan>um</expan> sunt</foreign></hi></l>

<l id="X.21.235" n="RK.21.229">  Som men he ȝaf wyt / with wordes to schewe</l>

<l id="X.21.236" n="RK.21.230">  To wynne with treuthe þat the world asketh</l>

<l id="X.21.237" n="RK.21.231">  As p<expan>re</expan>chours and p<expan>re</expan>stes and prentises of lawe</l>

<l id="X.21.238" n="RK.21.232">  They leely to lyue · bi labour of tonge</l>

<l id="X.21.239" n="RK.21.233">  And bi wit to wissen oþ<expan>er</expan>e / as g<expan>ra</expan>ce hem wolde teche</l>

<l id="X.21.240" n="RK.21.234">  And so<expan>m</expan>me he kende hem craft and konnynge of syhte</l>
<milestone n="98r" unit="fol." entity="X098r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.21.241.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.21.241.f.2">dobest</fw>
<l id="X.21.241" n="RK.21.235">  With sullyng and buggynge / here bileue to wynne</l>

<l id="X.21.242" n="RK.21.236">  And som he lered to laboure / <orig>alonde</orig><reg>a londe</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.242.n.1"><ref targOrder="U">X.21.242:</ref> <hi rend="it">A</hi>, preposition.</note> and a<seg type="shadowHyphen">-</seg>watre</l>

<l id="X.21.243" n="RK.21.237">  And lyue by þat laboure / a leele lyf and a trewe</l>

<l id="X.21.244" n="RK.21.238">  And so<expan>m</expan>me he tauhte to tulye / to teche and to coke</l>

<l id="X.21.245" n="RK.21.239">  As here wit wolde · when þe <orig>ty me</orig><reg>tyme</reg> come</l>

<l id="X.21.246" n="RK.21.240">  And so<expan>m</expan>me to deuyne and to deuyde noumbres to kenne</l>

<l id="X.21.247" n="RK.21.241a (part)-RK.21.242a">  And compace and coloures to make / and so<expan>m</expan>me to se and to saye <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.247.n.1"><ref targOrder="U">X.21.247-X.21.248:</ref> The line division at <ref target="X.21.247">X.21.247-X.21.248</ref> is shared by XP<hi rend="sup">2</hi>Yc, perhaps relating to the omission in X of a phrase (here given in <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>'s version) that several manuscripts witness: <hi rend="it">And somme to kerue</hi> (RK.21.241a).  That half-line should be the start of <ref target="X.21.247">X.21.247</ref>, though many manuscripts that also lack these words do not follow X's division. Hand 1 himself has done here what he often does when he perceives that a line is too short: he pushes up material from the next line, in this case, moving <hi rend="it">and somme to se and to saye</hi> from the next line, creating a domino effect and rendering <ref target="X.21.247">X.21.247-X.21.249</ref> hypermetrical, or otherwise faulty metrically.</note></l>

<l id="X.21.248" n="RK.21.242b-RK.21.243a">  What sholde bifalle bothe of wele and of wo</l>

<l id="X.21.249" n="RK.21.243b-RK.21.244">  <app loc="X.21.249"><lem wit="X">And</lem><rdg wit="most other mss">As</rdg></app> be y<seg type="shadowHyphen">-</seg>waer bifore and <sic>ast<expan>ro</expan>mnens</sic><corr>ast<expan>ro</expan>m[i]ens</corr> thorw ast<expan>ro</expan>nomye &amp; philosopheres wyse</l>

<l id="X.21.250" n="RK.21.245">  And so<expan>m</expan>me to ryde &amp; so<expan>m</expan>me to rekeu<expan>er</expan>e that vnrihtfulliche was wonne</l>

<l id="X.21.251" n="RK.21.246">  He wissede men wynne hit aȝeyn / thorw whitnesse of handes</l>

<l id="X.21.252" n="RK.21.247">  And fechen hit fro false men w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> foleuiles lawes</l>

<l id="X.21.253" n="RK.21.248">  And so<expan>m</expan>me he <app loc="X.21.252"><lem wit="X Yc">rered</lem><rdg wit="most other mss">lered</rdg></app> to lyue in longyng to be hennes</l>

<l id="X.21.254" n="RK.21.249">  In pou<expan>er</expan>te and in pacience · to preye for alle cristene</l>

<l id="X.21.255" n="RK.21.250">  And al he lered to be lele / and vch a craft loue oþ<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.21.256" n="RK.21.251">  ne no boest ne debaet be among hem alle</l>

<l id="X.21.257" n="RK.21.252">  Thouh so<expan>m</expan>me be clenner then so<expan>m</expan>me / ȝe sen wel q<expan>uo</expan>d g<expan>ra</expan>ce</l>

<l id="X.21.258" n="RK.21.253">  That all craft and connyng cam of my ȝefte</l>

<l id="X.21.259" n="RK.21.254">  Loke þat noen lacke oþ<expan>er</expan>e / bute loueth as bretherne</l>

<l id="X.21.260" n="RK.21.255">  <app loc="X.21.259"><lem wit="X Dc Uc Z">And</lem><rdg wit="all other mss">And he</rdg></app> <add place="supralinear" hand="handx">he</add> þat moest maistries can / be myldest of berynge</l>

<l id="X.21.261" n="RK.21.256">  And crouneth Consience kyng / and maketh craft ȝoure styward </l>

<l id="X.21.262" n="RK.21.257">  And aft<expan>ur</expan> craftes consail clotheth ȝow and fedeth</l>

<l id="X.21.263" n="RK.21.258">  For y make <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->P..es.th..pl..h.an</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.263.n.1"><ref>X.21.263:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres the plouhman</hi>.</note> my <app loc="X.21.263"><lem wit="X">p<expan>ro</expan>creato<expan>ur</expan></lem><rdg wit="most other mss">procuratour</rdg></app> and my reue </l>

<l id="X.21.264" n="RK.21.259">  And Registrer to reseyuen <hi rend="ul"><foreign lang="lat">Redde q<expan>uo</expan>d debes</foreign></hi></l>

<l id="X.21.265" n="RK.21.260">  My prowo<expan>ur</expan> and my <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->plo.h.......es</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.265.n.1"><ref>X.21.265:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">plouhman Peres</hi>.</note> shal ben on erthe</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.21.266.m.1">// Hyer bygynnz<lb/> <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->P<expan>er</expan>is plow</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.266.m.1.n.1"><ref targOrder="U">X.21.266.m.1:</ref> Evidently while searching for and erasing the character's name, the deleter has also excised the phrase <hi rend="it">P<expan>er</expan>is plow</hi> from the marginalium here, though the outline of all the letters is still visible.</note></marginalia>
<l id="X.21.266" n="RK.21.261">  And for to tulye treuthe / <orig>ateme</orig><reg>a teme</reg> shal he haue</l>

<l id="X.21.267" n="RK.21.262">  Grace gaf <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->Peres</del> a teme / foure grete oxen </l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.21.268" n="RK.21.263">  ¶ <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.268.n.1"><ref targOrder="U">X.21.268:</ref> Here at <ref target="X.21.268">X.21.268</ref> and again at <ref target="X.21.274">X.21.274</ref>, a scribe has added the &lt;//&gt; uncolored paraph, in each case functioning to mark a sort of verse paragraph; notice the similarity in the phrases marked: <hi rend="it">That oen</hi> and <hi rend="it">Oen hihte</hi>.</note> That oen was luc a large beste and a lou<seg type="shadowHyphen">-</seg>chered</l>

<l id="X.21.269" n="RK.21.264">  And Marc and Mathewe the thridde myhty bestes bothe</l>
<marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.21.270.m.1"><del rend="erasure">I</del><space dim="horizontal" extent="1"/> Ioh<expan>a</expan>n</marginalia>
<l id="X.21.270" n="RK.21.265">  And ioyned til hem / oen i<expan>o</expan>h<expan>a</expan>n most gentill of all</l>

<l id="X.21.271" n="RK.21.266">  The pris neet of <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->...?...</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.271.n.1"><ref targOrder="U">X.21.271:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres plouh</hi>.</note> passynge alle oþ<expan>er</expan>e </l>

<l id="X.21.272" n="RK.21.267">  And sethe grace of his goednesse / gaef <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->P....</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.272.n.1"><ref targOrder="U">X.21.272:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>.</note> foure stottes</l>

<l id="X.21.273" n="RK.21.268">  All þat his oxes erede / they <app loc="X.21.273"><lem wit="X">two harwed</lem><rdg wit="most other mss">to harwen</rdg></app> aftur</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.21.274" n="RK.21.269">  ¶ <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.274.n.1"><ref targOrder="U">X.21.274:</ref> Here at <ref target="X.21.274">X.21.274</ref> and above at <ref target="X.21.268">X.21.268</ref>, a scribe has added the &lt;//&gt; uncolored paraph sign, in each case functioning to mark a sort of verse paragraph; notice the similarity in the phrases marked: <hi rend="it">That oen</hi> and <hi rend="it">Oen hihte</hi>.</note> Oen hihte Austyn / and Ambrose anoþ<expan>er</expan></l>

<l id="X.21.275" n="RK.21.270">  Gregory the grete Clerk / and Ieroem þe gode</l>

<l id="X.21.276" n="RK.21.271">  Thise foure the fayth to teche / <app loc="X.21.276"><lem wit="X">folewe</lem><rdg wit="most other mss">folewede</rdg></app> <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->P...s</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.276.n.1"><ref targOrder="U">X.21.276:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>.</note> teme </l>
<milestone n="98v" unit="fol." entity="X098v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.21.277.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.21.277.f.2"><foreign lang="lat">· 1<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.21.277" n="RK.21.272">  And harwed  in an hand<seg type="shadowHyphen">-</seg>while / al holy sc<expan>ri</expan>pture</l>

<l id="X.21.278" n="RK.21.273">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> two aythes þat they hadde an oelde and a newe</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.21.279" n="RK.21.273α">  <hi rend="bl">¶</hi> <foreign lang="lat">Id est vetus testamentu<expan>m</expan> &amp; nouu<expan>m</expan></foreign></l>

<l id="X.21.280" n="RK.21.274">  And g<expan>ra</expan>ce gaf Peres graynes / cardinales v<expan>er</expan>tues</l>

<l id="X.21.281" n="RK.21.275">  And sewe hit in mannes soule / and sethe he toelde here names</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.21.282" n="RK.21.276">  <hi rend="rb">¶</hi> <foreign lang="lat">Spiritus prudencie</foreign> / the furste seed hihte</l>

<l id="X.21.283" n="RK.21.277">  That ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so ete / þat / ymageny he sholde <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.283.n.1"><ref targOrder="U">X.21.283:</ref> The line likely alliterates on the vowels in <hi rend="it">ete</hi> and <hi rend="it">imageny</hi>, but perhaps the scribe was unsure of the caesura or was trying to highlight an alternate rhythm or syntax by using two virgules, as we again see some experimentation with nascent punctuation.</note></l>

<l id="X.21.284" n="RK.21.278">  Ar he dede eny dede / deuyse wel þe ende</l>

<l id="X.21.285" n="RK.21.279">  And lered men a ladel bugge w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <orig>alonge</orig><reg>a longe</reg> stale</l>

<l id="X.21.286" n="RK.21.280">  That caste for to kele a crok / and saue þe fatte aboue</l>

<l id="X.21.287" n="RK.21.281">  The seconde <app loc="X.21.287"><lem wit="X Uc">sethe</lem><rdg wit="all other mss">sede</rdg></app> hihte / <foreign lang="lat">Spiritus temp<expan>er</expan>ancie</foreign></l>

<l id="X.21.288" n="RK.21.282">  He þat eet of that seed / hadde such a kynde</l>

<l id="X.21.289" n="RK.21.283">  Sholde neu<expan>er</expan>e mete ne meschief maken hym to swelle</l>

<l id="X.21.290" n="RK.21.284">  Ne sholde no s<del rend="overwritten" hand="hand1">.</del><add place="inline" hand="hand1">c</add>ornare <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.290.n.1"><ref targOrder="U">X.21.290:</ref> The scribe seems to have started and abandoned another letter, perhaps &lt;h&gt; or &lt;k&gt;, over the &lt;c&gt; of <hi rend="it">scornare</hi>.</note> / out of skille hym brynge</l>

<l id="X.21.291" n="RK.21.285">  Ne neu<expan>er</expan>e wynnynge ne welthe / <app loc="X.21.291"><lem wit="X">or</lem><rdg wit="most other mss">of</rdg></app> wordliche richesse</l>

<l id="X.21.292" n="RK.21.286">  <app loc="X.21.292"><lem wit="X K Uc Yc">Wasten</lem><rdg wit="most other mss">Waste</rdg></app> word of ydelnesse / ne wikede speche mene</l>

<l id="X.21.293" n="RK.21.287">  Sholde no curious cloth / comen on his rugge</l>

<l id="X.21.294" n="RK.21.288">  Ne no mete in his mouth / þat maist<expan>er</expan> i<expan>o</expan>hn <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.294.n.1"><ref targOrder="U">X.21.294:</ref> At <ref target="X.21.269">X.21.269</ref> above, we expand this abbreviation as <hi rend="it">Iohan</hi>, which we find to be the common spelling in the manuscript referring to biblical instances of the name "John"; here, with <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall (2008)</xref>, we take it to be "a contemptuous name for a fancy cook" (<title level="m"><hi rend="bold">C</hi>-text</title>, p. 355), and so we expand as <hi rend="it">iohn</hi>.</note> spyced</l>

<l id="X.21.295" n="RK.21.289">  The thridde seed that <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->.....</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.295.n.1"><ref targOrder="U">X.21.295:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>.</note> sewe / was <foreign lang="lat">spiritus fortitudinis</foreign></l>

<l id="X.21.296" n="RK.21.290">  And ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so ete of <sic>þa</sic><corr>þa[t]</corr> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.296.n.1"><ref targOrder="U">X.21.296:</ref> In three instances, here and at <ref target="X.21.184">X.21.184</ref> and <ref target="X.21.323">X.21.323</ref>, we markup up the reading <hi rend="it">tha</hi>/<hi rend="it">þa</hi> to correct to the scribe's usual form, <hi rend="it">that</hi>, but <hi rend="it">tha</hi> is attested in the <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> as a form of <hi rend="it">that</hi>.</note> seed / hardy was eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.21.297" n="RK.21.291">  To soffre al þat god sente seeknesse and an<del rend="overwritten" hand="hand1">d</del><add place="inline" hand="hand1">g</add><expan>er</expan>es <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.297.n.1"><ref targOrder="U">X.21.297:</ref> It appears that the scribe started and abandoned a &lt;d&gt;, the upper stroke of which appears above the &lt;g&gt;.  He then added the darker &lt;er&gt; suspension.</note></l>

<l id="X.21.298" n="RK.21.292">  Myhte no lyare with <app loc="X.21.298"><lem wit="X Gc K Wa">lesynge</lem><rdg wit="most other mss">lesynges</rdg></app> / ne losse of worldly catel</l>

<l id="X.21.299" n="RK.21.293">  Makyn hym for eny mornynge / þat he ne was murye in soule</l>

<l id="X.21.300" n="RK.21.294">  And bold and abidynge / busmares to soffre</l>

<l id="X.21.301" n="RK.21.295">  And plede al with pacience / and <foreign lang="lat">p<expan>ar</expan>ce michi d<expan>omi</expan>ne</foreign></l>

<l id="X.21.302" n="RK.21.296">  And keured hym vnder consayl / of Caton the wyse</l>

<l id="X.21.303" n="RK.21.296α">  <foreign lang="lat">Esto forti Animo / cum sis dampnatus iniq<expan>ue</expan></foreign></l>

<l id="X.21.304" n="RK.21.297">  The ferthe seed that <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->P...s</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.304.n.1"><ref targOrder="U">X.21.304:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>.</note> sewe was <foreign lang="lat">spiritus Iusticie</foreign> </l>

<l id="X.21.305" n="RK.21.298">  And he þat ete of þat seed / sholde be euene trewe</l>

<l id="X.21.306" n="RK.21.299">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> god and nat a<seg type="shadowHyphen">-</seg>gast / bote of gyle one </l>

<l id="X.21.307" n="RK.21.300">  For gyle goth so p<expan>ri</expan>ueyly / þat goed fayth oþ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>while</l>

<l id="X.21.308" n="RK.21.301">  May nat be aspyed thorw <foreign lang="lat">spiritus Iusticie</foreign></l>

<l id="X.21.309" n="RK.21.302a-RK.21.302b (part)">  <foreign lang="lat">Spiritus iusticie</foreign> spareth nat to sp<del rend="overwritten">e</del><add place="inline" hand="hand1">i</add>lle</l>

<l id="X.21.310" n="RK.21.302b (part)-RK.21.303a">  <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.310.n.1"><ref targOrder="U">X.21.310:</ref> X alone divides the line at <hi rend="it">kyng</hi>, whereas most <hi rend="bold">C</hi> manuscripts divide at <hi rend="it">corecte</hi>.</note> Hem þat ben gulty / and for to corecte the kyng</l>

<l id="X.21.311" n="RK.21.303b">  And <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.311.n.1"><ref targOrder="U">X.21.311:</ref> <hi rend="it">And</hi>, "if."</note> the kyng falle in any a<seg type="shadowHyphen">-</seg>gulte</l>
<milestone n="99r" unit="fol." entity="X099r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.21.312.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.21.312.f.2">dobest</fw>
<l id="X.21.312" n="RK.21.304">  For counteth he no kynges · wreth when he in Co<expan>ur</expan>t sitteth</l>

<l id="X.21.313" n="RK.21.305">  To demen as a domes<seg type="shadowHyphen">-</seg>man / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>drad was he neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.21.314" n="RK.21.306">  Noþ<expan>er</expan> of deuk ne of deth / þat he ne dede þe lawe</l>

<l id="X.21.315" n="RK.21.307">  For p<expan>re</expan>sente or for p<expan>re</expan>yere / or eny p<expan>ri</expan>nses lettres</l>

<l id="X.21.316" n="RK.21.308">  He dede equite <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.316.n.1"><ref targOrder="U">X.21.316:</ref> There appears to be faint, ambiguous underlining under the &lt;ite&gt; of <hi rend="it">equite</hi>, but it is most probably just smeared ink or offset.</note> to alle / eueneforth his knowyng</l>

<l id="X.21.317" n="RK.21.309">  Thise foure sedes <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->.....</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.317.n.1"><ref targOrder="U">X.21.317:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>.</note> sewe / and sennes he dede hem harewe </l>

<l id="X.21.318" n="RK.21.310">  With olde lawe and newe / that loue myhte wexe</l>

<l id="X.21.319" n="RK.21.311">  Among thise foure v<expan>er</expan>tues / and vices distruye</l>

<l id="X.21.320" n="RK.21.312">  For cominliche in Contrayes / cammokes and wedes</l>

<l id="X.21.321" n="RK.21.313">  Fouleth the fruyt in the feld / ther thei growe to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyderes</l>

<l id="X.21.322" n="RK.21.314">  And so doth vices v<expan>er</expan>tues / for<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy q<expan>uo</expan>d <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->.....</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.322.n.1"><ref targOrder="U">X.21.322:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>.</note></l>

<l id="X.21.323" n="RK.21.315">  Harweth alle <sic>þa</sic><corr>þa[t]</corr> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.323.n.1"><ref targOrder="U">X.21.323:</ref> In three instances, here and at <ref target="X.21.184">X.21.184</ref> and <ref target="X.21.296">X.21.296</ref>, we markup up the reading <hi rend="it">tha</hi>/<hi rend="it">þa</hi> to correct to the scribe's usual form, <hi rend="it">that</hi>, but <hi rend="it">tha</hi> is attested in the <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> as a form of <hi rend="it">that</hi>.</note> conneth kynde / wit bi consail of <app loc="X.21.323"><lem wit="X K P2 Yc">docto<expan>ur</expan>s</lem><rdg wit="most other mss">this docto<expan>ur</expan>s</rdg></app></l>

<l id="X.21.324" n="RK.21.316">  And tulieth aftur here techynge / the cardinal v<expan>er</expan>tues</l>

<l id="X.21.325" n="RK.21.317">  Aȝeynes thy graynes q<expan>uo</expan>d g<expan>ra</expan>ce / bigynneth for to rype</l>

<l id="X.21.326" n="RK.21.318">  Ordeyne the an hous <app loc="X.21.326"><lem wit="X Nc P2 Yc">q<expan>uo</expan>d</lem><rdg wit="most other mss">om.</rdg></app> <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->.....</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.326.n.1"><ref targOrder="U">X.21.326:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>.</note> <add place="inline" hand="handx">i<expan>n</expan></add><seg type="shadowHyphen">-</seg>to herborwe in thy cornes <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.326.n.2"><ref targOrder="U">X.21.326:</ref> Hand X has obtained a unique reading with the addition of the word <hi rend="it">in</hi>, and one has to ponder his motivation, because the phrase he obtains is syntactically awkward: <hi rend="it">in to herborwe</hi>. Further, he has written his correction in over the erased vellum, indicating that his addition comes after the erasure of <hi rend="it">Peres</hi>. <xref doc="XWhole" from="id(Calabrese2005)">Calabrese (2005)</xref> has argued, based on the touch-ups that repair surrounding text near certain of the erasures of the character's name, that "the manuscript was acted upon after the erasures in ink and hand that look to be contemporary to the manuscript" (p. 198).</note></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.21.327" n="RK.21.319">  <hi rend="bl">¶</hi> By god g<expan>ra</expan>ce q<expan>uo</expan>d <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->.....</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.327.n.1"><ref targOrder="U">X.21.327:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>.</note> / ȝe moet gyue tymber </l>

<l id="X.21.328" n="RK.21.320">  And ordeyne <orig>þathous</orig><reg>þat hous</reg> / ar ȝe hennes wende</l>

<l id="X.21.329" n="RK.21.321">  And grace gaf hym þe cros / with <app loc="X.21.329"><lem wit="X">croune</lem><rdg wit="most other mss">the croune</rdg></app> of thornes</l>

<l id="X.21.330" n="RK.21.322">  That Crist vpon Caluary / for mankynde on peyned</l>

<l id="X.21.331" n="RK.21.323">  And of his bapteme / and bloed þat he bledde on rode</l>

<l id="X.21.332" n="RK.21.324">  He made a man<expan>er</expan>e morter / and m<expan>er</expan>cy hit hihte</l>

<l id="X.21.333" n="RK.21.325">  And þ<expan>er</expan>with grace bigan / to make <orig>agoode</orig><reg>a goode</reg> <sic>fouidement</sic><corr>fou[n]dement</corr></l>

<l id="X.21.334" n="RK.21.326">  And wateled hit and walled hit / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his paynes and his <sic>passioui<expan>n</expan></sic><corr>passio[u]<expan>n</expan></corr></l>

<l id="X.21.335" n="RK.21.327">  And of all holy writ / he made <orig>aroef</orig><reg>a roef</reg> aftur</l>

<l id="X.21.336" n="RK.21.328">  And calde þat hous vnite / holy chirche an enlisch</l>

<l id="X.21.337" n="RK.21.329">  And when this dede was doen / grace deuysed</l>

<l id="X.21.338" n="RK.21.330">  A Cart hihte Cristendoem / to carie hoem Peres sheues</l>

<l id="X.21.339" n="RK.21.331">  And gaf hym caples to his Carte / Contrissioun &amp; confessioun</l>

<l id="X.21.340" n="RK.21.332">  And made p<expan>re</expan>sthoed hayward / the while hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue wente</l>

<l id="X.21.341" n="RK.21.333">  As wyde as the world is / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> Peres to tulye treuthe</l>

<l id="X.21.342" n="RK.21.334">  And þe londe of bileue / the lawe of <orig>holichurche</orig><reg>holi churche</reg></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.21.343" n="RK.21.335">  <hi rend="rb">¶</hi> Now is <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->P....</del> to the <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->p....</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.343.n.1"><ref targOrder="U">X.21.343:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres to the plouh</hi>.</note> / pryde hit aspiede </l>

<l id="X.21.344" n="RK.21.336">  And gadered hym a grete oeste greue he thenketh</l>

<l id="X.21.345" n="RK.21.337">  Consience and alle cristene / and cardinale v<expan>er</expan>tues</l>

<l id="X.21.346" n="RK.21.338">  Blowe hem doun and <sic>Bleke</sic><corr>B[r]eke</corr> hem / and <app loc="X.21.346"><lem wit="X">bete</lem><rdg wit="most other mss">byte</rdg></app> a<seg type="shadowHyphen">-</seg>to þe mores</l>

<l id="X.21.347" n="RK.21.339">  And sente forth surquido<expan>ur</expan>s / his s<expan>er</expan>iauntes of Armes</l>
<milestone n="99v" unit="fol." entity="X099v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.21.348.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.21.348.f.2"><foreign lang="lat">· 1<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.21.348" n="RK.21.340">  And his spye spille loue / oen speke euele bihynde</l>

<l id="X.21.349" n="RK.21.341">  Thise two cam to Consience / and to cristene peple</l>

<l id="X.21.350" n="RK.21.342-RK.21.343a (part)">  And toelde hem tydynges / þat tyne thei sholde þe sedes <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.350.n.1"><ref targOrder="U">X.21.350:</ref> The <hi rend="bold">C</hi> manuscripts disagree on where to divide these lines; XDcH<hi rend="sup">2</hi>NP<hi rend="sup">2</hi>TUcYc divide thus, while most others divide at <hi rend="it">sholde</hi>.</note></l>

<l id="X.21.351" n="RK.21.343a (part)-RK.21.343b">  That sire <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->P...s</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.351.n.1"><ref targOrder="U">X.21.351:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>.  Notice that for no apparent reason <hi rend="it">Peres</hi> in the very next line is left untouched.</note> sewe þe cardinale v<expan>er</expan>tues</l>

<l id="X.21.352" n="RK.21.344">  And Peres berne worth broke / and þei þat ben in vnite</l>

<l id="X.21.353" n="RK.21.345">  Shal come oute of Consience / and ȝoure two caples</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.21.354" n="RK.21.346">  <hi rend="bl">¶</hi> Confessioun and contricioun / and ȝoure Carte the bileue</l>

<l id="X.21.355" n="RK.21.347">  Shal be coloured so queyntly / and keuered vnder <app loc="X.21.355"><lem wit="X K P2 Sc Yc">ȝoure</lem><rdg wit="most other mss">oure</rdg></app> sophistrie</l>

<l id="X.21.356" n="RK.21.348a-RK.21.348b (spurious)">  That consience shal nat knowe be cont<expan>ri</expan>ciou<expan>n</expan> ne bi confessioun <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.356.n.1"><ref targOrder="U">X.21.356-X.21.357:</ref> XKP<hi rend="sup">2</hi>Yc divide these lines at <hi rend="it">confessioun</hi>, while most <hi rend="bold">C</hi> manuscripts divide at <hi rend="it">contricioun</hi>.</note></l>

<l id="X.21.357" n="RK.21.348b">  Ho is cristene or hethene</l>

<l id="X.21.358" n="RK.21.349">  Ne no man<expan>er</expan>e Marchaunt / þat w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> moneye deleth</l>

<l id="X.21.359" n="RK.21.350">  Where he wynne with riht / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wrong or w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> vsure</l>

<l id="X.21.360" n="RK.21.351">  With such colours and queyntises / cometh pruyde y<seg type="shadowHyphen">-</seg>Armed</l>

<l id="X.21.361" n="RK.21.352">  With the lord þat lyueth aftur / the lust of his body</l>

<l id="X.21.362" n="RK.21.353">  To waston on welfare / and in wikked kepynge</l>

<l id="X.21.363" n="RK.21.354">  Alle the world in a while / thorw oure wit q<expan>uo</expan>d pruyde</l>

<l id="X.21.364" n="RK.21.355">  Q<expan>uo</expan>d Consience to alle cristene tho / my consayl is <app loc="X.21.364"><lem wit="X Nc P2 Q">þ<expan>a</expan>t we</lem><rdg wit="most other mss">we</rdg></app> wende</l>

<l id="X.21.365" n="RK.21.356">  Hastiliche to vnite / and holde we vs there</l>

<l id="X.21.366" n="RK.21.357">  preye we þat a pees were / in <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->.....</del> berne <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->þ...?...</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.366.n.1"><ref targOrder="U">X.21.366:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres berne þe plouhman</hi>.</note></l>

<l id="X.21.367" n="RK.21.358">  For witt<expan>er</expan>ly y woet wel / we be nat of strenghe</l>

<l id="X.21.368" n="RK.21.359">  To goen agayn pruyde / bute grace were w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> vs</l>

<l id="X.21.369" n="RK.21.360">  And thenne cam kynde wit / Consience to teche</l>

<l id="X.21.370" n="RK.21.361">  And cryede and comaundede / alle cristene peple </l>

<l id="X.21.371" n="RK.21.362">  To deluen a dich · depe aboute vnite</l>

<l id="X.21.372" n="RK.21.363">  That <orig>holichurche</orig><reg>holi churche</reg> stoede in holinesse / as hit were <orig>apole</orig><reg>a pole</reg></l>

<l id="X.21.373" n="RK.21.364">  Consience comaundede <app loc="X.21.373"><lem wit="X">to</lem><rdg wit="most other mss">tho</rdg></app> alle cristene to delue</l>

<l id="X.21.374" n="RK.21.365">  And make a moche moet / þat myhte be <orig>astrenghe</orig><reg>a strenghe</reg></l>

<l id="X.21.375" n="RK.21.366">  To helpe <orig>holichurche</orig><reg>holi churche</reg> and hem þat hit kepeth</l>

<l id="X.21.376" n="RK.21.367">  Thenne alle kyne cristene / saue co<expan>m</expan>mune wo<expan>m</expan>men</l>

<l id="X.21.377" n="RK.21.368">  Repenteden and Refused · synne saue thei one</l>

<l id="X.21.378" n="RK.21.369">  And a sisour <app loc="X.21.378"><lem wit="X N">and</lem><rdg wit="all other mss">and a</rdg></app> sompnour þat weren for<seg type="shadowHyphen">-</seg>sworen ofte</l>

<l id="X.21.379" n="RK.21.370">  Wytyng and wilfully / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> the false thei helden</l>

<l id="X.21.380" n="RK.21.371">  And for suluer weren forswore / <app loc="X.21.380"><lem wit="X">soth</lem><rdg wit="all other mss">sothly</rdg></app> thei wisten hit</l>

<l id="X.21.381" n="RK.21.372">  Ther ne was cristene creature / that kynde wit hadde</l>

<l id="X.21.382" n="RK.21.374">  That he ne halpe a <sic>quatite</sic><corr>qua[n]tite</corr> / holinesse to wexe</l>

<l id="X.21.383" n="RK.21.375">  So<expan>m</expan>me thorw bedes biddynge / and bi pilg<expan>ri</expan>mages</l>
<milestone n="100r" unit="fol." entity="X100r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.21.384.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.21.384.f.2">dobest</fw>
<l id="X.21.384" n="RK.21.376">  Or oþ<expan>er</expan> p<expan>ri</expan>ue penaunses / and so<expan>m</expan>me thorw pans delyng</l>

<l id="X.21.385" n="RK.21.377">  And thenne walled wat<expan>ur</expan> / for wikked werkes</l>

<l id="X.21.386" n="RK.21.378">  Egrelich ernynge / oute at menne yes</l>

<l id="X.21.387" n="RK.21.379">  Clannesse of þe comune / and clerkes clene lyuynge</l>

<l id="X.21.388" n="RK.21.380">  Made vnite <orig>holichurche</orig><reg>holi churche</reg> / in holinesse stande</l>

<l id="X.21.389" n="RK.21.381">  Y care nat now q<expan>uo</expan>d Consience / thow pryde come no<del rend="overwritten">.</del><add place="inline" hand="hand1">u</add>the <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.389.n.1"><ref targOrder="U">X.21.389:</ref> The scribe appears to have begun and abandoned a letter or a suspension, but quickly replaced it with the needed &lt;u&gt;.</note></l>

<l id="X.21.390" n="RK.21.382">  The lord of lust shal be y<seg type="shadowHyphen">-</seg>lette / al this lente y hope</l>

<l id="X.21.391" n="RK.21.383">  Cometh q<expan>uo</expan>d Consience / ȝe cristene and dyneth</l>

<l id="X.21.392" n="RK.21.384">  That haen labored lelly / al this lenten tyme</l>

<l id="X.21.393" n="RK.21.385">  Here is bred y<seg type="shadowHyphen">-</seg>blessed / and godes body þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>vnder</l>

<l id="X.21.394" n="RK.21.386">  Grace thorw godes word / gaf <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->P.rs.þ..P.....an</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.394.n.1"><ref targOrder="U">X.21.394:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Pers þe plouhman</hi>.</note> power</l>

<l id="X.21.395" n="RK.21.387">  Myhte to make hit / and <orig>menfor</orig><reg>men for</reg> to eten hit</l>

<l id="X.21.396" n="RK.21.388">  In helpe of here hele / ones in <orig>amonthe</orig><reg>a monthe</reg></l>

<l id="X.21.397" n="RK.21.389">  Or as ofte as they hadden nede / tho þat hadden payed</l>

<l id="X.21.398" n="RK.21.390">  To <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->Peres</del> p<expan>ar</expan>don þe <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->ploughman</del> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Redde quod <app loc="X.21.398"><lem wit="X">debet</lem><rdg wit="all other mss">debes</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.398.n.2"><ref>X.21.398:</ref> The majority reading is <hi rend="it">Redde quod debes</hi>, which serves less as a sentence than as an entity describing what must be paid, or what is due of every Christian.  However, X's own reading could be a dynamic variation on the poem's famous slogan, paraphrased thus: "Give back in return (each) as he ought."</note></foreign></hi></l>

<l id="X.21.399" n="RK.21.391">  How q<expan>uo</expan>d alle þe comune / thow conseylest vs to ȝelde</l>

<l id="X.21.400" n="RK.21.392">  Al þat we owen eny wyhte / or þat we go to hosele</l>

<l id="X.21.401" n="RK.21.393">  That is my conseil q<expan>uo</expan>d Consience / and cardinale v<expan>er</expan>tures</l>

<l id="X.21.402" n="RK.21.394">  Or vch man forȝeue oþ<expan>er</expan> / and þat wol þe pat<expan>er</expan> n<expan>ostr</expan>e <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.402.n.1"><ref targOrder="U">X.21.402:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> transcribe this word as <hi rend="it">n<expan>os</expan>tr<expan>er</expan></hi>.</note></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.21.403" n="RK.21.394α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Et dimitte nob<expan>is</expan> debita n<expan>ost</expan>ra &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.21.404" n="RK.21.395">  And so to ben assoiled and sennes to be hoseled</l>

<l id="X.21.405" n="RK.21.396">  <del rend="overwritten" hand="hand1">.</del><add place="inline" hand="hand1">Ȝ</add>e bawe q<expan>uo</expan>d <orig>abreware</orig><reg>a breware</reg> / y wol nat be y<seg type="shadowHyphen">-</seg>ruled</l>

<l id="X.21.406" n="RK.21.397">  By <expan abbr="ihu˜">ihesu</expan> for al ȝoure iangelyng / aft<expan>ur</expan> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">spiritus Iusticie</foreign></hi></l>

<l id="X.21.407" n="RK.21.398">  Ne aft<expan>ur</expan> Consience bi Crist / y couthe sulle</l>

<l id="X.21.408" n="RK.21.399">  Bothe dregges and draf / and drawe at on hole</l>

<l id="X.21.409" n="RK.21.400">  Thikke ale <app loc="X.21.409"><lem wit="X">or</lem><rdg wit="all other mss">&amp;</rdg></app> thynne ale / and þat is my kynde</l>

<l id="X.21.410" n="RK.21.401">  And nat to hacky aftur holinesse / hold thy tonge consience</l>

<l id="X.21.411" n="RK.21.402">  Of <hi rend="ur"><foreign lang="lat">sp<expan>iritu</expan>s Iusticie</foreign></hi> thow spekest moche an ydel</l>

<l id="X.21.412" n="RK.21.403">  Caytyf q<expan>uo</expan>d Consience corsede wreche</l>

<l id="X.21.413" n="RK.21.404">  Vnblessed art thow breware / but yf the gode helpe</l>

<l id="X.21.414" n="RK.21.405">  Bote thow lyue bi lore of <hi rend="ur"><foreign lang="lat">sp<expan>iritu</expan>s Iusticie</foreign></hi></l>

<l id="X.21.415" n="RK.21.406">  The cheef seed þat <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->.....</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.415.n.1"><ref targOrder="U">X.21.415:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres</hi>.</note> sewe / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>saued <sic>woest</sic><corr>wo[r]st</corr> þ<expan>o</expan>u neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.21.416" n="RK.21.407">  Bote Consience thy comune fode / and cardinale v<expan>er</expan>tues</l>

<l id="X.21.417" n="RK.21.408">  Leue hit we been lost / bothe lyf and soule</l>

<l id="X.21.418" n="RK.21.409">  Thenne is many man y<seg type="shadowHyphen">-</seg>lost · q<expan>uo</expan>d <orig>alewed</orig><reg>a lewed</reg> vicory</l>

<l id="X.21.419" n="RK.21.410">  Ich am a Curatour of <orig>holichurche</orig><reg>holi churche</reg> and cam neu<expan>er</expan> in my tyme</l>
<milestone n="100v" unit="fol." entity="X100v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.21.420.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.21.420.f.2"><foreign lang="lat"><del rend="erasure" hand="rubricator">.<expan>us</expan></del>1<expan>us</expan> ·</foreign> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.420.f.2.n.1"><ref targOrder="U">X.21.420.f.2:</ref> The rubricator evidently wrote a prior version of the passus number, which he erased and replaced with the current <hi rend="it">1<expan>us</expan> ·</hi>.  We can still see the outline of the erased suspension mark.</note></fw>
<l id="X.21.420" n="RK.21.411">  Man to me þat me couthe telle / of cardinales v<expan>er</expan>tues</l>

<l id="X.21.421" n="RK.21.412">  Or þat acounted Consience / a cokkes fether or an hennes</l>

<l id="X.21.422" n="RK.21.413">  Y knewe neu<expan>er</expan>e cardinale / þat he ne cam fro þe pope</l>

<l id="X.21.423" n="RK.21.414">  And we Clerkes when they come / for here comunes paieth</l>

<l id="X.21.424" n="RK.21.415">  For here pelur<expan>e</expan> and palfrayes mete / and pelours þat hem folweth</l>

<l id="X.21.425" n="RK.21.416">  The <sic>comume</sic><corr>comu[n]e</corr> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">clamat cotidie</foreign> /</hi> vch <orig>aman</orig><reg>a man</reg> to oþ<expan>er</expan></l>

<l id="X.21.426" n="RK.21.417">  The contreye is þe corsedore þat cardinals cometh ynne</l>

<l id="X.21.427" n="RK.21.418">  And þ<expan>er</expan> they lygge and lenge moest / lecherye þ<expan>er</expan> regneth</l>

<l id="X.21.428" n="RK.21.419">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy q<expan>uo</expan>d this vicory / bi v<expan>er</expan>ray god y wolde</l>

<l id="X.21.429" n="RK.21.420">  That no cardinal come among þe comune peple</l>

<l id="X.21.430" n="RK.21.421">  Bote in here holinesse holden hem stille</l>

<l id="X.21.431" n="RK.21.422">  At Auenon among iewes <foreign lang="lat"><hi rend="ur">cu<expan>m</expan> s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>o s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us e</hi>ris</foreign> &amp; c<expan>etera</expan></l>

<l id="X.21.432" n="RK.21.423">  Or in Rome as here reule wolde / þe relikes to kepe</l>

<l id="X.21.433" n="RK.21.424">  And thow Consience in kynges Co<expan>ur</expan>t / and sholdest neu<expan>er</expan> come thennes</l>

<l id="X.21.434" n="RK.21.425">  And grace that thow gredest so of / gyour of all Clerkes</l>

<l id="X.21.435" n="RK.21.426">  And <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->P....</del> with his newe <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->.....</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.435.n.1"><ref targOrder="U">X.21.435:</ref> Conjectured reading: <hi rend="it">Peres with his newe plouh</hi>.</note> and also his olde</l>

<l id="X.21.436" n="RK.21.427">  E<expan>m</expan>p<expan>er</expan>our of al þe world þat all men were cristene</l>

<l id="X.21.437" n="RK.21.428">  Inp<expan>ar</expan>fit is þat pope / þat all peple sholde helpe</l>

<l id="X.21.438" n="RK.21.429">  And soudeth hem þat sleeth suche as he sholde saue</l>

<l id="X.21.439" n="RK.21.430">  Ac wel worth Peres the plouhman þat p<expan>ur</expan>sueth god in <app loc="X.21.439"><lem wit="X Uc Yc">doynges</lem><rdg wit="most other mss">doynge</rdg></app></l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.21.440" n="RK.21.431">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Qui pluit sup<expan>er</expan> iustos / &amp; iniustos</foreign></hi> at ones</l>

<l id="X.21.441" n="RK.21.432">  And sente þe soule to saue / <orig>acorsed</orig><reg>a corsed</reg> mannes tulthe</l>

<l id="X.21.442" n="RK.21.433">  As brihte as to þe beste man / or to þe beste wo<expan>m</expan>man</l>

<l id="X.21.443" n="RK.21.434">  Rihte so <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->Peres</del> the <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->plouhman</del> payneth hym to tulie</l>

<l id="X.21.444" n="RK.21.435">  As wel for a wastour / or for a wenche of the stuy<del rend="overwrtten" hand="hand1">.</del><add place="inline" hand="hand1">v</add>es <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.444.n.1"><ref targOrder="U">X.21.444:</ref> It appears that the scribe began some incorrect letter and has repaired it by conversion to &lt;v&gt;.</note></l>

<l id="X.21.445" n="RK.21.436">  As for hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue and his s<expan>er</expan>uauntes / saue he is furste y<seg type="shadowHyphen">-</seg>s<expan>er</expan>ued</l>

<l id="X.21.446" n="RK.21.437">  So y<seg type="shadowHyphen">-</seg>blessed be <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->Peres</del> the <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->plouhman</del> þ<expan>a</expan>t peyneth hym to tulie</l>

<l id="X.21.447" n="RK.21.438">  And t<expan>ra</expan>uaileth and tulieth / for a tretour also sore</l>

<l id="X.21.448" n="RK.21.439">  As for a trewe tydy man / alle tymes ylyke</l>

<l id="X.21.449" n="RK.21.440">  And worschiped be he þat wrouhte all / bothe gode and wi<del rend="overwritten" hand="hand1">k</del><add place="inline" hand="hand1">c</add>ke</l>

<l id="X.21.450" n="RK.21.441">  And soffreth þat synnefole / be til som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme þ<expan>a</expan>t þei repente</l>

<l id="X.21.451" n="RK.21.442">  And god amende þe pope / þat pileth <orig>holichurche</orig><reg>holi churche</reg></l>

<l id="X.21.452" n="RK.21.443">  And claymeth bifore þe kynge / to be kepare ouer cristene</l>

<l id="X.21.453" n="RK.21.444">  And counteth nat thow cristene / be culde and y<seg type="shadowHyphen">-</seg>robbed</l>

<l id="X.21.454" n="RK.21.445">  And fynde folke to fihte / and cristene bloed to spille</l>

<l id="X.21.455" n="RK.21.446">  Aȝen <app loc="X.21.455"><lem wit="X Yc">þe olde lawe and þe newe lawe</lem><rdg wit="most other mss">lawe boþe old and nywe</rdg><rdg wit="Dc H2 K T Uc">old lawe &amp; the newe</rdg></app> / as Luk <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.455.n.1"><ref targOrder="U">X.21.455:</ref> The &lt;L&gt; of <hi rend="it">Luk</hi> has been re-stroked and heightened in the same ink, to render an upper case letter, and there is a decorative flourish on the &lt;k&gt;.</note> bereth witnesse</l>
<milestone n="101r" unit="fol." entity="X101r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.21.456.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.21.456.f.2">dobest</fw>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.21.456" n="RK.21.446α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Non occides Michi vindictam &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.21.457" n="RK.21.447">  Hit semeth bi so / hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>sulue hadde his wille</l>

<l id="X.21.458" n="RK.21.448">  He rekketh riht nauht / of þe remenaunt</l>

<l id="X.21.459" n="RK.21.449">  And Crist of his cortesye þe cardinals saue</l>

<l id="X.21.460" n="RK.21.450">  And t<expan>ur</expan>ne here with <note type="linguistic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.460.n.1"><ref targOrder="U">X.21.460:</ref> We take <hi rend="it">with</hi> here to be a form of the majority <hi rend="it">wit</hi>.  See <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">wit</hi>, n., senses 1-3.</note> to wisdoem / and to wele for þe soule</l>

<l id="X.21.461" n="RK.21.451">  <app loc="X.21.461"><lem wit="X">And </lem><rdg wit="all other mss">For</rdg></app> the comune q<expan>uo</expan>d this curatour counteth ful litel</l>

<l id="X.21.462" n="RK.21.452">  The conseyl of Consience / or cardinals v<expan>er</expan>tues</l>

<l id="X.21.463" n="RK.21.453">  Bote hit sowne as bi sihte som<seg type="shadowHyphen">-</seg>what to wynnynge</l>

<l id="X.21.464" n="RK.21.454">  Of gyle ne of gabbynges · gyueth they neu<expan>er</expan> tale</l>

<l id="X.21.465" n="RK.21.455">  For <hi rend="ur"><foreign lang="lat">spiritus prudencie</foreign> /</hi> among þe peple is gyle</l>

<l id="X.21.466" n="RK.21.456">  And al tho fayre v<expan>er</expan>tues / as vises thei semeth</l>

<l id="X.21.467" n="RK.21.457">  <app loc="X.21.467"><lem wit="X K Uc Yc">For vch</lem><rdg wit="most other mss">Iche</rdg></app> man sotileth a sleythe synne to huyde</l>

<l id="X.21.468" n="RK.21.458">  And coloureth hit / for a connyng and a clene lyuynge</l>

<l id="X.21.469" n="RK.21.459">  Thenne lowh ther a lord / and bi this lihte saide</l>

<l id="X.21.470" n="RK.21.460">  Y halde hit riht and resoun / of my reue to take</l>

<l id="X.21.471" n="RK.21.461">  Al þat myn Auditour / or elles my styward</l>

<l id="X.21.472" n="RK.21.462">  Conseileth me bi here a<seg type="shadowHyphen">-</seg>counte / and my clerkes writyng</l>

<l id="X.21.473" n="RK.21.463">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">spiritus intellectus</foreign></hi> / they <app loc="X.21.473"><lem wit="X Uc Yc">cote</lem><rdg wit="most other mss">toke</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.473.n.1"><ref targOrder="U">X.21.473:</ref> The XUcYc reading comes from <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">coten</hi>, v. 2, "(a) [t]o annotate (a book); (b) to compute (years), reckon."</note> þe reues rolles</l>

<l id="X.21.474" n="RK.21.464">  And w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">spiritus fortitudinis</foreign></hi> / fecche hit <orig>wollehe</orig><reg>woll he</reg> <orig>nullhe</orig><reg>null he</reg></l>

<l id="X.21.475" n="RK.21.465">  And thenne cam þ<expan>er</expan> <orig>akyng</orig><reg>a kyng</reg> / and bi <orig>hiscorone</orig><reg>his corone</reg> saide</l>

<l id="X.21.476" n="RK.21.466">  Y am kyng w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> croune / the comune to reule</l>

<l id="X.21.477" n="RK.21.467">  And holy kyrke and cler<del rend="erasure">k</del>ge fro cursed men to defende</l>

<l id="X.21.478" n="RK.21.468">  And yf me lakketh to lyue by / þe lawe wol þat y take hit</l>

<l id="X.21.479" n="RK.21.469">  Ther y <app loc="X.21.479"><lem wit="X">may hit</lem><rdg wit="all other mss">may</rdg></app> hastilokest hit haue / for y am heed of lawe</l>

<l id="X.21.480" n="RK.21.470">  And ȝe ben bote membres / and y a<seg type="shadowHyphen">-</seg>boue alle</l>

<l id="X.21.481" n="RK.21.471">  And sethe y am ȝoure alere heued / y am ȝoure alere hele</l>

<l id="X.21.482" n="RK.21.472">  And holy churche cheef helpe / and cheuenteyn of þe <sic>comume</sic><corr>comu[n]e</corr></l>

<l id="X.21.483" n="RK.21.473">  And what y take of ȝow two / y take hit at þe techynge</l>

<l id="X.21.484" n="RK.21.474">  Of <hi rend="ur"><foreign lang="lat">sp<expan>iritu</expan>s iusticie</foreign> /</hi> for y iuge ȝow alle</l>

<l id="X.21.485" n="RK.21.475">  So y may boldely be hoseled / <orig>fory</orig><reg>for y</reg> borwe neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.21.486" n="RK.21.476">  Ne craue of my comune / bote as my kynde asketh</l>

<l id="X.21.487" n="RK.21.477">  In condicioun q<expan>uo</expan>d consience / þat þ<expan>o</expan>u comune defende</l>

<l id="X.21.488" n="RK.21.478">  And rewle thy rewme / in resoun riht wel and in treuthe</l>

<l id="X.21.489" n="RK.21.479">  That thow haue al thyn askyng / as thy lawe asketh</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.21.490" n="RK.21.479α">  <hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Om<expan>n</expan>ia sunt tua ad defendend<expan>um</expan> / s<expan>ed</expan> non ad dep<expan>re</expan>hend<expan>endum</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.21.491" n="RK.21.480">  The vicory hadde fer hoem / and <app loc="X.21.491"><lem wit="X P2">toek</lem><rdg wit="most other mss">fayre toek</rdg></app> his leue</l>
<milestone n="101v" unit="fol." entity="X101v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.21.492.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.21.492.f.2"><foreign lang="lat">2<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.21.492" n="RK.21.481">  And y <app loc="X.21.492"><lem wit="X P2">wakned</lem><rdg wit="most other mss">awakyd</rdg></app> þ<expan>er</expan>with / and wroet as <app loc="X.21.492"><lem wit="X">mette</lem><rdg wit="most other mss">me mette</rdg></app> </l> 
</lg></div1>

<!-- Transcribed:  MGD  1 Jan 04
Proofed and entered:  
Line numbers added:  
Parsed:		
Uniques: MGD and AO Oct. 1, 2004
Unique tags: MGD and AO June 16, 2005
Correct eye-skip at .24-.25 and renumber.
-->

<div1 n="X.22" type="passus" org="uniform" sample="complete">

<head id="X.22.0.h.1"><hi rend="ur"><foreign lang="lat">Passus s<expan>e</expan>c<expan>un</expan>dus de</foreign> dobest</hi></head>

<lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">

<l id="X.22.1" n="RK.22.1">  <hi rend="o7"><hi rend="bl">A</hi></hi>nd as y wente by the way / when y was thus a<seg type="shadowHyphen">-</seg>waked</l>

<l id="X.22.2" n="RK.22.2">  Heuy<seg type="shadowHyphen">-</seg>chered y ȝede and <app loc="X.22.2"><lem wit="X Z">helyng</lem><rdg wit="most other mss">elyng</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.2.n.1"><ref targOrder="U">X.22.2:</ref> The XYc reading is likely a form of majority <hi rend="it">elyng</hi>. See <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">elenge</hi>, adj., 1(a), meaning in this context ". . . wretched, miserable, unhappy, sad." A form with &lt;h&gt; is listed in the quotations.</note> in herte</l>

<l id="X.22.3" n="RK.22.3">  For y ne wiste where to ete / ne at what place</l>
<marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="X.22.4.m.1">// Hyer<expan>e</expan> he <lb/> mette wyt <lb/> nede</marginalia>
<l id="X.22.4" n="RK.22.4">  And hit neyhed neyh þe noen / and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> nede y mette</l>

<l id="X.22.5" n="RK.22.5">  That afrounted me foule / and faytour me calde</l>

<l id="X.22.6" n="RK.22.6">  Couthest thow nat excuse the · as dede the kyng and oþ<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.22.7" n="RK.22.7">  That thow toke to lyue by / to clothes and to sustinaunce</l>

<l id="X.22.8" n="RK.22.8">  Was bi techyng and by tellyng / of <hi rend="ur"><foreign lang="lat">sp<expan>iritu</expan>s temp<expan>er</expan>ancie</foreign></hi></l>

<l id="X.22.9" n="RK.22.9">  And þat thow nome no more / then nede the tauhte</l>

<l id="X.22.10" n="RK.22.10">  And nede ne hath no lawe / ne neu<expan>er</expan>e shal falle in dette</l>

<l id="X.22.11" n="RK.22.11">  For thre thynges þat he taketh / is lyf for to saue</l>

<l id="X.22.12" n="RK.22.12">  That is mete when men hym werneth for he no money welde<del rend="overwritten" hand="hand1">h</del><add place="inline" hand="hand1">t</add>h</l>

<l id="X.22.13" n="RK.22.13">  Ne wyht þat <app loc="X.22.13"><lem wit="X Yc">now</lem><rdg wit="most other mss">noen</rdg></app> wol be his borwe / ne no wed hath to legge </l>

<l id="X.22.14" n="RK.22.14">  And he cacche in þat caes / and come ther<seg type="shadowHyphen">-</seg>to by sleuthe</l>

<l id="X.22.15" n="RK.22.15">  He synegeth nat sothlich / þat so wynneth his fode</l>

<l id="X.22.16" n="RK.22.16">  And thow he come so to a cloth / and can no bett<expan>er</expan>e cheuesaunce</l>

<l id="X.22.17" n="RK.22.17">  Nede anoen riht nymeth hym vnder maynprise</l>

<l id="X.22.18" n="RK.22.18">  And <app loc="X.22.18"><lem wit="X Nc">yf</lem><rdg wit="most other mss">yf hym</rdg></app> lust for to lape the lawe / of kynde wolde</l>

<l id="X.22.19" n="RK.22.19">  That he dronke at vch a dysch ar he deye for furste</l>

<l id="X.22.20" n="RK.22.20">  So nede at greet nede / may nyme as for his owne</l>

<l id="X.22.21" n="RK.22.21">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outen consail of Consience / or cardinale v<expan>er</expan>tues</l>

<l id="X.22.22" n="RK.22.22">  So þat he sewe and saue <hi rend="ur"><foreign lang="lat">sp<expan>iritu</expan>s temp<expan>er</expan>ancie</foreign></hi></l>

<l id="X.22.23" n="RK.22.23">  <add place="marginRight" hand="hand2">for is no v<expan>er</expan>tu be ver to <hi rend="ur"><foreign lang="lat">sp<expan>iritu</expan>s temp<expan>er</expan>encie</foreign></hi></add> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.23.n.1"><ref targOrder="U">X.22.23:</ref> XWa omit this line, as likely because of eyeskip as because of a defective exemplar. For a full account of the repair by Hand 2, see the note on the marginal dagger that marks the insertion point.</note></l>
<fw type="signedeRenvoie" place="marginLeft" id="X.22.24.f.1">† <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.24.f.1.n.1"><ref targOrder="U">X.22.24.f.1:</ref> In the left margin just above this line, Hand 2 has placed a dagger, functioning as an asterisk to indicate a line to be added.  The line to be added is written in the right margin, prefaced by a corresponding dagger. X (uncorrected) and W omit this line likely because of eye-skip, since the previous line ends with the same Latin words. The "good" correction here is clearly by Hand 2.</note></fw>
     <fw type="signedeRenvoie" place="marginRight" id="X.22.24.f.2">† <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.24.f.2.n.1"><ref targOrder="U">X.22.24.f.2:</ref> For an account of the dagger adjacent to this line, see the note on its counterpart in the left margin at <ref target="X.22.24.f.1">X.22.24.f.1</ref>.</note></fw>
<l id="X.22.24" n="RK.22.24">  Noythe<add place="supralinear" hand="hand2">r</add> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">sp<expan>iritu</expan>s iusticie</foreign> /</hi> ne <hi rend="ur"><foreign lang="lat">sp<expan>iritu</expan>s fortitudinis</foreign></hi></l>

<l id="X.22.25" n="RK.22.25">  For <hi rend="ur"><foreign lang="lat">sp<expan>iritu</expan>s fortitudinis</foreign></hi> forfeteth wel ofte </l>

<l id="X.22.26" n="RK.22.26">  He shal do more <sic>þe</sic><corr>þe[n]</corr> mesure / mony tymes and often</l>

<l id="X.22.27" n="RK.22.27">  And bete men ou<expan>er</expan> bit<expan>er</expan>e / and som body to litel</l>

<l id="X.22.28" n="RK.22.28">  And greue men grettore / then goed faith hit <app loc="X.22.28"><lem wit="X">welde</lem><rdg wit="all other mss">wolde</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.28.n.1"><ref>X.22.28:</ref> <hi rend="it">Welde</hi> may be a form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>'s <hi rend="bold">welden</hi>, v., perhaps in sense 2(a), "to command."  Possibly more likely, the scribe simply wrote &lt;e&gt; instead of &lt;o&gt;, which would have obtained the majority form, <hi rend="it">wolde</hi>.</note></l>

<l id="X.22.29" n="RK.22.29">  And <hi rend="ur"><foreign lang="lat">sp<expan>iritu</expan>s iusticie</foreign></hi> shal iugen wol he nel he</l>

<l id="X.22.30" n="RK.22.30">  Aftur þe kynges conseyl and þe comune lyke</l>

<l id="X.22.31" n="RK.22.31">  And <hi rend="ur"><foreign lang="lat">sp<expan>iritu</expan>s prudencie</foreign></hi> / in many a poynt shal faile</l>

<l id="X.22.32" n="RK.22.32">  Of þat he weneth wolde falle / yf his wit ne were</l>

<l id="X.22.33" n="RK.22.33">  Wenyng is no wisdoem ne wyse ymaginacioun</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.22.34" n="RK.22.33α">  <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Homo p<expan>ro</expan>ponit deus <app loc="X.22.34"><lem wit="X">disposuit</lem><rdg wit="most other mss">disponit</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.34.n.1"><ref>X.22.34:</ref> The standard form of the final word in this common aphorism is <hi rend="it">disponit</hi> (present active third singular), meaning "disposes" or "orders things."  X uniquely, however, offers the preterite form <hi rend="it">disposuit</hi>, which we take not to be an error, but rather potentially a creative spin on the usual phrasing.  We would therefore translate, "Man proposes; God disposed" (i.e. God has already set things in order).</note></foreign></hi></l>

<l id="X.22.35" n="RK.22.34-RK.22.35a">  God gou<expan>er</expan>neth all gode v<expan>er</expan>tues · and nede is nexst hym <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.35.n.1"><ref targOrder="U">X.22.35-X.22.37:</ref> XKYc divide <ref target="X.22.35">X.22.35-X.22.37</ref> thus, while most <hi rend="bold">C</hi> manuscripts divide at <hi rend="it">vertues</hi> and <hi rend="it">meketh</hi>. We have seen this effect before where X, perhaps reacting to the apparent brevity of a line, moves a half line up, creating new divisions in the following lines, compromising the prosody.</note></l>
<milestone n="102r" unit="fol." entity="X102r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.22.36.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.22.36.f.2">do<seg type="shadowHyphen">-</seg>best</fw>
<l id="X.22.36" n="RK.22.35b-RK.22.36a">  For anoen he meketh / and as louh as <orig>alamb</orig><reg>a lamb</reg></l>

<l id="X.22.37" n="RK.22.36b">  For lakkyng þat hym nedeth</l>

<l id="X.22.38" n="RK.22.37">  For nede maketh neede / fele nedes louh herted</l>

<l id="X.22.39" n="RK.22.38">  Philosopheres forsoke welthe / for they wolde be nedy</l>

<l id="X.22.40" n="RK.22.39">  And woneden · wel elyngly / and wolden nat be riche</l>

<l id="X.22.41" n="RK.22.40">  And god al his grete ioye · goestliche he lefte</l>

<l id="X.22.42" n="RK.22.41">  And cam and toek mankynde / and bicam nedy</l>

<l id="X.22.43" n="RK.22.42">  So he was nedy as saith the boek in mony sondry places</l>

<l id="X.22.44" n="RK.22.43">  That he saide in his sorwe / on þe sulue rode</l>

<l id="X.22.45" n="RK.22.44">  Bothe fox and foule may fle / to hole and crepe </l>

<l id="X.22.46" n="RK.22.45">  <add place="marginRight" hand="hand1">And þe fisch hath fyn to flete w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> to reste</add> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.46.n.1"><ref targOrder="U">X.22.46:</ref> For an account of the codicology on this folio, see the note on <ref target="X.22.50">X.22.50</ref>.</note></l>
<fw type="cross" place="marginLeft" id="X.22.47.f.1">+</fw>
<l id="X.22.47" n="RK.22.46">  Ther nede hath ynome me / þat y moet nede abyde</l>
<fw type="cross" place="marginRight" id="X.22.47.f.2">+</fw>
<l id="X.22.48" n="RK.22.47">  And soffre sorwes ful soure / þat shal to ioye torne</l>

<l id="X.22.49" n="RK.22.48">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy be nat abasched / to byde and to be nedy</l>

<l id="X.22.50" n="RK.22.49">  <add place="marginRight" hand="hand1">Sethe <app loc="X.22.50"><lem wit="X">þ<expan>a</expan>t</lem><rdg wit="most other mss">he þat</rdg></app> wrouhte al þe worlde was willefolliche nedy</add> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.50.n.1"><ref targOrder="U">X.22.50:</ref> Like <ref target="X.22.46">X.22.46</ref>, <ref target="X.22.50">X.22.50</ref> has been added in the margins by a watchful Hand 1, who must have checked the text and thus remedied the omissions. It is not clear why <ref target="X.22.46">X.22.46</ref> was skipped, but <ref target="X.22.50">X.22.50</ref> was likely omitted by eye-skip from the word <hi rend="it">nedy</hi>.  To indicate the place for the additions, the scribe has placed crosses in each margin at <ref target="X.22.47">X.22.47</ref> and, at <ref target="X.22.51">X.22.51</ref>, an obelus in each margin.</note></l>

<fw type="signedeRenvoie" place="marginLeft" id="X.22.51.f.1">. †</fw>
<l id="X.22.51" n="RK.22.51">  Ne neu<expan>er</expan>e noen so nedy / ne porore deyede</l>
<fw type="signedeRenvoie" place="marginRight" id="X.22.51.f.2">†</fw>
<l id="X.22.52" n="RK.22.51">  Whenne nede hadde <app loc="X.22.52"><lem wit="X Uc Yc">vndernome</lem><rdg wit="all other mss">vndernome me</rdg></app> thus anoen <orig>yful</orig><reg>y ful</reg> a<seg type="shadowHyphen">-</seg>slepe</l>

<l id="X.22.53" n="RK.22.52">  And mette ful m<expan>er</expan>ueylous<del rend="overwritten" hand="hand1">l</del><add place="inline" hand="hand1">e</add>ly / þat in mannes fo<expan>ur</expan>me</l>

<l id="X.22.54" n="RK.22.53">  Auntecrist cam thenne / and al the crop of treuthe</l>

<l id="X.22.55" n="RK.22.54">  T<expan>ur</expan>ned hit tyd vp<seg type="shadowHyphen">-</seg>so<seg type="shadowHyphen">-</seg>down / and ou<expan>er</expan>tulde þe rote</l>

<l id="X.22.56" n="RK.22.55">  And made fals sprynge and sp<expan>re</expan>de / and <app loc="X.22.56"><lem wit="X">speke</lem><rdg wit="most other mss">spede</rdg></app>menne nedes</l>

<l id="X.22.57" n="RK.22.56">  In vch a Contrey ther he cam / kutte a<seg type="shadowHyphen">-</seg>wey treuthe</l>

<l id="X.22.58" n="RK.22.57">  And garte <app loc="X.22.58"><lem wit="X">gyle</lem><rdg wit="most other mss">gyle growe</rdg></app> <add place="marginRight" hand="hand2">growe</add> þere as he a god were </l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.22.59" n="RK.22.58">  <hi rend="rb">¶</hi> Freres folewed þat fende for he ȝaf hem copes</l>

<l id="X.22.60" n="RK.22.59">  And religious reu<expan>er</expan>ensed hym / and rongen here belles</l>

<l id="X.22.61" n="RK.22.60">  And al þe couent cam / to welcome <orig>atyraunt</orig><reg>a tyraunt</reg></l>

<l id="X.22.62" n="RK.22.61">  And alle hise as wel as hym / saue onelich foles</l>

<l id="X.22.63" n="RK.22.62b-RK.22.63a">  Were wel gladere to deye then to lyue lengere <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.63.n.1"><ref targOrder="U">X.22.63:</ref> X and several other <hi rend="bold">C</hi> manuscripts lack the phrase <hi rend="it">Which foles</hi> (in <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref>'s spelling) at the beginning of <ref target="X.22.62">X.22.62</ref>, leading to some confusion among the scribes about how to divide the line. XDcUc divide at <hi rend="it">lengere</hi>, while others divide at <hi rend="it">deye</hi> or <hi rend="it">lyue</hi>.</note></l>

<l id="X.22.64" n="RK.22.63b">  / <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.64.n.1"><ref targOrder="U">X.22.64:</ref> At the beginning of this line we see a single &lt;/&gt; mark, not the fully articulated paraph marker &lt;//&gt; that we frequently encounter. Since the mark comes at a glitch in line division, it is possible that the scribe was marking a point where he sensed error. However, it is also possible that, since the line division has produced the word <hi rend="it">sethe</hi> at the start of a line, the scribe has perceived a transitional phrase and attempted to mark a verse paragraph with a virgule.</note> Sethe leautee was so rebuked</l>

<l id="X.22.65" n="RK.22.64">  And a fals fende auntecrist <orig>ou<expan>er</expan>all</orig><reg>ou<expan>er</expan> all</reg> folke regnede</l>

<l id="X.22.66" n="RK.22.65">  And þat were mylde men and holy þat <del rend="overwritten" hand="hand1">m</del><add place="inline" hand="hand1">n</add>o <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.66.n.1"><ref targOrder="U">X.22.66:</ref> Here the scribe has covered the third minim of an &lt;m&gt;, likely anticipating <hi rend="it">meschief</hi>, with the &lt;o&gt; needed to finish <hi rend="it">no</hi>.</note> meschief dradden</l>

<l id="X.22.67" n="RK.22.66">  defyede all falsnesse / and folke þat hit vsede</l>

<l id="X.22.68" n="RK.22.67">  And what kyng þat hem confortede · knowynge here gyle</l>

<l id="X.22.69" n="RK.22.68">  Thei corsede and here consail / were hit Clerk or lewed</l>

<l id="X.22.70" n="RK.22.69">  Auntecrist hadde thus sone hondredes at his baner</l>

<l id="X.22.71" n="RK.22.70">  And pryde hit baer baldly aboute</l>

<l id="X.22.72" n="RK.22.71">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a lord þat lyueth aft<expan>ur</expan> likyng of body</l>

<l id="X.22.73" n="RK.22.72">  That cam aȝen Consience / þat kepar was and gyour</l>
<milestone n="102v" unit="fol." entity="X102v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.22.74.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.22.74.f.2"><foreign lang="lat">· 2<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.22.74" n="RK.22.73">  Ouer kynde cristene / and cardinale v<expan>er</expan>tues</l>

<l id="X.22.75" n="RK.22.74">  Y consail q<expan>uo</expan>d <sic>Consi<del rend="overwritten">ie</del><add place="inline" hand="hand1">n</add>ce</sic><corr>Consi[e]nce</corr> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.75.n.1"><ref targOrder="U">X.22.75:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> say X reads <hi rend="it">consince</hi>, with the second &lt;n&gt; written over an &lt;e&gt;.  Based on the spacing of the letters, however, we see the original reading as <hi rend="it">Consiiece</hi>, over which the &lt;n&gt; was then written.  This attempted correction, however, failed to obtain the obviously needed character's name.</note> tho / cometh with me ȝe foles</l>

<l id="X.22.76" n="RK.22.75">  In<seg type="shadowHyphen">-</seg>to vnite <orig>holichurche</orig><reg>holi churche</reg> / and halde we vs there</l>

<l id="X.22.77" n="RK.22.76">  And crye we to kynde / þat he come and defende vs</l>

<l id="X.22.78" n="RK.22.77">  foles fro this fendes lymes / for <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->Peres</del> loue the <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->plouhman</del></l>

<l id="X.22.79" n="RK.22.78">  And crye we on al þe comune þat thei come to vnite</l>

<l id="X.22.80" n="RK.22.79">  And þ<expan>er</expan>e abyde and bikere aȝeyn / beliales childrene</l>

<l id="X.22.81" n="RK.22.80">  Kynde Consience tho herde and cam oute of the planetes</l>

<l id="X.22.82" n="RK.22.81">  And sente forth his forreo<expan>ur</expan>s feueres and fluxes</l>

<l id="X.22.83" n="RK.22.82">  Cowhes and cardiacles crampes and toeth<seg type="shadowHyphen">-</seg>aches</l>

<l id="X.22.84" n="RK.22.83">  Reumes and Radegoundes / and roynouse scabbes</l>

<l id="X.22.85" n="RK.22.84">  Byles and boches and brennynge aguwes</l>

<l id="X.22.86" n="RK.22.85">  Freneseyes and foule eueles / forageres of kynde</l>

<l id="X.22.87" n="RK.22.86">  Hadde y p<expan>ri</expan>ked and preyede / polles of peple</l>

<l id="X.22.88" n="RK.22.87">  Largeliche <orig>alegioun</orig><reg>a legioun</reg> / lees the lyf sone</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.22.89" n="RK.22.88">  <hi rend="bl">¶</hi> There was harow and helpe here cometh kynde</l>

<l id="X.22.90" n="RK.22.89">  With deth þat is dredful to vndoen vs alle</l>

<l id="X.22.91" n="RK.22.90">  The lord þat lyuede aftur lust / tho aloud cryede</l>

<l id="X.22.92" n="RK.22.91">  Aftur conforte a knyhte come and beer his baner</l>

<l id="X.22.93" n="RK.22.92">  Alarme alarme q<expan>uo</expan>d þat lord / vch lyf kepe his owene</l>

<l id="X.22.94" n="RK.22.93">  Thenne mette thise men / ar <sic>mumstrals</sic><corr>mu[n]strals</corr> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.94.n.1"><ref targOrder="U">X.22.94:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> print <hi rend="it">muinstrals</hi> (without noting any variants), but <xref doc="XWhole" from="id(Pearsall2008)">Pearsall</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(Schmidt2011a)">Schmidt</xref> print <hi rend="it">munstrals</hi>. The scribe's usual form is <hi rend="it">munstrals</hi>, and he never spells the word with &lt;muin&gt;, so we take this to be yet another instance of his adding an otiose minim.</note> myhte pype</l>

<l id="X.22.95" n="RK.22.94">  And ar heroudes of Armes / hadden descreued lordes</l>

<l id="X.22.96" n="RK.22.95">  Elde þe hore / he was in þe vaw<seg type="shadowHyphen">-</seg>warde</l>

<l id="X.22.97" n="RK.22.96">  And baer þe baner bifore deth / bi riht he hit claymede</l>

<l id="X.22.98" n="RK.22.97">  Kynde cam aftur hym <orig>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan>many</orig><reg>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> many</reg> kyne sores </l>

<l id="X.22.99" n="RK.22.98">  As pokkes and pestilences · and moche peple shente</l>

<l id="X.22.100" n="RK.22.99">  So kynde thorw corupcions kulde fol mony</l>

<l id="X.22.101" n="RK.22.100">  deth cam dryuyng aftur / and al to duste paschte</l>

<l id="X.22.102" n="RK.22.101">  Kynges and knyhtes / Caysers and popes</l>

<l id="X.22.103" n="RK.22.102">  Lered ne lewed / he lefte no man stande</l>

<l id="X.22.104" n="RK.22.103">  That he <app loc="X.22.104"><lem wit="X">hihte</lem><rdg wit="most other mss">hitte</rdg></app> euene · þat eu<expan>er</expan>e stured aftur</l>

<l id="X.22.105" n="RK.22.104">  Many a louly lady / and her<del rend="overwritten" hand="hand1">l</del><add place="inline" hand="hand1">e</add> lemmanes knyhtes</l>

<l id="X.22.106" n="RK.22.105">  Swowened and <app loc="X.22.106"><lem wit="X">swelde</lem><rdg wit="most other mss">swelte</rdg></app> / for sorwe of deth<expan>us</expan> duntes</l>

<l id="X.22.107" n="RK.22.106">  Concience of his cortesye / tho kynde he bisouhte</l>

<l id="X.22.108" n="RK.22.107">  To sese and soffre / and se wher they wolde</l>

<l id="X.22.109" n="RK.22.108">  L<del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="hand1">e</add>ue pruyde p<expan>ri</expan>ueyliche / and be p<expan>ar</expan>fyt cristene</l>
<milestone n="103r" unit="fol." entity="X103r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.22.110.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.22.110.f.2">do<seg type="shadowHyphen">-</seg>best</fw>
<l id="X.22.110" n="RK.22.109">  And kynde sesede tho / to se þe peple amende</l>

<l id="X.22.111" n="RK.22.110">  Fortune gan flat<expan>er</expan>en thenne <app loc="X.22.111"><lem wit="X Uc Yc">to</lem><rdg wit="most other mss">thaym</rdg></app> few þat were alyue</l>

<l id="X.22.112" n="RK.22.111">  And bihihte hem long lyf and lecherye he sente</l>

<l id="X.22.113" n="RK.22.112">  Amonges alle man<expan>er</expan>e men / wedded and vnwedded</l>

<l id="X.22.114" n="RK.22.113">  And gaderet a greet oest / alle agayn Consience</l>

<l id="X.22.115" n="RK.22.114">  This lecherye leyde <app loc="X.22.115"><lem wit="X Nc Yc">oen</lem><rdg wit="all other mss">on</rdg></app> / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> lauhyng chere</l>

<l id="X.22.116" n="RK.22.115">  And w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> p<expan>ri</expan>ue speche / and paynted wordes</l>

<l id="X.22.117" n="RK.22.116">  And armed hym in ydelnesse / and in hey berynge</l>

<l id="X.22.118" n="RK.22.117">  He baer a bowe in his hoend / and many brode arwes</l>

<l id="X.22.119" n="RK.22.118">  Weren fythered w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> fare biheste / and many <orig>afals</orig><reg>a fals</reg> treuthe</l>

<l id="X.22.120" n="RK.22.119">  <app loc="X.22.120"><lem wit="X Wa">And w<expan>i</expan>t<expan>h</expan></lem><rdg wit="all other mss">W<expan>i</expan>t<expan>h</expan></rdg></app> vntidy tales / he tened ful ofte</l>

<l id="X.22.121" n="RK.22.120">  Consience and his companye of <orig>holychurche</orig><reg>holy churche</reg> þe techares</l>

<l id="X.22.122" n="RK.22.121">  Thenne cam couetyse / and caste how he myhte</l>

<l id="X.22.123" n="RK.22.122">  Ou<expan>er</expan>come Consience / and cardinal v<expan>er</expan>tues</l>

<l id="X.22.124" n="RK.22.123">  And Armed hym in A<del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="handx">u</add>aric<del rend="erasure">.</del><add place="inline" hand="handx">e</add> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.124.n.1"><ref targOrder="U">X.22.124:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> notice that these letters are written over erasures and speculate that they may be in another ink; the original reading (and the basis of the errors) remains unknown.</note> / and hungriliche lyuede</l>

<l id="X.22.125" n="RK.22.124">  His wepne was al wyles / to wynnen and to hyden</l>

<l id="X.22.126" n="RK.22.125">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> glosynges and <!-- <app loc="X.22.126"><lem wit="X"> -->b<del rend="overwritten">i</del><add place="inline" hand="handx">e</add> gabbynges<!-- </lem><rdg wit="most other mss">gabbynges</rdg></app> --> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.126.n.1"><ref targOrder="U">X.22.126:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> record that the &lt;e&gt; in <hi rend="it">be</hi> is touched up, but we see that the initial reading was <hi rend="it">bi</hi>, a unique reading, a proposition showing instrumentality. Perhaps Hand X perceived some problem and attempted a correction or clarification, though <hi rend="it">be</hi> can be a form of <hi rend="it">bi</hi>, obtaining no change, and thus it is not clear what he intended by the alteration.</note> / he gyled þe peple</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.22.127" n="RK.22.126">  <hi rend="rb">¶</hi> Symonye hym suede / to assaile Consience</l>

<l id="X.22.128" n="RK.22.127">  And p<expan>re</expan>sed on þe pope / and p<expan>re</expan>lates thei made</l>

<l id="X.22.129" n="RK.22.128">  To holde w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> auntecrist / here temp<expan>er</expan>altee to saue</l>

<l id="X.22.130" n="RK.22.129">  And cam to þe kynges consail / as <orig>akene</orig><reg>a kene</reg> Barou<expan>n</expan></l>

<l id="X.22.131" n="RK.22.130">  And knokked Consience / in Court bifore <orig>hemalle</orig><reg>hem alle</reg></l>

<l id="X.22.132" n="RK.22.131">  And gert goed faith fle / and fals to abyde</l>

<l id="X.22.133" n="RK.22.132">  And baldeliche baer adoun / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> many <orig>abrihte</orig><reg>a brihte</reg> noble</l>

<l id="X.22.134" n="RK.22.133">  Moche of þe wyt and wisdoem / of westmunstre halle</l>

<l id="X.22.135" n="RK.22.134">  He iogged til a iustice / and iustede in his ere</l>

<l id="X.22.136" n="RK.22.135">  And ou<expan>er</expan>tulde al his treuthe / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> taek this on amendement</l>

<l id="X.22.137" n="RK.22.136">  And in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to þe Arches in haste he ȝede anoen aftur</l>

<l id="X.22.138" n="RK.22.137">  And turnede syuyle in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to Symonye / and sethe he toek þe official</l>

<l id="X.22.139" n="RK.22.138">  And for <orig>ameneuer</orig><reg>a meneuer</reg> <sic>mandel</sic><corr>man[t]el</corr> he made leele matrimonye</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.22.140" n="RK.22.139">  dep<expan>ar</expan>ten ar dethe come / and a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.140.n.1"><ref targOrder="U">X.22.140:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> deuors shupte</l>

<l id="X.22.141" n="RK.22.140">  ¶ <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.141.n.1"><ref targOrder="U">X.22.141:</ref> Here again we see in the left margin a &lt;cc&gt; mark, uncolored, marking a change in speaker.</note> Allas q<expan>uo</expan>d Consience tho / and cryede wolde crist of his g<expan>ra</expan>ce</l>

<l id="X.22.142" n="RK.22.141">  That couetyse were cristene / þat is so kene to fihte</l>

<l id="X.22.143" n="RK.22.142">  And bolde and abydynge / þe while his bagge lasteth</l>

<l id="X.22.144" n="RK.22.143">  And thenne lowh lyf / and lette dagge his clothes</l>

<l id="X.22.145" n="RK.22.144">  And Armed hym in haste / in harlotes wordes</l>
<fw type="cor" place="bottomRight" id="X.22.145.f.1"><foreign lang="lat">c<expan>orrigitur</expan></foreign></fw>
<milestone n="103v" unit="fol." entity="X103v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.22.146.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.22.146.f.2"><foreign lang="lat">· 2<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.22.146" n="RK.22.145">  And helde holinesse a iape / and hendenesse a wasto<expan>ur</expan></l>

<l id="X.22.147" n="RK.22.146">  And leet leautee a cherl / and lyare <orig>afreman</orig><reg>a fre man</reg></l>

<l id="X.22.148" n="RK.22.147">  Consience and conseil / he counted hit folye</l>

<l id="X.22.149" n="RK.22.148">  Thus relyed lyf for a litel <app loc="X.22.149"><lem wit="X">folye</lem><rdg wit="most other mss">fortune</rdg></app></l>

<l id="X.22.150" n="RK.22.149">  And priketh forth w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> pruyde p<expan>re</expan>yseth he no v<expan>er</expan>tue</l>

<l id="X.22.151" n="RK.22.150">  Ne careth nat how kynde slowh · and shal come at þe laste</l>

<l id="X.22.152" n="RK.22.151">  And culle all erthely creature / saue Consience one</l>

<l id="X.22.153" n="RK.22.152">  Lyf lepte a<seg type="shadowHyphen">-</seg>syde / and lauhte hym a lemman</l>

<l id="X.22.154" n="RK.22.153">  Hele and y q<expan>uo</expan>d he / and heynesse of herte</l>

<l id="X.22.155" n="RK.22.154">  Shal do the nat drede / noþ<expan>er</expan> deth ne elde</l>

<l id="X.22.156" n="RK.22.155">  And to forȝete ȝowthe / and ȝeue nat of synne</l>

<l id="X.22.157" n="RK.22.156">  This likede lyf / and his lemman fortune</l>

<l id="X.22.158" n="RK.22.157">  And geten in here glorie · <orig>agadlyng</orig><reg>a gadlyng</reg> at þe laste</l>

<l id="X.22.159" n="RK.22.158">  Oen þat moche wo wrouhte / sleuthe was his name</l>

<l id="X.22.160" n="RK.22.159">  Sleuthe wax wonder ȝerne / and sone was of age</l>

<l id="X.22.161" n="RK.22.160">  And wedded oen wanhope / <orig>awenche</orig><reg>a wenche</reg> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.161.n.1"><ref targOrder="U">X.22.161:</ref> The &lt;w&gt; of <hi rend="it">wenche</hi> appears to be blotted, but we see no correction to the text.</note> of þe stuyves</l>

<l id="X.22.162" n="RK.22.161">  Here syre was a sysour þat neu<expan>er</expan>e swoe<del rend="overwritten" hand="hand1">.</del><add place="inline" hand="hand1">r</add> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.162.n.1"><ref targOrder="U">X.22.162:</ref> Hand 1 appears here to have restroked whatever his original graph was—probably a badly formed &lt;r&gt;—for the final reading <hi rend="it">swoer</hi>.</note> treuthe</l>

<l id="X.22.163" n="RK.22.162">  Oen Tomme <sic>two to</sic><corr>[two]</corr> tonge / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>teynt at vch <app loc="X.22.163"><lem wit="X Mc P Uc">enqueste</lem><rdg wit="most other mss">a queste</rdg></app></l>

<l id="X.22.164" n="RK.22.163">  This sleuthe was sley of werre / and a slynge made</l>

<l id="X.22.165" n="RK.22.164">  And <app loc="X.22.165"><lem wit="X Dc Uc Yc">thorw</lem><rdg wit="most other mss">threw</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.165.n.1"><ref>X.22.165:</ref> The scribe may have intended the preposition here, or his <hi rend="it">thorw</hi> may simply be an error—present tense instead of past tense—for the verb required in this sentence, the preterite of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">throuen</hi>, v. 1.</note> drede of dispayr / <orig>adoysayne</orig><reg>a doysayne</reg> myle aboute</l>

<l id="X.22.166" n="RK.22.165">  For care Consience tho / cryede vppon elde</l>

<l id="X.22.167" n="RK.22.166">  And baed hym fonde to fihte / and <orig>a fere</orig><reg>afere</reg> wanhope</l>

<l id="X.22.168" n="RK.22.167">  And elde hente gode hope / and hastiliche shroef hym</l>

<l id="X.22.169" n="RK.22.168">  And wayued a<seg type="shadowHyphen">-</seg>way wanhope / and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> lyf he fihteth</l>

<l id="X.22.170" n="RK.22.169">  And lyf fley for fere / to fisyk aftur helpe</l>

<l id="X.22.171" n="RK.22.170">  And bisouhte hym of socour / and of here salue hadde</l>

<l id="X.22.172" n="RK.22.171">  And gaef hym goelde goed woen / þat gladde here hertes</l>

<l id="X.22.173" n="RK.22.172">  And they gyuen hym agayne a glasene houe</l>

<l id="X.22.174" n="RK.22.173">  Lyf leuede þat lechecraft / lette sholde Elde</l>

<l id="X.22.175" n="RK.22.174">  <del rend="erasure">...?...?...</del><add place="inline" hand="hand1">And dryue a<seg type="shadowHyphen">-</seg>wey deth / with dyaes and drogges</add> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.175.n.1"><ref targOrder="U">X.22.175:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> say that this entire line is written over the erasure of <ref target="X.22.177">X.22.177</ref>, which was incorrectly written in its place. Signs of erasure are still visible, but we cannot determine what was erased.</note></l>

<l id="X.22.176" n="RK.22.175">  And Elde auntered hym on lyf / and at þe laste he hitte</l>

<l id="X.22.177" n="RK.22.176">  A fisician w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a forred hoed / that he ful in a palesye</l>

<l id="X.22.178" n="RK.22.177">  And þ<expan>er</expan>e deyede þat doctour ar thre dayes aftur</l>

<l id="X.22.179" n="RK.22.178">  Now y see saide lyf / that surgerie ne fysyke</l>

<l id="X.22.180" n="RK.22.179">  May nat a myte a<seg type="shadowHyphen">-</seg>vayle / to medlen aȝen Elde</l>

<l id="X.22.181" n="RK.22.180">  And in hope of his hele / goed herte he hente</l>
<milestone n="104r" unit="fol." entity="X104r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.22.182.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.22.182.f.2">dobest</fw>
<l id="X.22.182" n="RK.22.181">  And roed so to reuel · a ryche place and <orig>am<expan>ur</expan>ye</orig><reg>a m<expan>ur</expan>ye</reg></l>

<l id="X.22.183" n="RK.22.182">  The compeny of comfort · men clepede hit som<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l>

<l id="X.22.184" n="RK.22.183">  And Elde afur hym / and ou<expan>er</expan> myn heued ȝede</l>

<l id="X.22.185" n="RK.22.184">  And made me balled bifore / and baer on þe crowne</l>

<l id="X.22.186" n="RK.22.185">  So harde he ȝede ou<expan>er</expan> myn heued / hit wol be sene eu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.22.187" n="RK.22.186">  Syre euele <app loc="X.22.187"><lem wit="X P2 Yc">ythouȝte</lem><rdg wit="most other mss">taught</rdg></app> Elde q<expan>uo</expan>d y vnhende go with the</l>

<l id="X.22.188" n="RK.22.187">  Sennes whanne was þe way / ou<expan>er</expan> menne heuedes</l>

<l id="X.22.189" n="RK.22.188">  Haddest thow be hende q<expan>uo</expan>d y / thow wost haue asked leue</l>

<l id="X.22.190" n="RK.22.189">  Ȝe leue lordeyne q<expan>uo</expan>d he / and leide on me with age</l>

<l id="X.22.191" n="RK.22.190">  And hitte me vnder þe ere / vnnethe may ich here</l>

<l id="X.22.192" n="RK.22.191">  He boffe<del rend="overwritten">d</del><add place="inline" hand="hand1">t</add>ed <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.192.n.1"><ref targOrder="U">X.22.192:</ref> What appears to be an otiose tilde over the &lt;t&gt; was produced by a false start on the following &lt;d&gt;.</note> me aboute þe mouthe / and beet out my wayngteeth</l>

<l id="X.22.193" n="RK.22.192">  And gyued me in gowtes / y may nat go at large</l>

<l id="X.22.194" n="RK.22.193">  And of þe wo þat y was ynne / my wyf hadde reuthe</l>

<l id="X.22.195" n="RK.22.194">  And wesched wel witt<expan>er</expan>ly / þat y were in heuene</l>

<l id="X.22.196" n="RK.22.195">  For þe lyme þat she loued me fore / and leef was to fele</l>

<l id="X.22.197" n="RK.22.196">  Anyhtes nameliche / when we naked were</l>

<l id="X.22.198" n="RK.22.197">  Y ne myhte in none man<expan>er</expan>e / maken hit at here wille</l>

<l id="X.22.199" n="RK.22.198">  So Elde and hee / hit hadde for<seg type="shadowHyphen">-</seg>bete</l>

<l id="X.22.200" n="RK.22.199">  A<del rend="overwritten">s</del><add place="inline" hand="hand1">n</add>d <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.200.n.1"><ref targOrder="U">X.22.200:</ref> <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> incorrectly say that the &lt;A&gt; of <hi rend="it">And</hi> is written over another letter. Rather, it is the second letter that is overwritten, sloppily.</note> as y saet in this sorwe / y say how kynde passede</l>

<l id="X.22.201" n="RK.22.200">  And deth drow ney me / for drede gan y quaken</l>

<l id="X.22.202" n="RK.22.201">  And cryede to kynde / out of care me brynge</l>

<l id="X.22.203" n="RK.22.202">  Lo how Elde þe hore / hath me byseye</l>

<l id="X.22.204" n="RK.22.203">  A<seg type="shadowHyphen">-</seg>wreke me ȝif ȝoure wille be / for y wolde be hennes</l>

<l id="X.22.205" n="RK.22.204">  Yf thow <app loc="X.22.205"><lem wit="X Yc">wolde</lem><rdg wit="all other mss">wolt</rdg></app> be wreke / wende in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to vnite</l>

<l id="X.22.206" n="RK.22.205">  And halde the there eu<expan>er</expan>e / til y sende for the</l>

<l id="X.22.207" n="RK.22.206">  And loke thow conne som craft / ar thow come thennes</l>

<l id="X.22.208" n="RK.22.207">  Consaileth me kynde q<expan>uo</expan>d y / what craft be beste to lere</l>

<l id="X.22.209" n="RK.22.208">  Lerne to loue q<expan>uo</expan>d kynde / and leef all othere</l>

<l id="X.22.210" n="RK.22.209">  How shal y come to catel so / to clothe me and to fede</l>

<l id="X.22.211" n="RK.22.210">  And thow loue lelly lacke shal the neu<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.22.212" n="RK.22.211">  Wede ne worldly mete / while thy lif lasteth</l>

<l id="X.22.213" n="RK.22.212">  And y <orig>bicounsel</orig><reg>bi counsel</reg> of kynde comsed to Rome</l>

<l id="X.22.214" n="RK.22.213">  Thorw contricion and confessioun til y cam to vnite</l>

<l id="X.22.215" n="RK.22.214">  And there was Consience Constable cristene to saue</l>

<l id="X.22.216" n="RK.22.215">  And biseged soethly / with seuene grete geauntes</l>

<l id="X.22.217" n="RK.22.216">  That with auntecrist helden / harde aȝeyn Consience</l>
<milestone n="104v" unit="fol." entity="X104v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.22.218.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.22.218.f.2"><foreign lang="lat">· 2· <expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.22.218" n="RK.22.217">  Sleuthe with his slynge / <app loc="X.22.218"><lem wit="X Dc Ec K Rc">and</lem><rdg wit="most other mss">an</rdg></app> hard sawt he made</l>

<l id="X.22.219" n="RK.22.218">  Proute prestes cam with hym / passyng an hundred</l>

<l id="X.22.220" n="RK.22.219">  In paltokes and pikede shoes / and pissares longe knyues</l>

<l id="X.22.221" n="RK.22.220">  Comen aȝen Consience / with couetyse they helden</l>

<l id="X.22.222" n="RK.22.221">  By þe Marie q<expan>uo</expan>d <orig>amansed</orig><reg>a mansed</reg> prest / was of þe march of Ireland</l>

<l id="X.22.223" n="RK.22.222">  Y counte no more Consience bi so y cache suluer</l>

<l id="X.22.224" n="RK.22.223">  Then y do to drynke a drauht of goed ale</l>

<l id="X.22.225" n="RK.22.224">  And so sayde syxty of þe same contreye</l>

<l id="X.22.226" n="RK.22.225">  And shoten aȝeynes hym shotte many a shef of othes</l>

<l id="X.22.227" n="RK.22.226">  And brode hokede Arwes / goddes herte and his nayles</l>

<l id="X.22.228" n="RK.22.227">  And hadden al<seg type="shadowHyphen">-</seg>most vnite / and holynesse adowne</l>

<l id="X.22.229" n="RK.22.228">  Consience cryede helpe · Clergie or y falle</l>
</lg><lg type="strophe" org="uniform" sample="complete">
<l id="X.22.230" n="RK.22.229">  <hi rend="rb">¶</hi> Thorw inp<expan>ar</expan>fit p<expan>re</expan>stes / and p<expan>re</expan>lates of <orig>holychurche</orig><reg>holy churche</reg></l>

<l id="X.22.231" n="RK.22.230">  Freres herde hym crye / and comen hym to helpe</l>

<l id="X.22.232" n="RK.22.231">  And for they couthe nat wel here crafte Consience forsoek he<expan>m</expan></l>

<l id="X.22.233" n="RK.22.232">  Nede neyhede tho ner / and Consience he toelde</l>

<l id="X.22.234" n="RK.22.233">  That they cam for Couetyse / to haue cure of soules</l>

<l id="X.22.235" n="RK.22.234">  And for thei aren pore p<expan>ar</expan>aunt<expan>ur</expan> / for pat<expan>ri</expan>monye hem faileth</l>

<l id="X.22.236" n="RK.22.235">  Thei wol flat<expan>er</expan>e to fare wel / folk þat ben riche</l>

<l id="X.22.237" n="RK.22.236">  And sethen thei chosen che<del rend="overwritten" hand="hand1">s</del><add place="inline" hand="hand1">l</add>e / and <app loc="X.22.237"><lem wit="X Uc Yc">Cheytyftee pou<expan>er</expan>te</lem><rdg wit="most other mss">chaitif pou<expan>er</expan>t</rdg></app></l>

<l id="X.22.238" n="RK.22.237">  Late hem chewe as thei chose / and charge hem w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> no cure</l>

<l id="X.22.239" n="RK.22.238">  For lomere he lyeth / þat lyflode moet begge</l>

<l id="X.22.240" n="RK.22.239">  Then he þat laboreth for lyflode / and leneth hit beggares</l>

<l id="X.22.241" n="RK.22.240">  And senne freres forsoke / the <app loc="X.22.241"><lem wit="X I Uc Yc">felice</lem><rdg wit="most other mss">felicite</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.241.n.1"><ref targOrder="U">X.22.241:</ref> A noun is required here, parallel to the majority reading, <hi rend="it">felicite</hi>, but XIUcYc read <hi rend="it">felice</hi>, perhaps a French adjective, or perhaps a simple error of omission.</note> of erthe</l>

<l id="X.22.242" n="RK.22.241">  Lat hem be as beggares / or lyue by angeles fode</l>

<l id="X.22.243" n="RK.22.242">  Consience of this consail tho · comesed for to lawhe</l>

<l id="X.22.244" n="RK.22.243">  And <sic>corteyliche</sic><corr>cortey[s]liche</corr> confortede hem / and calde hem in all freres</l>

<l id="X.22.245" n="RK.22.244">  And saide syres soethly welcome be ȝe alle</l>

<l id="X.22.246" n="RK.22.245">  To vnite and <orig>holichurche</orig><reg>holi churche</reg> / ac · o · <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.246.n.1"><ref targOrder="U">X.22.246:</ref> The scribe has written two <hi rend="it">punctus</hi>, one before and one after <hi rend="it">o</hi> as if to set off that one-letter word.</note> thyng y ȝow p<expan>ra</expan>ye</l>

<l id="X.22.247" n="RK.22.246">  Holdeth ȝow in vnite / and haueth noen enuye</l>

<l id="X.22.248" n="RK.22.247">  To lered ne to lewed / but lyueth aftur ȝoure reule</l>

<l id="X.22.249" n="RK.22.248">  <app loc="X.22.249"><lem wit="X">Y</lem><rdg wit="all other mss">And y</rdg></app> wol be ȝoure borwh / ȝe shal haue breed and clothes</l>

<l id="X.22.250" n="RK.22.249">  And oþ<expan>er</expan>e necessaries ynowe / ȝow shal no<seg type="shadowHyphen">-</seg>thyng lakke</l>

<l id="X.22.251" n="RK.22.250">  W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þat ȝe <app loc="X.22.251"><lem wit="X K Wa Yc">loue</lem><rdg wit="most other mss">leue</rdg></app> logyk / and lerneth <orig>forto</orig><reg>for to</reg> louye</l>

<l id="X.22.252" n="RK.22.251">  For loue lefte they lordschipe / bothe lond and scole</l>

<l id="X.22.253" n="RK.22.252">  Frere fraunceys / and domynyk for loue to be holy</l>
<fw type="catch" place="bottomRight" id="X.22.253.f.1">And yf ȝe coueyteth cure</fw>
<milestone n="105r" unit="fol." entity="X105r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.22.254.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.22.254.f.2">do<seg type="shadowHyphen">-</seg>best</fw>
<l id="X.22.254" n="RK.22.253">  And yf ȝe coueiteth cure / kynde wol ȝow telle</l>

<l id="X.22.255" n="RK.22.254">  That in mesure god made <app loc="X.22.255"><lem wit="X Sc">alle</lem><rdg wit="most other mss">alle man<expan>er</expan>e</rdg></app> thynges</l>

<l id="X.22.256" n="RK.22.255">  And sette hit at a s<expan>er</expan>teyne / and at a syker nombre</l>

<l id="X.22.257" n="RK.22.256">  And nempned hem names / and nombred þe st<expan>er</expan>res</l>

<l id="X.22.258" n="RK.22.256α">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Qui num<expan>er</expan>at multitudinem stellar<expan>um</expan> &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.22.259" n="RK.22.257">  Kynges and knyhtes þat <app loc="X.22.259"><lem wit="X P2">kepten</lem><rdg wit="most other mss">kepen</rdg></app> and defenden</l>

<l id="X.22.260" n="RK.22.258">  Haen officerys vnder hem / and vch of hem a c<expan>er</expan>teyne</l>

<l id="X.22.261" n="RK.22.259">  And yf thei wage men to werre / thei writen hem in nombre</l>

<l id="X.22.262" n="RK.22.260">  Wol no tresorer taken hem wages / t<expan>ra</expan>uayle they neu<expan>er</expan>e so sore</l>

<l id="X.22.263" n="RK.22.261">  Bote hy ben nempned in þe nombre / of hem þat been y<seg type="shadowHyphen">-</seg>waged</l>

<l id="X.22.264" n="RK.22.262">  Alle oþ<expan>er</expan>e in bataile been y<seg type="shadowHyphen">-</seg>holde brybours</l>

<l id="X.22.265" n="RK.22.263">  Pilours and pike<seg type="shadowHyphen">-</seg>harneys / in vch a parsch a<seg type="shadowHyphen">-</seg>corsed</l>

<l id="X.22.266" n="RK.22.264">  Monkes and monyales / and alle men of religioun</l>

<l id="X.22.267" n="RK.22.265">  Here ordre and here reule wol / to haue a c<expan>er</expan>teyne nombre</l>

<l id="X.22.268" n="RK.22.266">  Of lewed and of lered / the lawe wol and asketh</l>

<l id="X.22.269" n="RK.22.267">  A c<expan>er</expan>teyne for a c<expan>er</expan>teyne / saue <del rend="erasure">.</del> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.269.n.1"><ref targOrder="U">X.22.269:</ref> We disagree with <xref doc="XWhole" from="id(ChambersHaseldenSchulz1936)">HS</xref> and <xref doc="XWhole" from="id(RussellKane1997)">RK</xref> who assert that an ampersand is erased after <hi rend="it">saue</hi>. Rather, it appears to be an &lt;e&gt;, or sigmatic &lt;s&gt;, erased as a false start.</note> o<del rend="overwritten">n</del><add place="inline" hand="hand1">e</add>nliche of freres</l>

<l id="X.22.270" n="RK.22.268">  <sic>For they</sic><corr>For<seg type="shadowHyphen">-</seg>th[y]</corr> q<expan>uo</expan>d Consience bi Crist / kynde wit me telleth</l>

<l id="X.22.271" n="RK.22.269">  Hit is wikked to wage ȝow / ȝe wexeth out of nombre</l>

<l id="X.22.272" n="RK.22.271">  For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy y wolde witt<expan>er</expan>ly / þat ȝe were in registre</l>

<l id="X.22.273" n="RK.22.272">  And ȝoure nombre <sic>vnde</sic><corr>vnde[r]</corr> notarie sygne / and noþer mo ne lasse </l>

<l id="X.22.274" n="RK.22.273">  Enuye herde this / and heete freres go to scole</l>

<l id="X.22.275" n="RK.22.274">  And lerne logyk and lawe / and eke contemplaciou<expan>n</expan></l>

<l id="X.22.276" n="RK.22.275">  And p<expan>re</expan>che men of plato / and p<expan>re</expan>uen hit by seneca</l>

<l id="X.22.277" n="RK.22.276">  That alle thynges vnder heuene oute <note type="linguistic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.277.n.1"><ref targOrder="U">X.22.277:</ref> <hi rend="it">Oute</hi> is a variant of the majority form <hi rend="it">ouhte</hi>.  See <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref>, s.v. <hi rend="bold">ouen</hi>, v., def. 4(d), "[a]s modal verb expressing obligation, propriety, etc., in impers. constructions: it behooves (sb. to do sth.), it is proper, it befits;—with implied inf."</note> to be in comune</l>

<l id="X.22.278" n="RK.22.277">  He lyeth as y leue / þat to þe lewed so p<expan>re</expan>cheth</l>

<l id="X.22.279" n="RK.22.278">  For god made to <orig>m en</orig><reg>men</reg> <orig>alawe</orig><reg>a lawe</reg> and Moyses hit tauhte</l>

<l id="X.22.280" n="RK.22.279">  <hi rend="ur"><foreign lang="lat">Non concupisces rem p<expan>ro</expan>xi<expan>mi</expan> tui &amp; c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>

<l id="X.22.281" n="RK.22.280">  And euele is this yholde in parsches of yngelond</l>

<l id="X.22.282" n="RK.22.281">  For p<expan>ar</expan>sones and parsche prestes / þat sholde þe peple shryue</l>

<l id="X.22.283" n="RK.22.282">  And they ben curatours cald / to knowe and to hele</l>

<l id="X.22.284" n="RK.22.283">  Alle þat been here parschienes / penaunses enioynen</l>

<l id="X.22.285" n="RK.22.284">  And be aschamed in here shryft / ac shame <app loc="X.22.285"><lem wit="X P2 Yc">maketh</lem><rdg wit="all other mss">maketh hem</rdg></app> wende</l>

<l id="X.22.286" n="RK.22.285">  And fle to þe freres / as fals folk to westmynstre</l>

<l id="X.22.287" n="RK.22.286">  That borweth and bereth hit theddere / and thenne biddeth frendes</l>

<l id="X.22.288" n="RK.22.287">  Ȝerne of forȝeuenesse / or lengore ȝeres leue <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.288.n.1"><ref targOrder="U">X.22.288:</ref> A bit of red ink in the center of the bottom margin may represent all that is left uncropped of the rubricator's original quire signature.</note></l>
<milestone n="105v" unit="fol." entity="X105v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.22.289.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan></foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.22.289.f.2"><foreign lang="lat">· 2<expan>us</expan> ·</foreign></fw>
<l id="X.22.289" n="RK.22.288">  Ac while he is in westmynstre he wol be bifore</l>

<l id="X.22.290" n="RK.22.289">  And maken hym m<expan>ur</expan>ye · w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> oþ<expan>er</expan>e menne godes</l>

<l id="X.22.291" n="RK.22.290">  And so hit fareth with moche folke þ<expan>a</expan>t  to freres shryuen</l>

<l id="X.22.292" n="RK.22.291">  As sisours and secuto<expan>ur</expan>s / they shal ȝeue þe freres</l>

<l id="X.22.293" n="RK.22.292">  A p<expan>ar</expan>cel to p<expan>re</expan>ye for hem / and make hem m<expan>er</expan>ye w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe remenaunt</l>

<l id="X.22.294" n="RK.22.293">  That oþ<expan>er</expan>e men biswonke and soffren þe dede in dette to þe day of dome</l>

<l id="X.22.295" n="RK.22.294">  Enuye herfore hatede Consience</l>

<l id="X.22.296" n="RK.22.295">  And freres to filosophye / he foend hem to scole </l>

<l id="X.22.297" n="RK.22.296">  The while Couetyse and vnkyndenesse Consience assailede</l>

<l id="X.22.298" n="RK.22.297">  In vnite <orig>holichurch</orig><reg>holi church</reg> · Consience heeld hym</l>

<l id="X.22.299" n="RK.22.298">  And made pees porter / to pynne þe ȝates</l>

<l id="X.22.300" n="RK.22.299">  Of all tale<seg type="shadowHyphen">-</seg>tellares and titerares an ydel</l>

<l id="X.22.301" n="RK.22.300">  Ypocrisye and they / an hard sawt they ȝeuen</l>

<l id="X.22.302" n="RK.22.301">  Ypocrisye at þe ȝate harde gan fyhte</l>

<l id="X.22.303" n="RK.22.302">  And wounded wel wykkedly many a wys techare</l>

<l id="X.22.304" n="RK.22.303">  That with Consience acordede / and cardinal v<expan>er</expan>tues</l>

<l id="X.22.305" n="RK.22.304">  Consien<del rend="erasure">..</del><add place="inline" hand="handx">ce</add> calde a leche þat couthe wel shryue</l>

<l id="X.22.306" n="RK.22.305">  Go salue tho þat syke were / and thorw synne y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wounded</l>

<l id="X.22.307" n="RK.22.306">  Shrift schupte scharp salue / and made men do <app loc="X.22.307"><lem wit="X Ec Q Uc Yc">penaunses</lem><rdg wit="all other mss">penaunse</rdg></app></l>

<l id="X.22.308" n="RK.22.307">  For here mysdedes that thei wrouht hadde</l>

<l id="X.22.309" n="RK.22.308">  And þat Peres p<expan>ar</expan>don were y<seg type="shadowHyphen">-</seg>payd <hi rend="ulr"><foreign lang="lat">redde quod debes</foreign></hi></l>

<l id="X.22.310" n="RK.22.309">  So<expan>m</expan>me liked nat this leche / and letteres they sente</l>

<l id="X.22.311" n="RK.22.310">  Yf eny s<expan>ur</expan>gien were in þe sege · that soft<expan>ur</expan> couthe plastre</l>

<l id="X.22.312" n="RK.22.311">  Sire lyf to lyue in lecherye · lay þ<expan>er</expan> and groned</l>

<l id="X.22.313" n="RK.22.312">  For fastyng of a fryday · a <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.313.n.1"><ref targOrder="U">X.22.313:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> feerde as he wolde deye</l>

<l id="X.22.314" n="RK.22.313">  Ther is a su<del rend="overwritten">.</del><add place="inline" hand="hand1">r</add>gien in the sege that softe can handele</l>

<l id="X.22.315" n="RK.22.314">  And more of fysyk <orig>bifer</orig><reg>bi fer</reg> / and fayror he plastereth</l>

<l id="X.22.316" n="RK.22.315">  Oen frere flat<expan>er</expan>rere / is fiscicien and surgien</l>

<l id="X.22.317" n="RK.22.316">  Q<expan>uo</expan>d contricion to Consience do hym come to vnite</l>

<l id="X.22.318" n="RK.22.317">  For here is many man hert / thorw ypocrisye</l>

<l id="X.22.319" n="RK.22.318">  We haen no nede q<expan>uo</expan>d Consience / y woet no bett<expan>er</expan>e leche</l>

<l id="X.22.320" n="RK.22.319">  Then <damage type="smeared">p<expan>ar</expan>son oþ<expan>er</expan> parsche pres</damage>t penytauncer or bischope</l>

<l id="X.22.321" n="RK.22.320">  Sau<damage type="smeared">e</damage> <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->Peres þe plouhman</del> <damage type="smeared">þ</damage>at haeth power ou<expan>er</expan> alle</l>

<l id="X.22.322" n="RK.22.321">  And <damage type="smeared">indulgence</damage> may do / but yf dette lette hit</l>

<l id="X.22.323" n="RK.22.322">  Y may wel soffre sayde Consience sennes ȝe desiren</l>

<l id="X.22.324" n="RK.22.323">  That frere flat<expan>er</expan>are be fet / and fisyk ȝow seke</l>
<milestone n="106r" unit="fol." entity="X106r"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.22.325.f.1"><foreign lang="lat">de</foreign></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.22.325.f.2">dobest</fw>
<l id="X.22.325" n="RK.22.324">  The frere herof herde / and hyede faste</l>

<l id="X.22.326" n="RK.22.325-RK.22.326a (part)">  To a lord for a lettre / leue to haue to <del rend="linedThrough">cri</del> curen </l>

<l id="X.22.327" n="RK.22.326a (part)-RK.22.326b">  As a curatour <orig>awere</orig><reg>a were</reg> <note type="lexical" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.327.n.1"><ref targOrder="U">X.22.327:</ref> <hi rend="it">A</hi>, "he."</note> / and kam w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his lettre</l>

<l id="X.22.328" n="RK.22.327">  Baldly to þe bishope · and his breef hadde</l>

<l id="X.22.329" n="RK.22.328">  In contrys þ<expan>er</expan> he cam / confessiones to here</l>

<l id="X.22.330" n="RK.22.329">  And cam þ<expan>er</expan> Consience was / and knokked at þe ȝate</l>

<l id="X.22.331" n="RK.22.330">  Pees vnpynned hyt / was porter of vnite</l>

<l id="X.22.332" n="RK.22.331">  And in haste eschete / what his wille were</l>

<l id="X.22.333" n="RK.22.332">  In fayth q<expan>uo</expan>d this frere / for p<expan>ro</expan>fyt and for helthe</l>

<l id="X.22.334" n="RK.22.333">  Karpe y wolde w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> Cont<expan>ri</expan>cioun / and þ<expan>er</expan>fore y cam heddere</l>

<l id="X.22.335" n="RK.22.334">  He is syke saide Pees / and so ar many other</l>

<l id="X.22.336" n="RK.22.335">  Ypocrysye haeth <app loc="X.22.336"><lem wit="X">herde</lem><rdg wit="most other mss">herte</rdg></app> hem / ful hard is yf thei keuere</l>

<l id="X.22.337" n="RK.22.336">  Y am a surgien saide the frere / and salues can make</l>

<l id="X.22.338" n="RK.22.337">  Consience knoweth me wel / and what y can bothe</l>

<l id="X.22.339" n="RK.22.338">  Y p<expan>re</expan>ye the q<expan>uo</expan>d Pees tho / ar thow passe forþ<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.22.340" n="RK.22.339">  What hattest thow y praye the / hele nat thy name</l>

<l id="X.22.341" n="RK.22.340">  C<expan>er</expan>tes saide his felawe / sire <hi rend="ur">/ <foreign lang="lat">penet<expan>ra</expan>ns domos</foreign></hi></l>
<marginalia place="marginRight" hand="rubricator" id="X.22.341.m.1"><add place="inline" hand="rubricator"><hi rend="rb">//</hi></add></marginalia> <marginalia place="marginRight" hand="hand2" id="X.22.341.m.2">a gen<expan>er</expan>al name <lb/> for a frer<expan>e</expan></marginalia>
<l id="X.22.342" n="RK.22.341">  Ȝe go thy gate q<expan>uo</expan>d pees / <orig>bigod</orig><reg>bi god</reg> for al thi fisyk </l>

<l id="X.22.343" n="RK.22.342">  Bote thow conne eny craft thow comest nat here<seg type="shadowHyphen">-</seg>ynne</l>

<l id="X.22.344" n="RK.22.343">  Y knewe such oen ones / nat eyhte wynt<expan>er</expan> passed</l>

<l id="X.22.345" n="RK.22.344">  Kam ynne thus y<seg type="shadowHyphen">-</seg>coped · at a Court þ<expan>er</expan> y dwelte</l>

<l id="X.22.346" n="RK.22.345">  And was my lordes leche / and my ladyes bothe</l>

<l id="X.22.347" n="RK.22.346">  And at þe laste this lymytour tho my lord was oute</l>

<l id="X.22.348" n="RK.22.347">  He salued so oure wymmen til some were with childe</l>

<l id="X.22.349" n="RK.22.348">  Hende speche heet pees tho / opene the ȝates</l>

<l id="X.22.350" n="RK.22.349">  Lat in þe frere and his felawe / and make hem fayere chiere</l>

<l id="X.22.351" n="RK.22.350">  He may se and here her<expan>e</expan> / so may bifalle</l>

<l id="X.22.352" n="RK.22.351">  That lyf thorw his lore shal leue Couetyse</l>

<l id="X.22.353" n="RK.22.352">  And be adrad of deth / and with<seg type="shadowHyphen">-</seg>drawe hym fro pruyde</l>

<l id="X.22.354" n="RK.22.353">  And acorde with Consience / and kusse here ayther oþ<expan>er</expan></l>

<l id="X.22.355" n="RK.22.354">  Thus thorw hende speche entred the frere</l>

<l id="X.22.356" n="RK.22.355">  And cam to Consience and <sic>corteyli<del rend="overwritten" hand="hand1">h</del><add place="inline" hand="hand1">c</add>h</sic><corr>cortey[s]lich</corr> <note type="paleographic" id="X.22.356.n.1"><ref targOrder="U">X.22.356:</ref> What appears to be an otiose curl over the second &lt;c&gt; is the result of a false start on the final &lt;h&gt; of <hi rend="it">corteylich</hi>.</note> hym grette</l>

<l id="X.22.357" n="RK.22.356">  Thow art welcome q<expan>uo</expan>d Consience / <app loc="X.22.357"><lem wit="X K Yc">can</lem><rdg wit="all other mss">canst</rdg></app> thow hele syke</l>

<l id="X.22.358" n="RK.22.357">  Here is cont<expan>ri</expan>cioun q<expan>uo</expan>d Consience / my cosyn y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wounded</l>

<l id="X.22.359" n="RK.22.358">  Conforte hym q<expan>uo</expan>d consience / and taek kepe to his sores</l>

<l id="X.22.360" n="RK.22.359">  The plasteres of the p<expan>ar</expan>soun / and poudres ben to sore</l>
<milestone n="106v" unit="fol." entity="X106v"/>
<fw type="runningHead" place="topLeft" id="X.22.361.f.1"><foreign lang="lat">pass<expan>us</expan><space dim="horizontal" extent="7"/>· 2<expan>us</expan> ·</foreign> <note type="codicological" place="unspecified" anchored="yes" id="X.21.361.f.1.n.1"><ref targOrder="U">X.22.361.f.1:</ref> A drypoint cross of unknown function appears in the middle of the upper margin.</note> <space dim="horizontal" extent="15"/></fw> <fw type="runningHead" place="topRight" id="X.22.361.f.2"><foreign lang="lat">de</foreign><space dim="horizontal" extent="7"/>dobest</fw>
<l id="X.22.361" n="RK.22.360">  And lat hem lygge ouer<seg type="shadowHyphen">-</seg>longe and loeth is to chaungen</l>

<l id="X.22.362" n="RK.22.361">  Fro lente to lente he<del rend="overwritten" hand="hand1">l</del> <note type="paleographic" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.362.n.1"><ref targOrder="U">X.22.362:</ref> What looks like an otiose curl on the &lt;e&gt; here was produced by a false start on the &lt;l&gt; at the beginning of the following word.</note> lat his plastres byte</l>

<l id="X.22.363" n="RK.22.362">  That is ouer<seg type="shadowHyphen">-</seg>longe q<expan>uo</expan>d this lymito<expan>ur</expan> / y l<del rend="overwritten" hand="hand1">u</del><add place="inline" hand="hand1">e</add>ue <orig>yschal</orig><reg>y schal</reg> amenden hit</l>

<l id="X.22.364" n="RK.22.363">  And goeth gropeth cont<expan>ri</expan>cion / and <del rend="overwritten" hand="hand1">h</del><add place="inline" hand="hand1">g</add>af hym <orig>aplastre</orig><reg>a plastre</reg></l>

<l id="X.22.365" n="RK.22.364">  Of a pryue payement · and y shal preye for ȝow</l>

<l id="X.22.366" n="RK.22.365">  And for hem þat ȝe aren <sic>helde</sic><corr>h[o]lde</corr> to al my lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l>

<l id="X.22.367" n="RK.22.366">  And make ȝow my ladye / in masse and in matynes</l>

<l id="X.22.368" n="RK.22.367">  Of freres of oure frat<expan>er</expan>nite · for a litel suluer</l>

<l id="X.22.369" n="RK.22.368">  Thus he goeth and gedereth · and gloseth þ<expan>er</expan> he shryueth</l>

<l id="X.22.370" n="RK.22.369">  Til Cont<expan>ri</expan>cioun hadde clene forȝete / to crye and to wepe</l>

<l id="X.22.371" n="RK.22.370">  And wake for his wikkede werkes as he was woned bifore</l>

<l id="X.22.372" n="RK.22.371">  For confort of his confessour Cont<expan>ri</expan>cioun he lefte</l>

<l id="X.22.373" n="RK.22.372">  That is the sou<expan>er</expan>eyne salue / for alle kyne synnes</l>

<l id="X.22.374" n="RK.22.373">  <app loc="X.22.374"><lem wit="X Yc">Sleyth</lem><rdg wit="most other mss">(Anon) sleuthe</rdg></app> <note type="textual" place="unspecified" anchored="yes" id="X.22.374.n.1"><ref>X.22.374:</ref> The expected reading here is a form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">sleuthe</hi>, n., a character featured prominently in this episode.  X's reading could be an error, as no such form as <hi rend="it">sleyth</hi> is attested as a spelling variant of <hi rend="it">sleuthe</hi>.  Alternately or by accident, X's reading could be a form of <xref doc="XWhole" from="id(MED)"><title level="m">MED</title></xref> <hi rend="bold">sleight</hi>, n., def. 2(a), "[s]lyness, cunning, craftiness; guile, trickery, deceit."  However, that would mean the creation of an entirely new character at this point in the poem.  It is therefore more likely that the scribe's spelling is simply an error for <hi rend="it">sleuthe</hi>. On the confusing proliferation of characters in <title level="m">Piers Plowman</title>, see <xref doc="XWhole" from="id(Calabrese2018)">Calabrese (2018)</xref>, "Posthuman <title level="m">Piers</title>?: Rediscovering Langland's Subjectivities."</note> seyh þat / and so dede pruyde</l>

<l id="X.22.375" n="RK.22.374">  And comen with a kene wil / Consience to assaile</l>

<l id="X.22.376" n="RK.22.375">  Consience cryede efte / clergie come helpe hym</l>

<l id="X.22.377" n="RK.22.376">  And baed cont<expan>ri</expan>cioun to come / to helpe kepe þe ȝe ȝate</l>

<l id="X.22.378" n="RK.22.377">  He lyeth a<seg type="shadowHyphen">-</seg>dreint saide pees · and so doth mony oþ<expan>er</expan>e</l>

<l id="X.22.379" n="RK.22.378">  The frere with his fisyk this folk hath enchaunted</l>

<l id="X.22.380" n="RK.22.379">  And doth men drynke dwale þat men drat no synne</l>

<l id="X.22.381" n="RK.22.380">  By Crist q<expan>uo</expan>d Consience tho / y wol bicome a pilg<expan>ri</expan>me</l>

<l id="X.22.382" n="RK.22.381">  And we<damage type="smeared">nden as wyde / a</damage>s þe world regneth</l>

<l id="X.22.383" n="RK.22.382">  To sek<damage type="smeared">e</damage> <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->Peres the plouhman</del> þat pruyde myhte destruye</l>

<l id="X.22.384" n="RK.22.383">  And þat freres hadde a fyndynge / þat for nede flat<expan>er</expan>en</l>

<l id="X.22.385" n="RK.22.384">  And countrepledeth me Consience / now kynde me a<seg type="shadowHyphen">-</seg>venge</l>

<l id="X.22.386" n="RK.22.385">  And se<del rend="erasure">d</del><add place="inline" hand="hand1">en</add>de me hap and hele til y haue <del rend="erasure" hand="pp-deleter"><!-- formerly censor -->Peres Plouhman</del></l>

<l id="X.22.387" n="RK.22.386">  And sethe he gradde aftur grace / tyl y gan a<seg type="shadowHyphen">-</seg>wake</l>
</lg></div1></body></text></TEI.2>